Psalms — תהלים
English
1
Psalms — Chapter 1
| 1 | Blessed {is} the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. {ungodly: or, wicked} | طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي لَمْ يَسْلُكْ فِي مَشُورَةِ ٱلْأَشْرَارِ، وَفِي طَرِيقِ ٱلْخُطَاةِ لَمْ يَقِفْ، وَفِي مَجْلِسِ ٱلْمُسْتَهْزِئِينَ لَمْ يَجْلِسْ. |
| 2 | But his delight {is} in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night. | لَكِنْ فِي نَامُوسِ ٱلرَّبِّ مَسَرَّتُهُ، وَفِي نَامُوسِهِ يَلْهَجُ نَهَارًا وَلَيْلًا. |
| 3 | And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. {wither: Heb. fade} | فَيَكُونُ كَشَجَرَةٍ مَغْرُوسَةٍ عِنْدَ مَجَارِي ٱلْمِيَاهِ، ٱلَّتِي تُعْطِي ثَمَرَهَا فِي أَوَانِهِ، وَوَرَقُهَا لَا يَذْبُلُ. وَكُلُّ مَا يَصْنَعُهُ يَنْجَحُ. |
| 4 | The ungodly {are} not so: but {are} like the chaff which the wind driveth away. | لَيْسَ كَذَلِكَ ٱلْأَشْرَارُ، لَكِنَّهُمْ كَٱلْعُصَافَةِ ٱلَّتِي تُذَرِّيهَا ٱلرِّيحُ. |
| 5 | Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. | لِذَلِكَ لَا تَقُومُ ٱلْأَشْرَارُ فِي ٱلدِّينِ، وَلَا ٱلْخُطَاةُ فِي جَمَاعَةِ ٱلْأَبْرَارِ. |
| 6 | For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَعْلَمُ طَرِيقَ ٱلْأَبْرَارِ، أَمَّا طَرِيقُ ٱلْأَشْرَارِ فَتَهْلِكُ. |
2
Psalms — Chapter 2
| 1 | Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? {rage: or, tumultuously assemble} {imagine: Heb. meditate} | لِمَاذَا ٱرْتَجَّتِ ٱلْأُمَمُ، وَتَفَكَّرَ ٱلشُّعُوبُ فِي ٱلْبَاطِلِ؟ |
| 2 | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, {saying}, | قَامَ مُلُوكُ ٱلْأَرْضِ، وَتَآمَرَ ٱلرُّؤَسَاءُ مَعًا عَلَى ٱلرَّبِّ وَعَلَى مَسِيحِهِ، قَائِلِينَ: |
| 3 | Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | «لِنَقْطَعْ قُيُودَهُمَا، وَلْنَطْرَحْ عَنَّا رُبُطَهُمَا». |
| 4 | He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. | اَلسَّاكِنُ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ يَضْحَكُ. ٱلرَّبُّ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ. |
| 5 | Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. {vex: or, trouble} | حِينَئِذٍ يَتَكَلَّمُ عَلَيْهِمْ بِغَضَبِهِ، وَيَرْجُفُهُمْ بِغَيْظِهِ. |
| 6 | Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. {set: Heb. anointed} {upon...: Heb. upon Zion, the hill of my holiness} | «أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي عَلَى صِهْيَوْنَ جَبَلِ قُدْسِي». |
| 7 | I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou {art} my Son; this day have I begotten thee. {the decree: or, for a decree} | إِنِّي أُخْبِرُ مِنْ جِهَةِ قَضَاءِ ٱلرَّبِّ: قَالَ لِي: «أَنْتَ ٱبْنِي، أَنَا ٱلْيَوْمَ وَلَدْتُكَ. |
| 8 | Ask of me, and I shall give {thee} the heathen {for} thine inheritance, and the uttermost parts of the earth {for} thy possession. | ٱسْأَلْنِي فَأُعْطِيَكَ ٱلْأُمَمَ مِيرَاثًا لَكَ، وَأَقَاصِيَ ٱلْأَرْضِ مُلْكًا لَكَ. |
| 9 | Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. | تُحَطِّمُهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ. مِثْلَ إِنَاءِ خَزَّافٍ تُكَسِّرُهُمْ». |
| 10 | Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | فَٱلْآنَ يَا أَيُّهَا ٱلْمُلُوكُ تَعَقَّلُوا. تَأَدَّبُوا يَا قُضَاةَ ٱلْأَرْضِ. |
| 11 | Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling. | ٱعْبُدُوا ٱلرَّبَّ بِخَوْفٍ، وَٱهْتِفُوا بِرَعْدَةٍ. |
| 12 | Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish {from} the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed {are} all they that put their trust in him. | قَبِّلُوا ٱلِٱبْنَ لِئَلَّا يَغْضَبَ فَتَبِيدُوا مِنَ ٱلطَّرِيقِ. لِأَنَّهُ عَنْ قَلِيلٍ يَتَّقِدُ غَضَبُهُ. طُوبَى لِجَمِيعِ ٱلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْهِ. |
3
Psalms — Chapter 3
| 1 | [A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.] LORD, how are they increased that trouble me! many {are} they that rise up against me. | مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ حِينَمَا هَرَبَ مِنْ وَجْهِ أَبْشَالُومَ ٱبْنِهِ; يَارَبُّ، مَا أَكْثَرَ مُضَايِقِيَّ! كَثِيرُونَ قَائِمُونَ عَلَيَّ. |
| 2 | Many {there be} which say of my soul, {There is} no help for him in God. Selah. | كَثِيرُونَ يَقُولُونَ لِنَفْسِي: «لَيْسَ لَهُ خَلَاصٌ بِإِلَهِهِ». سِلَاهْ. |
| 3 | But thou, O LORD, {art} a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. {for: or, about} | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَتُرْسٌ لِي. مَجْدِي وَرَافِعُ رَأْسِي. |
| 4 | I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. | بِصَوْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ أَصْرُخُ، فَيُجِيبُنِي مِنْ جَبَلِ قُدْسِهِ. سِلَاهْ. |
| 5 | I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. | أَنَا ٱضْطَجَعْتُ وَنِمْتُ. ٱسْتَيْقَظْتُ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَعْضُدُنِي. |
| 6 | I will not be afraid of ten thousands of people, that have set {themselves} against me round about. | لَا أَخَافُ مِنْ رِبْوَاتِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُصْطَفِّينَ عَلَيَّ مِنْ حَوْلِي. |
| 7 | Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies {upon} the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly. | قُمْ يَارَبُّ! خَلِّصْنِي يَا إِلَهِي! لِأَنَّكَ ضَرَبْتَ كُلَّ أَعْدَائِي عَلَى ٱلْفَكِّ. هَشَّمْتَ أَسْنَانَ ٱلْأَشْرَارِ. |
| 8 | Salvation {belongeth} unto the LORD: thy blessing {is} upon thy people. Selah. | لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ عَلَى شَعْبِكَ بَرَكَتُكَ. سِلَاهْ. |
4
Psalms — Chapter 4
| 1 | [To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.] Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me {when I was} in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. {chief...: or, overseer} {have...: or, be gracious unto me} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; عِنْدَ دُعَائِيَ ٱسْتَجِبْ لِي يَا إِلَهَ بِرِّي. فِي ٱلضِّيقِ رَحَّبْتَ لِي. تَرَاءَفْ عَلَيَّ وَٱسْمَعْ صَلَاتِي. |
| 2 | O ye sons of men, how long {will ye turn} my glory into shame? {how long} will ye love vanity, {and} seek after leasing? Selah. | يَا بَنِي ٱلْبَشَرِ، حَتَّى مَتَى يَكُونُ مَجْدِي عَارًا؟ حَتَّى مَتَى تُحِبُّونَ ٱلْبَاطِلَ وَتَبْتَغُونَ ٱلْكَذِبَ؟ سِلَاهْ. |
| 3 | But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him. | فَٱعْلَمُوا أَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ مَيَّزَ تَقِيَّهُ. ٱلرَّبُّ يَسْمَعُ عِنْدَ مَا أَدْعُوهُ. |
| 4 | Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. | اِرْتَعِدُوا وَلَا تُخْطِئُوا. تَكَلَّمُوا فِي قُلُوبِكُمْ عَلَى مَضَاجِعِكُمْ وَٱسْكُتُوا. سِلَاهْ. |
| 5 | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD. | اِذْبَحُوا ذَبَائِحَ ٱلْبِرِّ، وَتَوَكَّلُوا عَلَى ٱلرَّبِّ. |
| 6 | {There be} many that say, Who will shew us {any} good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. | كَثِيرُونَ يَقُولُونَ: «مَنْ يُرِينَا خَيْرًا؟». ٱرْفَعْ عَلَيْنَا نُورَ وَجْهِكَ يَارَبُّ. |
| 7 | Thou hast put gladness in my heart, more than in the time {that} their corn and their wine increased. | جَعَلْتَ سُرُورًا فِي قَلْبِي أَعْظَمَ مِنْ سُرُورِهِمْ إِذْ كَثُرَتْ حِنْطَتُهُمْ وَخَمْرُهُمْ. |
| 8 | I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. | بِسَلَامَةٍ أَضْطَجِعُ بَلْ أَيْضًا أَنَامُ، لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ مُنْفَرِدًا فِي طُمَأْنِينَةٍ تُسَكِّنُنِي. |
5
Psalms — Chapter 5
| 1 | [To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.] Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلنَّفْخِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; لِكَلِمَاتِي أَصْغِ يَارَبُّ. تَأَمَّلْ صُرَاخِي. |
| 2 | Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. | ٱسْتَمِعْ لِصَوْتِ دُعَائِي يَا مَلِكِي وَإِلَهِي، لِأَنِّي إِلَيْكَ أُصَلِّي. |
| 3 | My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct {my prayer} unto thee, and will look up. | يَارَبُّ، بِٱلْغَدَاةِ تَسْمَعُ صَوْتِي. بِٱلْغَدَاةِ أُوَجِّهُ صَلَاتِي نَحْوَكَ وَأَنْتَظِرُ. |
| 4 | For thou {art} not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. | لِأَنَّكَ أَنْتَ لَسْتَ إِلَهًا يُسَرُّ بِٱلشَّرِّ، لَا يُسَاكِنُكَ ٱلشِّرِّيرُ. |
| 5 | The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. {in...: Heb. before thine eyes} | لَا يَقِفُ ٱلْمُفْتَخِرُونَ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ. أَبْغَضْتَ كُلَّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ. |
| 6 | Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. {bloody...: Heb. man of bloods and deceit} | تُهْلِكُ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ بِٱلْكَذِبِ. رَجُلُ ٱلدِّمَاءِ وَٱلْغِشِّ يَكْرَهُهُ ٱلرَّبُّ. |
| 7 | But as for me, I will come {into} thy house in the multitude of thy mercy: {and} in thy fear will I worship toward thy holy temple. {thy holy...: Heb. the temple of thy holiness} | أَمَّا أَنَا فَبِكَثْرَةِ رَحْمَتِكَ أَدْخُلُ بَيْتَكَ. أَسْجُدُ فِي هَيْكَلِ قُدْسِكَ بِخَوْفِكَ. |
| 8 | Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. {mine...: Heb. those which observe me} | يَارَبُّ، ٱهْدِنِي إِلَى بِرِّكَ بِسَبَبِ أَعْدَائِي. سَهِّلْ قُدَّامِي طَرِيقَكَ. |
| 9 | For {there is} no faithfulness in their mouth; their inward part {is} very wickedness; their throat {is} an open sepulchre; they flatter with their tongue. {faithfulness: or, stedfastness} {their mouth: Heb. his mouth, that is, the mouth of any of them} {very...: Heb. wickednesses} | لِأَنَّهُ لَيْسَ فِي أَفْوَاهِهِمْ صِدْقٌ. جَوْفُهُمْ هُوَّةٌ. حَلْقُهُمْ قَبْرٌ مَفْتُوحٌ. أَلْسِنَتُهُمْ صَقَلُوهَا. |
| 10 | Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. {Destroy...: or, Make them guilty} {by...: or, from their counsels} | دِنْهُمْ يَا ٱللهُ! لِيَسْقُطُوا مِنْ مُؤَامَرَاتِهِمْ. بِكَثْرَةِ ذُنُوبِهِمْ طَوِّحْ بِهِمْ، لِأَنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَيْكَ. |
| 11 | But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. {defendest...: Heb. coverest over, or, protectest them} | وَيَفْرَحُ جَمِيعُ ٱلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْكَ. إِلَى ٱلْأَبَدِ يَهْتِفُونَ، وَتُظَلِّلُهُمْ. وَيَبْتَهِجُ بِكَ مُحِبُّو ٱسْمِكَ. |
| 12 | For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as {with} a shield. {compass: Heb. crown} | لِأَنَّكَ أَنْتَ تُبَارِكُ ٱلصِّدِّيقَ يَارَبُّ. كَأَنَّهُ بِتُرْسٍ تُحِيطُهُ بِٱلرِّضَا. |
6
Psalms — Chapter 6
| 1 | [To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.] O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. {chief...: or, overseer} {Sheminith: or, the eighth} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ» عَلَى «ٱلْقَرَارِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، لَا تُوَبِّخْنِي بِغَضَبِكَ، وَلَا تُؤَدِّبْنِي بِغَيْظِكَ. |
| 2 | Have mercy upon me, O LORD; for I {am} weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed. | ٱرْحَمْنِي يَارَبُّ لِأَنِّي ضَعِيفٌ. ٱشْفِنِي يَارَبُّ لِأَنَّ عِظَامِي قَدْ رَجَفَتْ، |
| 3 | My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long? | وَنَفْسِي قَدِ ٱرْتَاعَتْ جِدًّا. وَأَنْتَ يَارَبُّ، فَحَتَّى مَتَى؟ |
| 4 | Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake. | عُدْ يَارَبُّ. نَجِّ نَفْسِي. خَلِّصْنِي مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ. |
| 5 | For in death {there is} no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? | لِأَنَّهُ لَيْسَ فِي ٱلْمَوْتِ ذِكْرُكَ. فِي ٱلْهَاوِيَةِ مَنْ يَحْمَدُكَ؟ |
| 6 | I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. {all...: or, every night} | تَعِبْتُ فِي تَنَهُّدِي. أُعَوِّمُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ سَرِيرِي بِدُمُوعِي. أُذَوِّبُ فِرَاشِي. |
| 7 | Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. | سَاخَتْ مِنَ ٱلْغَمِّ عَيْنِي. شَاخَتْ مِنْ كُلِّ مُضَايِقِيَّ. |
| 8 | Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping. | اُبْعُدُوا عَنِّي يَا جَمِيعَ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ سَمِعَ صَوْتَ بُكَائِي. |
| 9 | The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. | سَمِعَ ٱلرَّبُّ تَضَرُّعِي. ٱلرَّبُّ يَقْبَلُ صَلَاتِي. |
| 10 | Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return {and} be ashamed suddenly. | جَمِيعُ أَعْدَائِي يُخْزَوْنَ وَيَرْتَاعُونَ جِدًّا. يَعُودُونَ وَيُخْزَوْنَ بَغْتَةً. |
7
Psalms — Chapter 7
| 1 | [Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.] O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: {words: or, business} | شَجَوِيَّةٌ لِدَاوُدَ، غَنَّاهَا لِلرَّبِّ بِسَبَبِ كَلَامِ كُوشَ ٱلْبِنْيَامِينِيِّ; يَارَبُّ إِلَهِي، عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. خَلِّصْنِي مِنْ كُلِّ ٱلَّذِينَ يَطْرُدُونَنِي وَنَجِّنِي، |
| 2 | Lest he tear my soul like a lion, rending {it} in pieces, while {there is} none to deliver. {none...: Heb. not a deliverer} | لِئَلَّا يَفْتَرِسَ كَأَسَدٍ نَفْسِي هَاشِمًا إِيَّاهَا وَلَا مُنْقِذَ. |
| 3 | O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; | يَارَبُّ إِلَهِي، إِنْ كُنْتُ قَدْ فَعَلْتُ هَذَا. إِنْ وُجِدَ ظُلْمٌ فِي يَدَيَّ. |
| 4 | If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) | إِنْ كَافَأْتُ مُسَالِمِي شَرًّا، وَسَلَبْتُ مُضَايِقِي بِلَا سَبَبٍ، |
| 5 | Let the enemy persecute my soul, and take {it}; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. | فَلْيُطَارِدْ عَدُوٌّ نَفْسِي وَلْيُدْرِكْهَا، وَلْيَدُسْ إِلَى ٱلْأَرْضِ حَيَاتِي، وَلْيَحُطَّ إِلَى ٱلتُّرَابِ مَجْدِي. سِلَاهْ. |
| 6 | Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me {to} the judgment {that} thou hast commanded. | قُمْ يَارَبُّ بِغَضَبِكَ. ٱرْتَفِعْ عَلَى سَخَطِ مُضَايِقِيَّ وَٱنْتَبِهْ لِي. بِٱلْحَقِّ أَوْصَيْتَ. |
| 7 | So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. | وَمَجْمَعُ ٱلْقَبَائِلِ يُحِيطُ بِكَ، فَعُدْ فَوْقَهَا إِلَى ٱلْعُلَى. |
| 8 | The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity {that is} in me. | ٱلرَّبُّ يَدِينُ ٱلشُّعُوبَ. ٱقْضِ لِي يَارَبُّ كَحَقِّي وَمِثْلَ كَمَالِي ٱلَّذِي فِيَّ. |
| 9 | Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. | لِيَنْتَهِ شَرُّ ٱلْأَشْرَارِ وَثَبِّتِ ٱلصِّدِّيقَ. فَإِنَّ فَاحِصَ ٱلْقُلُوبِ وَٱلْكُلَى ٱللهُ ٱلْبَارُّ. |
| 10 | My defence {is} of God, which saveth the upright in heart. {My...: Heb. My buckler is upon God} | تُرْسِي عِنْدَ ٱللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ. |
| 11 | God judgeth the righteous, and God is angry {with the wicked} every day. {judgeth...: or, is a righteous judge} | ٱللهُ قَاضٍ عَادِلٌ، وَإِلَهٌ يَسْخَطُ فِي كُلِّ يَوْمٍ. |
| 12 | If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. | إِنْ لَمْ يَرْجِعْ يُحَدِّدْ سَيْفَهُ. مَدَّ قَوْسَهُ وَهَيَّأَهَا، |
| 13 | He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. | وَسَدَّدَ نَحوَهُ آلةَ ٱلْمَوْتِ. يَجْعَلُ سِهَامَهُ مُلْتَهِبَةً. |
| 14 | Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. | هُوَذَا يَمْخَضُ بِٱلْإِثْمِ. حَمَلَ تَعَبًا وَوَلَدَ كَذِبًا. |
| 15 | He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch {which} he made. {He made a pit: Heb. He hath digged a pit} | كَرَا جُبًّا. حَفَرَهُ، فَسَقَطَ فِي ٱلْهُوَّةِ ٱلَّتِي صَنَعَ. |
| 16 | His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. | يَرْجِعُ تَعَبُهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَعَلَى هَامَتِهِ يَهْبِطُ ظُلْمُهُ. |
| 17 | I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. | أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ حَسَبَ بِرِّهِ، وَأُرَنِّمُ لِٱسْمِ ٱلرَّبِّ ٱلْعَلِيِّ. |
8
Psalms — Chapter 8
| 1 | [To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.] O LORD our Lord, how excellent {is} thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْجَتِّيَّةِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; أَيُّهَا ٱلرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَمْجَدَ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ! حَيْثُ جَعَلْتَ جَلَالَكَ فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ. |
| 2 | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. {ordained: Heb. founded} | مِنْ أَفْوَاهِ ٱلْأَطْفَالِ وَٱلرُّضَّعِ أَسَّسْتَ حَمْدًا بِسَبَبِ أَضْدَادِكَ، لِتَسْكِيتِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ. |
| 3 | When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | إِذَا أَرَى سَمَاوَاتِكَ عَمَلَ أَصَابِعِكَ، ٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ ٱلَّتِي كَوَّنْتَهَا، |
| 4 | What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | فَمَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى تَذْكُرَهُ؟ وَٱبْنُ آدَمَ حَتَّى تَفْتَقِدَهُ؟ |
| 5 | For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. | وَتَنْقُصَهُ قَلِيلًا عَنِ ٱلْمَلَائِكَةِ، وَبِمَجْدٍ وَبَهَاءٍ تُكَلِّلُهُ. |
| 6 | Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all {things} under his feet: | تُسَلِّطُهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ. جَعَلْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ: |
| 7 | All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; {All...: Heb. Flocks and oxen all of them} | ٱلْغَنَمَ وَٱلْبَقَرَ جَمِيعًا، وَبَهَائِمَ ٱلْبَرِّ أَيْضًا، |
| 8 | The fowl of the air, and the fish of the sea, {and whatsoever} passeth through the paths of the seas. | وَطُيُورَ ٱلسَّمَاءِ، وَسَمَكَ ٱلْبَحْرِ ٱلسَّالِكَ فِي سُبُلِ ٱلْمِيَاهِ. |
| 9 | O LORD our Lord, how excellent {is} thy name in all the earth! | أَيُّهَا ٱلرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَمْجَدَ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ! |
9
Psalms — Chapter 9
| 1 | [To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.] I will praise {thee}, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «مَوْتِ ٱلِٱبْنِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ بِكُلِّ قَلْبِي. أُحَدِّثُ بِجَمِيعِ عَجَائِبِكَ. |
| 2 | I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. | أَفْرَحُ وَأَبْتَهِجُ بِكَ. أُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ أَيُّهَا ٱلْعَلِيُّ. |
| 3 | When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. | عِنْدَ رُجُوعِ أَعْدَائِي إِلَى خَلْفٍ، يَسْقُطُونَ وَيَهْلِكُونَ مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ، |
| 4 | For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. {maintained...: Heb. made my judgment} {judging right: Heb. judging in righteousness} | لِأَنَّكَ أَقَمْتَ حَقِّي وَدَعْوَايَ. جَلَسْتَ عَلَى ٱلْكُرْسِيِّ قَاضِيًا عَادِلًا. |
| 5 | Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | ٱنْتَهَرْتَ ٱلْأُمَمَ. أَهْلَكْتَ ٱلشِّرِّيرَ. مَحَوْتَ ٱسْمَهُمْ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
| 6 | O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. {O thou...: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc} | اَلْعَدُوُّ تَمَّ خَرَابُهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. وَهَدَمْتَ مُدُنًا. بَادَ ذِكْرُهُ نَفْسُهُ. |
| 7 | But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. | أَمَّا ٱلرَّبُّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ يَجْلِسُ. ثَبَّتَ لِلْقَضَاءِ كُرْسِيَّهُ، |
| 8 | And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | وَهُوَ يَقْضِي لِلْمَسْكُونَةِ بِٱلْعَدْلِ. يَدِينُ ٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ. |
| 9 | The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. {a refuge: Heb. an high place} | وَيَكُونُ ٱلرَّبُّ مَلْجَأً لِلْمُنْسَحِقِ. مَلْجَأً فِي أَزْمِنَةِ ٱلضِّيقِ. |
| 10 | And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. | وَيَتَّكِلُ عَلَيْكَ ٱلْعَارِفُونَ ٱسْمَكَ، لِأَنَّكَ لَمْ تَتْرُكْ طَالِبِيكَ يَارَبُّ. |
| 11 | Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ ٱلسَّاكِنِ فِي صِهْيَوْنَ، أَخْبِرُوا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ بِأَفْعَالِهِ. |
| 12 | When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. {humble: or, afflicted} | لِأَنَّهُ مُطَالِبٌ بِٱلدِّمَاءِ. ذَكَرَهُمْ. لَمْ يَنْسَ صُرَاخَ ٱلْمَسَاكِينِ. |
| 13 | Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble {which I suffer} of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: | اِرْحَمْنِي يَارَبُّ. ٱنْظُرْ مَذَلَّتِي مِنْ مُبْغِضِيَّ، يَارَافِعِي مِنْ أَبْوَابِٱلْمَوْتِ، |
| 14 | That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. | لِكَيْ أُحَدِّثَ بِكُلِّ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ ٱبْنَةِ صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجًا بِخَلَاصِكَ. |
| 15 | The heathen are sunk down in the pit {that} they made: in the net which they hid is their own foot taken. | تَوَرَّطَتِ ٱلْأُمَمُ فِي ٱلْحُفْرَةِ ٱلَّتِي عَمِلُوهَا. فِي ٱلشَّبَكَةِ ٱلَّتِي أَخْفَوْهَا ٱنْتَشَبَتْ أَرْجُلُهُمْ. |
| 16 | The LORD is known {by} the judgment {which} he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. {Higgaion: that is, Meditation} | مَعْرُوفٌ هُوَ ٱلرَّبُّ. قَضَاءً أَمْضَى. ٱلشِّرِّيرُ يَعْلَقُ بِعَمَلِ يَدَيْهِ. ضَرْبُ ٱلْأَوْتَارِ. سِلَاهْ. |
| 17 | The wicked shall be turned into hell, {and} all the nations that forget God. | اَلْأَشْرَارُ يَرْجِعُونَ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ، كُلُّ ٱلْأُمَمِ ٱلنَّاسِينَ ٱللهَ. |
| 18 | For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall {not} perish for ever. | لِأَنَّهُ لَا يُنْسَى ٱلْمِسْكِينُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. رَجَاءُ ٱلْبَائِسِينَ لَا يَخِيبُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 19 | Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. | قُمْ يَارَبُّ. لَا يَعْتَزَّ ٱلْإِنْسَانُ. لِتُحَاكَمِ ٱلْأُمَمُ قُدَّامَكَ. |
| 20 | Put them in fear, O LORD: {that} the nations may know themselves {to be but} men. Selah. | يَارَبُّ ٱجْعَلْ عَلَيْهِمْ رُعْبًا لِيَعْلَمَ ٱلْأُمَمُ أَنَّهُمْ بَشَرٌ. سِلَاهْ. |
10
Psalms — Chapter 10
| 1 | Why standest thou afar off, O LORD? {why} hidest thou {thyself} in times of trouble? | يَارَبُّ، لِمَاذَا تَقِفُ بَعِيدًا؟ لِمَاذَا تَخْتَفِي فِي أَزْمِنَةِ ٱلضِّيقِ؟ |
| 2 | The wicked in {his} pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. {The wicked...: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute} | فِي كِبْرِيَاءِ ٱلشِّرِّيرِ يَحْتَرِقُ ٱلْمِسْكِينُ. يُؤْخَذُونَ بِٱلْمُؤَامَرَةِ ٱلَّتِي فَكَّرُوا بِهَا. |
| 3 | For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, {whom} the LORD abhorreth. {heart's: Heb. soul's} {blesseth...: or, the covetous blesseth himself, he abhorreth the LORD} | لِأَنَّ ٱلشِّرِّيرَ يَفْتَخِرُ بِشَهَوَاتِ نَفْسِهِ، وَٱلْخَاطِفُ يُجَدِّفُ. يُهِينُ ٱلرَّبَّ. |
| 4 | The wicked, through the pride of his countenance, will not seek {after God}: God {is} not in all his thoughts. {God is...: or, all his thoughts are, There is no God} | ٱلشِّرِّيرُ حَسَبَ تَشَامُخِ أَنْفِهِ يَقُولُ: «لَا يُطَالِبُ». كُلُّ أَفْكَارِهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ. |
| 5 | His ways are always grievous; thy judgments {are} far above out of his sight: {as for} all his enemies, he puffeth at them. | تَثْبُتُ سُبْلُهُ فِي كُلِّ حِينٍ. عَالِيَةٌ أَحْكَامُكَ فَوْقَهُ. كُلُّ أَعْدَائِهِ يَنْفُثُ فِيهِمْ. |
| 6 | He hath said in his heart, I shall not be moved: for {I shall} never {be} in adversity. {never: Heb. unto generation and generation} | قَالَ فِي قَلْبِهِ: «لَا أَتَزَعْزَعُ. مِنْ دَوْرٍ إِلَى دَوْرٍ بِلَا سُوءٍ». |
| 7 | His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue {is} mischief and vanity. {deceit: Heb. deceits} {vanity: or, iniquity} | فَمُهُ مَمْلُوءٌ لَعْنَةً وَغِشًّا وَظُلْمًا. تَحْتَ لِسَانِهِ مَشَقَّةٌ وَإِثْمٌ. |
| 8 | He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. {are...: Heb. hide themselves} | يَجْلِسُ فِي مَكْمَنِ ٱلدِّيَارِ، فِي ٱلْمُخْتَفَيَاتِ يَقْتُلُ ٱلْبَرِيَّ. عَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ ٱلْمِسْكِينَ. |
| 9 | He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. {secretly: Heb. in the secret places} | يَكْمُنُ فِي ٱلْمُخْتَفَى كَأَسَدٍ فِي عِرِّيسِهِ. يَكْمُنُ لِيَخْطَفَ ٱلْمِسْكِينَ. يَخْطَفُ ٱلْمِسْكِينَ بِجَذْبِهِ فِي شَبَكَتِهِ، |
| 10 | He croucheth, {and} humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. {He...: Heb. He breaketh himself} {by...: or, into his strong parts} | فَتَنْسَحِقُ وَتَنْحَنِي وَتَسْقُطُ ٱلْمَسَاكِينُ بِبَرَاثِنِهِ. |
| 11 | He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see {it}. | قَالَ فِي قَلْبِهِ: «إِنَّ ٱللهَ قَدْ نَسِيَ. حَجَبَ وَجْهَهُ. لَا يَرَى إِلَى ٱلْأَبَدِ». |
| 12 | Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. {humble: or, afflicted} | قُمْ يَارَبُّ. يَا ٱللهُ ٱرْفَعْ يَدَكَ. لَا تَنْسَ ٱلْمَسَاكِينَ. |
| 13 | Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require {it}. | لِمَاذَا أَهَانَ ٱلشِّرِّيرُ ٱللهَ؟ لِمَاذَا قَالَ فِي قَلْبِهِ: «لَا تُطَالِبُ»؟ |
| 14 | Thou hast seen {it}; for thou beholdest mischief and spite, to requite {it} with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. {committeth: Heb. leaveth} | قَدْ رَأَيْتَ. لِأَنَّكَ تُبْصِرُ ٱلْمَشَقَّةَ وَٱلْغَمَّ لِتُجَازِيَ بِيَدِكَ. إِلَيْكَ يُسَلِّمُ ٱلْمِسْكِينُ أَمْرَهُ. أَنْتَ صِرْتَ مُعِينَ ٱلْيَتِيمِ. |
| 15 | Break thou the arm of the wicked and the evil {man}: seek out his wickedness {till} thou find none. | اِحْطِمْ ذِرَاعَ ٱلْفَاجِرِ. وَٱلشِّرِّيرُ تَطْلُبُ شَرَّهُ وَلَا تَجِدُهُ. |
| 16 | The LORD {is} King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. | ٱلرَّبُّ مَلِكٌ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. بَادَتِ ٱلْأُمَمُ مِنْ أَرْضِهِ. |
| 17 | LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: {prepare: or, establish} | تَأَوُّهَ ٱلْوُدَعَاءِ قَدْ سَمِعْتَ يَارَبُّ. تُثَبِّتُ قُلُوبَهُمْ. تُمِيلُ أُذُنَكَ |
| 18 | To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. {oppress: or, terrify} | لِحَقِّ ٱلْيَتِيمِ وَٱلْمُنْسَحِقِ، لِكَيْ لَا يَعُودَ أَيْضًا يَرْعَبُهُمْ إِنْسَانٌ مِنَ ٱلْأَرْضِ. |
11
Psalms — Chapter 11
| 1 | [To the chief Musician, {A Psalm} of David.] In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee {as} a bird to your mountain? | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ; عَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ. كَيْفَ تَقُولُونَ لِنَفْسِي: «ٱهْرُبُوا إِلَى جِبَالِكُمْ كَعُصْفُورٍ؟ |
| 2 | For, lo, the wicked bend {their} bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. {privily: Heb. in darkness} | لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْأَشْرَارُ يَمُدُّونَ ٱلْقَوْسَ. فَوَّقُوا ٱلسَّهْمَ فِي ٱلْوَتَرِ لِيَرْمُوا فِي ٱلدُّجَى مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ. |
| 3 | If the foundations be destroyed, what can the righteous do? | إِذَا ٱنْقَلَبَتِ ٱلْأَعْمِدَةُ، فَٱلصِّدِّيقُ مَاذَا يَفْعَلُ؟» |
| 4 | The LORD {is} in his holy temple, the LORD'S throne {is} in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. | اَلرَّبُّ فِي هَيْكَلِ قُدْسِهِ. ٱلرَّبُّ فِي ٱلسَّمَاءِ كُرْسِيُّهُ. عَيْنَاهُ تَنْظُرَانِ. أَجْفَانُهُ تَمْتَحِنُ بَنِي آدَمَ. |
| 5 | The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. | ٱلرَّبُّ يَمْتَحِنُ ٱلْصِّدِّيقَ، أَمَّا ٱلشِّرِّيرُ وَمُحِبُّ ٱلظُّلْمِ فَتُبْغِضُهُ نَفْسُهُ. |
| 6 | Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: {this shall be} the portion of their cup. {an horrible...: or, a burning tempest} | يُمْطِرُ عَلَى ٱلْأَشْرَارِ فِخَاخًا، نَارًا وَكِبْرِيتًا، وَرِيحَ ٱلسَّمُومِ نَصِيبَ كَأْسِهِمْ. |
| 7 | For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَادِلٌ وَيُحِبُّ ٱلْعَدْلَ. ٱلْمُسْتَقِيمُ يُبْصِرُ وَجْهَهُ. |
12
Psalms — Chapter 12
| 1 | [To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.] Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. {upon...: or, upon the eighth} {Help: or, Save} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْقَرَارِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; خَلِّصْ يَارَبُّ، لِأَنَّهُ قَدِ ٱنْقَرَضَ ٱلتَّقِيُّ، لِأَنَّهُ قَدِ ٱنْقَطَعَ ٱلْأُمَنَاءُ مِنْ بَنِي ٱلْبَشَرِ. |
| 2 | They speak vanity every one with his neighbour: {with} flattering lips {and} with a double heart do they speak. {a double...: Heb. an heart and an heart} | يَتَكَلَّمُونَ بِٱلْكَذِبِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ صَاحِبِهِ، بِشِفَاهٍ مَلِقَةٍ، بِقَلْبٍ فَقَلْبٍ يَتَكَلَّمُونَ. |
| 3 | The LORD shall cut off all flattering lips, {and} the tongue that speaketh proud things: {proud: Heb. great} | يَقْطَعُ ٱلرَّبُّ جَمِيعَ ٱلشِّفَاهِ ٱلْمَلِقَةِ وَٱللِّسَانَ ٱلْمُتَكَلِّمَ بِٱلْعَظَائِمِ، |
| 4 | Who have said, With our tongue will we prevail; our lips {are} our own: who {is} lord over us? {are...: Heb. are with us} | ٱلَّذِينَ قَالُوا: «بِأَلْسِنَتِنَا نَتَجَبَّرُ. شِفَاهُنَا مَعَنَا. مَنْ هُوَ سَيِّدٌ عَلَيْنَا؟». |
| 5 | For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set {him} in safety {from him that} puffeth at him. {puffeth...: or, would ensnare him} | «مِنِ ٱغْتِصَابِ ٱلْمَسَاكِينِ، مِنْ صَرْخَةِ ٱلْبَائِسِينَ، ٱلْآنَ أَقُومُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَجْعَلُ فِي وُسْعٍ ٱلَّذِي يُنْفَثُ فِيهِ». |
| 6 | The words of the LORD {are} pure words: {as} silver tried in a furnace of earth, purified seven times. | كَلَامُ ٱلرَّبِّ كَلَامٌ نَقِيٌّ، كَفِضَّةٍ مُصَفَّاةٍ فِي بُوطَةٍ فِي ٱلْأَرْضِ، مَمْحُوصَةٍ سَبْعَ مَرَّاتٍ. |
| 7 | Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. {them from: Heb. him, etc: that is, every one of them, etc} | أَنْتَ يَارَبُّ تَحْفَظُهُمْ. تَحْرُسُهُمْ مِنْ هَذَا ٱلْجِيلِ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 8 | The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. {men: Heb. of the sons of the men} | ٱلْأَشْرَارُ يَتَمَشَّوْنَ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ عِنْدَ ٱرْتِفَاعِ ٱلْأَرْذَالِ بَيْنَ ٱلنَّاسِ. |
13
Psalms — Chapter 13
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? {chief...: or, overseer} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; إِلَى مَتَى يَارَبُّ تَنْسَانِي كُلَّ ٱلنِّسْيَانِ؟ إِلَى مَتَى تَحْجُبُ وَجْهَكَ عَنِّي؟ |
| 2 | How long shall I take counsel in my soul, {having} sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? | إِلَى مَتَى أَجْعَلُ هُمُومًا فِي نَفْسِي وَحُزْنًا فِي قَلْبِي كُلَّ يَوْمٍ؟ إِلَى مَتَى يَرْتَفِعُ عَدُوِّي عَلَيَّ؟ |
| 3 | Consider {and} hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the {sleep of} death; | ٱنْظُرْ وَٱسْتَجِبْ لِي يَارَبُّ إِلَهِي. أَنِرْ عَيْنَيَّ لِئَلَّا أَنَامَ نَوْمَ ٱلْمَوْتِ، |
| 4 | Lest mine enemy say, I have prevailed against him; {and} those that trouble me rejoice when I am moved. | لِئَلَّا يَقُولَ عَدُوِّي: «قَدْ قَوِيتُ عَلَيْهِ». لِئَلَّا يَهْتِفَ مُضَايِقِيَّ بِأَنِّي تَزَعْزَعْتُ. |
| 5 | But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. | أَمَّا أَنَا فَعَلَى رَحْمَتِكَ تَوَكَّلْتُ. يَبْتَهِجُ قَلْبِي بِخَلَاصِكَ. |
| 6 | I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me. | أُغَنِّي لِلرَّبِّ لِأَنَّهُ أَحْسَنَ إِلَيَّ. |
14
Psalms — Chapter 14
| 1 | [To the chief Musician, {A Psalm} of David.] The fool hath said in his heart, {There is} no God. They are corrupt, they have done abominable works, {there is} none that doeth good. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ; قَالَ ٱلْجَاهِلُ فِي قَلْبِهِ: «لَيْسَ إِلَهٌ». فَسَدُوا وَرَجِسُوا بِأَفْعَالِهِمْ. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا. |
| 2 | The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, {and} seek God. | اَلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَشْرَفَ عَلَى بَنِي ٱلْبَشَرِ، لِيَنْظُرَ: هَلْ مِنْ فَاهِمٍ طَالِبِ ٱللهِ؟ |
| 3 | They are all gone aside, they are {all} together become filthy: {there is} none that doeth good, no, not one. {filthy: Heb. stinking} | ٱلْكُلُّ قَدْ زَاغُوا مَعًا، فَسَدُوا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا، لَيْسَ وَلَا وَاحِدٌ. |
| 4 | Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people {as} they eat bread, and call not upon the LORD. | أَلَمْ يَعْلَمْ كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ شَعْبِي كَمَا يَأْكُلُونَ ٱلْخُبْزَ، وَٱلرَّبَّ لَمْ يَدْعُوا. |
| 5 | There were they in great fear: for God {is} in the generation of the righteous. {were...: Heb. they feared a fear} | هُنَاكَ خَافُوا خَوْفًا، لِأَنَّ ٱللهَ فِي ٱلْجِيلِ ٱلْبَارِّ. |
| 6 | Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD {is} his refuge. | رَأْيَ ٱلْمِسْكِينِ نَاقَضْتُمْ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مَلْجَأُهُ. |
| 7 | Oh that the salvation of Israel {were come} out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, {and} Israel shall be glad. {Oh...: Heb. Who will give} | لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلَاصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَ رَدِّ ٱلرَّبِّ سَبْيَ شَعْبِهِ، يَهْتِفُ يَعْقُوبُ، وَيَفْرَحُ إِسْرَائِيلُ. |
15
Psalms — Chapter 15
| 1 | [A Psalm of David.] LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? {abide: Heb. sojourn} | مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، مَنْ يَنْزِلُ فِي مَسْكَنِكَ؟ مَنْ يَسْكُنُ فِي جَبَلِ قُدْسِكَ؟ |
| 2 | He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. | ٱلسَّالِكُ بِٱلْكَمَالِ، وَٱلْعَامِلُ ٱلْحَقَّ، وَٱلْمُتَكَلِّمُ بِٱلصِّدْقِ فِي قَلْبِهِ. |
| 3 | {He that} backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. {taketh...: or, receiveth, or, endureth} | ٱلَّذِي لَا يَشِي بِلِسَانِهِ، وَلَا يَصْنَعُ شَرًّا بِصَاحِبِهِ، وَلَا يَحْمِلُ تَعْيِيرًا عَلَى قَرِيبِهِ. |
| 4 | In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. {He that} sweareth to {his own} hurt, and changeth not. | وَٱلرَّذِيلُ مُحْتَقَرٌ فِي عَيْنَيْهِ، وَيُكْرِمُ خَائِفِي ٱلرَّبِّ. يَحْلِفُ لِلضَّرَرِ وَلَا يُغَيِّرُ. |
| 5 | {He that} putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these {things} shall never be moved. | فِضَّتُهُ لَا يُعْطِيهَا بِٱلرِّبَا، وَلَا يَأْخُذُ ٱلرِّشْوَةَ عَلَى ٱلْبَرِيءِ. ٱلَّذِي يَصْنَعُ هَذَا لَا يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
16
Psalms — Chapter 16
| 1 | [Michtam of David.] Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. {Michtam: or, A golden Psalm} | مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ; اِحْفَظْنِي يَا ٱللهُ لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. |
| 2 | {O my soul}, thou hast said unto the LORD, Thou {art} my Lord: my goodness {extendeth} not to thee; | قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ سَيِّدِي. خَيْرِي لَا شَيْءَ غَيْرُكَ». |
| 3 | {But} to the saints that {are} in the earth, and {to} the excellent, in whom {is} all my delight. | ٱلْقِدِّيسُونَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْأَرْضِ وَٱلْأَفَاضِلُ كُلُّ مَسَرَّتِي بِهِمْ. |
| 4 | Their sorrows shall be multiplied {that} hasten {after} another {god}: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. {hasten...: or, give gifts to another} | تَكْثُرُ أَوْجَاعُهُمُ ٱلَّذِينَ أَسْرَعُوا وَرَاءَ آخَرَ. لَا أَسْكُبُ سَكَائِبَهُمْ مِنْ دَمٍ، وَلَا أَذْكُرُ أَسْمَاءَهُمْ بِشَفَتَيَّ. |
| 5 | The LORD {is} the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. {of mine...: Heb. of my part} | ٱلرَّبُّ نَصِيبُ قِسْمَتِي وَكَأْسِي. أَنْتَ قَابِضُ قُرْعَتِي. |
| 6 | The lines are fallen unto me in pleasant {places}; yea, I have a goodly heritage. | حِبَالٌ وَقَعَتْ لِي فِي ٱلنُّعَمَاءِ، فَٱلْمِيرَاثُ حَسَنٌ عِنْدِي. |
| 7 | I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. | أُبَارِكُ ٱلرَّبَّ ٱلَّذِي نَصَحَنِي، وَأَيْضًا بِٱللَّيْلِ تُنْذِرُنِي كُلْيَتَايَ. |
| 8 | I have set the LORD always before me: because {he is} at my right hand, I shall not be moved. | جَعَلْتُ ٱلرَّبَّ أَمَامِي فِي كُلِّ حِينٍ، لِأَنَّهُ عَنْ يَمِينِي فَلَا أَتَزَعْزَعُ. |
| 9 | Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. {rest...: Heb. dwell confidently} | لِذَلِكَ فَرِحَ قَلْبِي، وَٱبْتَهَجَتْ رُوحِي. جَسَدِي أَيْضًا يَسْكُنُ مُطْمَئِنًّا. |
| 10 | For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. | لِأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي ٱلْهَاوِيَةِ. لَنْ تَدَعَ تَقِيَّكَ يَرَى فَسَادًا. |
| 11 | Thou wilt shew me the path of life: in thy presence {is} fulness of joy; at thy right hand {there are} pleasures for evermore. | تُعَرِّفُنِي سَبِيلَ ٱلْحَيَاةِ. أَمَامَكَ شِبَعُ سُرُورٍ. فِي يَمِينِكَ نِعَمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
17
Psalms — Chapter 17
| 1 | [A Prayer of David.] Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, {that goeth} not out of feigned lips. {the right: Heb. justice} {not...: Heb. without lips of deceit} | صَلَاةٌ لِدَاوُدَ; اِسْمَعْ يَارَبُّ لِلْحَقِّ. أَنْصِتْ إِلَى صُرَاخِي. أَصْغِ إِلَى صَلَاتِي مِنْ شَفَتَيْنِ بِلَا غِشٍّ. |
| 2 | Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. | مِنْ قُدَّامِكَ يَخْرُجُ قَضَائِي. عَيْنَاكَ تَنْظُرَانِ ٱلْمُسْتَقِيمَاتِ. |
| 3 | Thou hast proved mine heart; thou hast visited {me} in the night; thou hast tried me, {and} shalt find nothing; I am purposed {that} my mouth shall not transgress. | جَرَّبْتَ قَلْبِي. تَعَهَّدْتَهُ لَيْلًا. مَحَّصْتَنِي. لَا تَجِدُ فِيَّ ذُمُومًا. لَا يَتَعَدَّى فَمِي. |
| 4 | Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept {me from} the paths of the destroyer. | مِنْ جِهَةِ أَعْمَالِ ٱلنَّاسِ فَبِكَلَامِ شَفَتَيْكَ أَنَا تَحَفَّظْتُ مِنْ طُرُقِ ٱلْمُعْتَنِفِ. |
| 5 | Hold up my goings in thy paths, {that} my footsteps slip not. {slip...: Heb. be not moved} | تَمَسَّكَتْ خُطُوَاتِي بِآثَارِكَ فَمَا زَلَّتْ قَدَمَايَ. |
| 6 | I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, {and hear} my speech. | أَنَا دَعَوْتُكَ لِأَنَّكَ تَسْتَجِيبُ لِي يَا ٱللهُ. أَمِلْ أُذُنَيْكَ إِلَيَّ. ٱسْمَعْ كَلَامِي. |
| 7 | Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust {in thee} from those that rise up {against them}. {by thy...: or, them which trust in thee from those that rise up against thy right hand} | مَيِّزْ مَرَاحِمَكَ، يَامُخَلِّصَ ٱلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْكَ، بِيَمِينِكَ مِنَ ٱلْمُقَاوِمِينَ. |
| 8 | Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, | ٱحْفَظْنِي مِثْلَ حَدَقَةِ ٱلْعَيْنِ. بِظِلِّ جَنَاحَيْكَ ٱسْتُرْنِي |
| 9 | From the wicked that oppress me, {from} my deadly enemies, {who} compass me about. {oppress: Heb. waste} {my...: Heb. my enemies against the soul} | مِنْ وَجْهِ ٱلْأَشْرَارِ ٱلَّذِينَ يُخْرِبُونَنِي، أَعْدَائِي بِٱلنَّفْسِ ٱلَّذِينَ يَكْتَنِفُونَنِي. |
| 10 | They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. | قَلْبَهُمُ ٱلسَّمِينَ قَدْ أَغْلَقُوا. بِأَفْوَاهِهِمْ قَدْ تَكَلَّمُوا بِٱلْكِبْرِيَاءِ. |
| 11 | They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; | فِي خُطُوَاتِنَا ٱلْآنَ قَدْ أَحَاطُوا بِنَا. نَصَبُوا أَعْيُنَهُمْ لِيُزْلِقُونَا إِلَى ٱلْأَرْضِ. |
| 12 | Like as a lion {that} is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. {Like...: Heb. The likeness of him (that is, of every one of them) is as a lion that desireth to ravin} {lurking: Heb. sitting} | مَثَلُهُ مَثَلُ ٱلْأَسَدِ ٱلْقَرِمِ إِلَى ٱلِٱفْتِرَاسِ، وَكَٱلشِّبْلِ ٱلْكَامِنِ فِي عِرِّيسِهِ. |
| 13 | Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, {which is} thy sword: {disappoint...: Heb. prevent his face} {which is: or, by} | قُمْ يَارَبُّ. تَقَدَّمْهُ. اِصْرَعْهُ. نَجِّ نَفْسِي مِنَ ٱلشِّرِّيرِ بِسَيْفِكَ، |
| 14 | From men {which are} thy hand, O LORD, from men of the world, {which have} their portion in {this} life, and whose belly thou fillest with thy hid {treasure}: they are full of children, and leave the rest of their {substance} to their babes. {which are: or, by} {they...: or, their children are full} | مِنَ ٱلنَّاسِ بِيَدِكَ يَارَبُّ، مِنْ أَهْلِ ٱلدُّنْيَا. نَصِيبُهُمْ فِي حَيَاتِهِمْ. بِذَخَائِرِكَ تَمْلَأُ بُطُونَهُمْ. يَشْبَعُونَ أَوْلَادًا وَيَتْرُكُونَ فُضَالَتَهُمْ لِأَطْفَالِهِمْ. |
| 15 | As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. | أَمَّا أَنَا فَبِالْبِرِّ أَنْظُرُ وَجْهَكَ. أَشْبَعُ إِذَا ٱسْتَيْقَظْتُ بِشَبَهِكَ. |
18
Psalms — Chapter 18
| 1 | [To the chief Musician, {A Psalm} of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day {that} the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,] I will love thee, O LORD, my strength. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِعَبْدِ ٱلرَّبِّ دَاوُدَ ٱلَّذِي كَلَّمَ ٱلرَّبَّ بِكَلَامِ هَذَا ٱلنَّشِيدِ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي أَنْقَذَهُ فِيهِ ٱلرَّبُّ مِنْ أَيْدِي كُلِّ أَعْدَائِهِ وَمِنْ يَدِ شَاوُلَ. فَقَالَ: أُحِبُّكَ يَارَبُّ، يَا قُوَّتِي. |
| 2 | The LORD {is} my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, {and} my high tower. {my strength: Heb. my rock} | ٱلرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي. إِلَهِي صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي. تُرْسِي وَقَرْنُ خَلَاصِي وَمَلْجَإِي. |
| 3 | I will call upon the LORD, {who is worthy} to be praised: so shall I be saved from mine enemies. | أَدْعُو ٱلرَّبَّ ٱلْحَمِيدَ، فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي. |
| 4 | The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. {ungodly men: Heb. Belial} | اِكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ ٱلْمَوْتِ، وَسُيُولُ ٱلْهَلَاكِ أَفْزَعَتْنِي. |
| 5 | The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. {sorrows: or, cords} | حِبَالُ ٱلْهَاوِيَةِ حَاقَتْ بِي. أَشْرَاكُ ٱلْمَوْتِ ٱنْتَشَبَتْ بِي. |
| 6 | In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, {even} into his ears. | فِي ضِيقِي دَعَوْتُ ٱلرَّبَّ، وَإِلَى إِلَهِي صَرَخْتُ، فَسَمِعَ مِنْ هَيْكَلِهِ صَوْتِي، وَصُرَاخِي قُدَّامَهُ دَخَلَ أُذُنَيْهِ. |
| 7 | Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. | فَٱرْتَجَّتِ ٱلْأَرْضُ وَٱرْتَعَشَتْ، أُسُسُ ٱلْجِبَالِ ٱرْتَعَدَتْ وَٱرْتَجَّتْ لِأَنَّهُ غَضِبَ. |
| 8 | There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. {out of his nostrils: Heb. by his, etc} | صَعِدَ دُخَانٌ مِنْ أَنْفِهِ، وَنَارٌ مِنْ فَمِهِ أَكَلَتْ. جَمْرٌ ٱشْتَعَلَتْ مِنْهُ. |
| 9 | He bowed the heavens also, and came down: and darkness {was} under his feet. | طَأْطَأَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، وَضَبَابٌ تَحْتَ رِجْلَيْهِ. |
| 10 | And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. | رَكِبَ عَلَى كَرُوبٍ وَطَارَ، وَهَفَّ عَلَى أَجْنِحَةِ ٱلرِّيَاحِ. |
| 11 | He made darkness his secret place; his pavilion round about him {were} dark waters {and} thick clouds of the skies. | جَعَلَ ٱلظُّلْمَةَ سِتْرَهُ. حَوْلَهُ مِظَلَّتَهُ ضَبَابَ ٱلْمِيَاهِ وَظَلَامَ ٱلْغَمَامِ. |
| 12 | At the brightness {that was} before him his thick clouds passed, hail {stones} and coals of fire. | مِنَ ٱلشُّعَاعِ قُدَّامَهُ عَبَرَتْ سُحُبُهُ. بَرَدٌ وَجَمْرُ نَارٍ. |
| 13 | The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail {stones} and coals of fire. | أَرْعَدَ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَٱلْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ، بَرَدًا وَجَمْرَ نَارٍ. |
| 14 | Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. | أَرْسَلَ سِهَامَهُ فَشَتَّتَهُمْ، وَبُرُوقًا كَثِيرَةً فَأَزْعَجَهُمْ، |
| 15 | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. | فَظَهَرَتْ أَعْمَاقُ ٱلْمِيَاهِ، وَٱنْكَشَفَتْ أُسُسُ ٱلْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَارَبُّ، مِنْ نَسْمَةِ رِيحِ أَنْفِكَ. |
| 16 | He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. {many: or, great} | أَرْسَلَ مِنَ ٱلْعُلَى فَأَخَذَنِي. نَشَلَنِي مِنْ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ. |
| 17 | He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. | أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّي ٱلْقَوِيِّ، وَمِنْ مُبْغِضِيَّ لِأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنِّي. |
| 18 | They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. | أَصَابُونِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، وَكَانَ ٱلرَّبُّ سَنَدِي. |
| 19 | He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. | أَخْرَجَنِي إِلَى ٱلرُّحْبِ. خَلَّصَنِي لِأَنَّهُ سُرَّ بِي. |
| 20 | The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. | يُكَافِئُنِي ٱلرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ يَرُدُّ لِي. |
| 21 | For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. | لِأَنِّي حَفِظْتُ طُرُقَ ٱلرَّبِّ، وَلَمْ أَعْصِ إِلَهِي. |
| 22 | For all his judgments {were} before me, and I did not put away his statutes from me. | لِأَنَّ جَمِيعَ أَحْكَامِهِ أَمَامِي، وَفَرَائِضَهُ لَمْ أُبْعِدْهَا عَنْ نَفْسِي. |
| 23 | I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. {before: Heb. with} | وَأَكُونُ كَامِلًا مَعَهُ وَأَتَحَفَّظُ مِنْ إِثْمِي. |
| 24 | Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. {in...: Heb. before his eyes} | فَيَرُدُّ ٱلرَّبُّ لِي كَبِرِّي، وَكَطَهَارَةِ يَدَيَّ أَمَامَ عَيْنَيْهِ. |
| 25 | With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; | مَعَ ٱلرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ ٱلرَّجُلِ ٱلْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلًا. |
| 26 | With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. {shew thyself froward: or, wrestle} | مَعَ ٱلطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِرًا، وَمَعَ ٱلْأَعْوَجِ تَكُونُ مُلْتَوِيًا. |
| 27 | For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. | لِأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ ٱلشَّعْبَ ٱلْبَائِسَ، وَٱلْأَعْيُنُ ٱلْمُرْتَفِعَةُ تَضَعُهَا. |
| 28 | For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. {candle: or, lamp} | لِأَنَّكَ أَنْتَ تُضِيءُ سِرَاجِي. ٱلرَّبُّ إِلَهِي يُنِيرُ ظُلْمَتِي. |
| 29 | For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. {run...: or, broken} | لِأَنِّي بِكَ ٱقْتَحَمْتُ جَيْشًا، وَبِإِلَهِي تَسَوَّرْتُ أَسْوَارًا. |
| 30 | {As for} God, his way {is} perfect: the word of the LORD is tried: he {is} a buckler to all those that trust in him. {tried: or, refined} | ٱللهُ طَرِيقُهُ كَامِلٌ. قَوْلُ ٱلرَّبِّ نَقِيٌّ. تُرْسٌ هُوَ لِجَمِيعِ ٱلْمُحْتَمِينَ بِهِ. |
| 31 | For who {is} God save the LORD? or who {is} a rock save our God? | لِأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلَهٌ غَيْرُ ٱلرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟ |
| 32 | {It is} God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. | ٱلْإِلَهُ ٱلَّذِي يُمَنْطِقُنِي بِٱلْقُوَّةِ وَيُصَيِّرُ طَرِيقِي كَامِلًا. |
| 33 | He maketh my feet like hinds' {feet}, and setteth me upon my high places. | ٱلَّذِي يَجْعَلُ رِجْلَيَّ كَٱلْإِيَّلِ، وَعَلَى مُرْتَفِعَاتِي يُقِيمُنِي. |
| 34 | He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. | ٱلَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ ٱلْقِتَالَ، فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ. |
| 35 | Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. {thy gentleness...: or, with thy meekness thou hast multiplied me} | وَتَجْعَلُ لِي تُرْسَ خَلَاصِكَ وَيَمِينُكَ تَعْضُدُنِي، وَلُطْفُكَ يُعَظِّمُنِي. |
| 36 | Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. {my feet: Heb. mine ankles} | تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي تَحْتِي، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ. |
| 37 | I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. | أَتْبَعُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلَا أَرْجِعُ حَتَّى أُفْنِيَهُمْ. |
| 38 | I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. | أَسْحَقُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٱلْقِيَامَ. يَسْقُطُونَ تَحْتَ رِجْلَيَّ. |
| 39 | For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. {subdued: Heb. caused to bow} | تُمَنْطِقُنِي بِقُوَّةٍ لِلْقِتَالِ. تَصْرَعُ تَحْتِي ٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ. |
| 40 | Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. | وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي، وَمُبْغِضِيَّ أُفْنِيهِمْ. |
| 41 | They cried, but {there was} none to save {them: even} unto the LORD, but he answered them not. | يَصْرُخُونَ وَلَا مُخَلِّصَ. إِلَى ٱلرَّبِّ فَلَا يَسْتَجِيبُ لَهُمْ. |
| 42 | Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. | فَأَسْحَقُهُمْ كَٱلْغُبَارِ قُدَّامَ ٱلرِّيحِ. مِثْلَ طِينِ ٱلْأَسْوَاقِ أَطْرَحُهُمْ. |
| 43 | Thou hast delivered me from the strivings of the people; {and} thou hast made me the head of the heathen: a people {whom} I have not known shall serve me. | تُنْقِذُنِي مِنْ مُخَاصَمَاتِ ٱلشَّعْبِ. تَجْعَلُنِي رَأْسًا لِلْأُمَمِ. شَعْبٌ لَمْ أَعْرِفْهُ يَتَعَبَّدُ لِي. |
| 44 | As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. {As soon...: Heb. At the hearing of the ear} {submit...: or, yield feigned obedience} {strangers: Heb. sons of the stranger} | مِنْ سَمَاعِ ٱلْأُذُنِ يَسْمَعُونَ لِي. بَنُو ٱلْغُرَبَاءِ يَتَذَلَّلُونَ لِي. |
| 45 | The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. {strangers: Heb. sons of the stranger} | بَنُو ٱلْغُرَبَاءِ يَبْلَوْنَ وَيَزْحَفُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ. |
| 46 | The LORD liveth; and blessed {be} my rock; and let the God of my salvation be exalted. | حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُرْتَفِعٌ إِلَهُ خَلَاصِي، |
| 47 | {It is} God that avengeth me, and subdueth the people under me. {avengeth: Heb. giveth avengements for} {subdueth: or, destroyeth} | ٱلْإِلَهُ ٱلْمُنْتَقِمُ لِي، وَٱلَّذِي يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتِي. |
| 48 | He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. {violent...: Heb. man of violence} | مُنَجِّيَّ مِنْ أَعْدَائِي. رَافِعِي أَيْضًا فَوْقَ ٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ. مِنَ ٱلرَّجُلِ ٱلظَّالِمِ تُنْقِذُنِي. |
| 49 | Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. {give...: or, confess} | لِذَلِكَ أَحْمَدُكَ يَارَبُّ فِي ٱلْأُمَمِ، وَأُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ. |
| 50 | Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. | بُرْجُ خَلَاصٍ لِمَلِكِهِ، وَٱلصَّانِعُ رَحْمَةً لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
19
Psalms — Chapter 19
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; اَلسَّمَاوَاتُ تُحَدِّثُ بِمَجْدِ ٱللهِ، وَٱلْفَلَكُ يُخْبِرُ بِعَمَلِ يَدَيْهِ. |
| 2 | Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. | يَوْمٌ إِلَى يَوْمٍ يُذِيعُ كَلَامًا، وَلَيْلٌ إِلَى لَيْلٍ يُبْدِي عِلْمًا. |
| 3 | {There is} no speech nor language, {where} their voice is not heard. {where...: or, without these their voice is heard: Heb. without their voice heard} | لَا قَوْلَ وَلَا كَلَامَ. لَا يُسْمَعُ صَوْتُهُمْ. |
| 4 | Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, {line: or, rule, or, direction} | فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ خَرَجَ مَنْطِقُهُمْ، وَإِلَى أَقْصَى ٱلْمَسْكُونَةِ كَلِمَاتُهُمْ. جَعَلَ لِلشَّمْسِ مَسْكَنًا فِيهَا، |
| 5 | Which {is} as a bridegroom coming out of his chamber, {and} rejoiceth as a strong man to run a race. | وَهِيَ مِثْلُ ٱلْعَرُوسِ ٱلْخَارِجِ مِنْ حَجَلَتِهِ. يَبْتَهِجُ مِثْلَ ٱلْجَبَّارِ لِلسِّبَاقِ فِي ٱلطَّرِيقِ. |
| 6 | His going forth {is} from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. | مِنْ أَقْصَى ٱلسَّمَاوَاتِ خُرُوجُهَا، وَمَدَارُهَا إِلَى أَقَاصِيهَا، وَلَا شَيْءَ يَخْتَفِي مِنْ حَرِّهَا. |
| 7 | The law of the LORD {is} perfect, converting the soul: the testimony of the LORD {is} sure, making wise the simple. {law: or, doctrine} {converting: or, restoring} | نَامُوسُ ٱلرَّبِّ كَامِلٌ يَرُدُّ ٱلنَّفْسَ. شَهَادَاتُ ٱلرَّبِّ صَادِقَةٌ تُصَيِّرُ ٱلْجَاهِلَ حَكِيمًا. |
| 8 | The statutes of the LORD {are} right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD {is} pure, enlightening the eyes. | وَصَايَا ٱلرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ تُفَرِّحُ ٱلْقَلْبَ. أَمْرُ ٱلرَّبِّ طَاهِرٌ يُنِيرُ ٱلْعَيْنَيْنِ. |
| 9 | The fear of the LORD {is} clean, enduring for ever: the judgments of the LORD {are} true {and} righteous altogether. {true: Heb. truth} | خَوْفُ ٱلرَّبِّ نَقِيٌّ ثَابِتٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ. أَحْكَامُ ٱلرَّبِّ حَقٌّ عَادِلَةٌ كُلُّهَا. |
| 10 | More to be desired {are they} than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. {the honeycomb: Heb. the dropping of honeycombs} | أَشْهَى مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْإِبْرِيزِ ٱلْكَثِيرِ، وَأَحْلَى مِنَ ٱلْعَسَلِ وَقَطْرِ ٱلشِّهَادِ. |
| 11 | Moreover by them is thy servant warned: {and} in keeping of them {there is} great reward. | أَيْضًا عَبْدُكَ يُحَذَّرُ بِهَا، وَفِي حِفْظِهَا ثَوَابٌ عَظِيمٌ. |
| 12 | Who can understand {his} errors? cleanse thou me from secret {faults}. | اَلسَّهَوَاتُ مَنْ يَشْعُرُ بِهَا؟ مِنَ ٱلْخَطَايَا ٱلْمُسْتَتِرَةِ أَبْرِئْنِي. |
| 13 | Keep back thy servant also from presumptuous {sins}; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. {the great: or, much} | أَيْضًا مِنَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ٱحْفَظْ عَبْدَكَ فَلَا يَتَسَلَّطُوا عَلَيَّ. حِينَئِذٍ أَكُونُ كَامِلًا وَأَتَبَرَّأُ مِنْ ذَنْبٍ عَظِيمٍ. |
| 14 | Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. {strength: Heb. rock} | لِتَكُنْ أَقْوَالُ فَمِي وَفِكْرُ قَلْبِي مَرْضِيَّةً أَمَامَكَ يَارَبُّ، صَخْرَتِي وَوَلِيِّي. |
20
Psalms — Chapter 20
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; {defend...: Heb. set thee on an high place} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; لِيَسْتَجِبْ لَكَ ٱلرَّبُّ فِي يَوْمِ ٱلضِّيقِ. لِيَرْفَعْكَ ٱسْمُ إِلَهِ يَعْقُوبَ. |
| 2 | Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; {thee help: Heb. thy help} {strengthen: Heb. support} | لِيُرْسِلْ لَكَ عَوْنًا مِنْ قُدْسِهِ، وَمِنْ صِهْيَوْنَ لِيَعْضُدْكَ. |
| 3 | Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. {accept: Heb. turn to ashes: or, make fat} | لِيَذْكُرْ كُلَّ تَقْدِمَاتِكَ، وَيَسْتَسْمِنْ مُحْرَقَاتِكَ. سِلَاهْ. |
| 4 | Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. | لِيُعْطِكَ حَسَبَ قَلْبِكَ، وَيُتَمِّمْ كُلَّ رَأْيِكَ. |
| 5 | We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up {our} banners: the LORD fulfil all thy petitions. | نَتَرَنَّمُ بِخَلَاصِكَ، وَبِٱسْمِ إِلَهِنَا نَرْفَعُ رَايَتَنَا. لِيُكَمِّلِ ٱلرَّبُّ كُلَّ سُؤْلِكَ. |
| 6 | Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. {his holy...: Heb. the heaven of his holiness} {with...: Heb. by the strength of the salvation of} | اَلْآنَ عَرَفْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ مُخَلِّصُ مَسِيحِهِ، يَسْتَجِيبُهُ مِنْ سَمَاءِ قُدْسِهِ، بِجَبَرُوتِ خَلَاصِ يَمِينِهِ. |
| 7 | Some {trust} in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. | هَؤُلَاءِ بِٱلْمَرْكَبَاتِ وَهَؤُلَاءِ بِٱلْخَيْلِ، أَمَّا نَحْنُ فَٱسْمَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا نَذْكُرُ. |
| 8 | They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. | هُمْ جَثَوْا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَقُمْنَا وَٱنْتَصَبْنَا. |
| 9 | Save, LORD: let the king hear us when we call. | يَا رَبُّ خَلِّصْ! لِيَسْتَجِبْ لَنَا ٱلْمَلِكُ فِي يَوْمِ دُعَائِنَا! |
21
Psalms — Chapter 21
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، بِقُوَّتِكَ يَفْرَحُ ٱلْمَلِكُ، وَبِخَلَاصِكَ كَيْفَ لَا يَبْتَهِجُ جِدًّا! |
| 2 | Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. | شَهْوَةَ قَلْبِهِ أَعْطَيْتَهُ، وَمُلْتَمَسَ شَفَتَيْهِ لَمْ تَمْنَعْهُ. سِلَاهْ. |
| 3 | For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | لِأَنَّكَ تَتَقَدَّمُهُ بِبَرَكَاتِ خَيْرٍ. وَضَعْتَ عَلَى رَأْسِهِ تَاجًا مِنْ إِبْرِيزٍ. |
| 4 | He asked life of thee, {and} thou gavest {it} him, {even} length of days for ever and ever. | حَيَاةً سَأَلَكَ فَأَعْطَيْتَهُ. طُولَ ٱلْأَيَّامِ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
| 5 | His glory {is} great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him. | عَظِيمٌ مَجْدُهُ بِخَلَاصِكَ، جَلَالًا وَبَهَاءً تَضَعُ عَلَيْهِ. |
| 6 | For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. {made him most...: Heb. set him to be blessings} {made him exceeding...: Heb. make him glad with joy} | لِأَنَّكَ جَعَلْتَهُ بَرَكَاتٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ. تُفَرِّحُهُ ٱبْتِهَاجًا أَمَامَكَ. |
| 7 | For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. | لِأَنَّ ٱلْمَلِكَ يَتَوَكَّلُ عَلَى ٱلرَّبِّ، وَبِنِعْمَةِ ٱلْعَلِيِّ لَا يَتَزَعْزَعُ. |
| 8 | Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee. | تُصِيبُ يَدُكَ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ. يَمِينُكَ تُصِيبُ كُلَّ مُبْغِضِيكَ. |
| 9 | Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. | تَجْعَلُهُمْ مِثْلَ تَنُّورِ نَارٍ فِي زَمَانِ حُضُورِكَ. ٱلرَّبُّ بِسَخَطِهِ يَبْتَلِعُهُمْ وَتَأْكُلُهُمُ ٱلنَّارُ. |
| 10 | Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. | تُبِيدُ ثَمَرَهُمْ مِنَ ٱلْأَرْضِ وَذُرِّيَّتَهُمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي آدَمَ. |
| 11 | For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, {which} they are not able {to perform}. | لِأَنَّهُمْ نَصَبُوا عَلَيْكَ شَرًّا. تَفَكَّرُوا بِمَكِيدَةٍ. لَمْ يَسْتَطِيعُوهَا. |
| 12 | Therefore shalt thou make them turn their back, {when} thou shalt make ready {thine arrows} upon thy strings against the face of them. {shalt thou...: or, thou shalt set them as a butt} {back: Heb. shoulder} | لِأَنَّكَ تَجْعَلُهُمْ يَتَوَلَّوْنَ. تُفَوِّقُ ٱلسِّهَامَ عَلَى أَوْتَارِكَ تِلْقَاءَ وُجُوهِهِمْ. |
| 13 | Be thou exalted, LORD, in thine own strength: {so} will we sing and praise thy power. | ٱرْتَفِعْ يَارَبُّ بِقُوَّتِكَ. نُرَنِّمْ وَنُنَغِّمْ بِجَبَرُوتِكَ. |
22
Psalms — Chapter 22
| 1 | [To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.] My God, my God, why hast thou forsaken me? {why art thou so} far from helping me, {and from} the words of my roaring? {Aijeleth...: or, the hind of the morning} {helping...: Heb. my salvation} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «أَيِّلَةِ ٱلصُّبْحِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; إِلَهِي، إِلَهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي، بَعِيدًا عَنْ خَلَاصِي، عَنْ كَلَامِ زَفِيرِي؟ |
| 2 | O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. {am...: Heb. there is no silence to me} | إِلَهِي، فِي ٱلنَّهَارِ أَدْعُو فَلَا تَسْتَجِيبُ، فِي ٱللَّيْلِ أَدْعُو فَلَا هُدُوَّ لِي. |
| 3 | But thou {art} holy, {O thou} that inhabitest the praises of Israel. | وَأَنْتَ ٱلْقُدُّوسُ ٱلْجَالِسُ بَيْنَ تَسْبِيحَاتِ إِسْرَائِيلَ. |
| 4 | Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. | عَلَيْكَ ٱتَّكَلَ آبَاؤُنَا. ٱتَّكَلُوا فَنَجَّيْتَهُمْ. |
| 5 | They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. | إِلَيْكَ صَرَخُوا فَنَجَوْا. عَلَيْكَ ٱتَّكَلُوا فَلَمْ يَخْزَوْا. |
| 6 | But I {am} a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. | أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ لَا إِنْسَانٌ. عَارٌ عِنْدَ ٱلْبَشَرِ وَمُحْتَقَرُ ٱلشَّعْبِ. |
| 7 | All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, {saying}, {shoot...: Heb. open} | كُلُّ ٱلَّذِينَ يَرَوْنَنِي يَسْتَهْزِئُونَ بِي. يَفْغَرُونَ ٱلشِّفَاهَ، وَيُنْغِضُونَ ٱلرَّأْسَ قَائِلِينَ: |
| 8 | He trusted on the LORD {that} he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. {He trusted...: Heb. He rolled himself on} {seeing...: or, if he delight in} | «ٱتَّكَلَ عَلَى ٱلرَّبِّ فَلْيُنَجِّهِ، لِيُنْقِذْهُ لِأَنَّهُ سُرَّ بِهِ». |
| 9 | But thou {art} he that took me out of the womb: thou didst make me hope {when I was} upon my mother's breasts. {didst...: or, kept me in safety} | لِأَنَّكَ أَنْتَ جَذَبْتَنِي مِنَ ٱلْبَطْنِ. جَعَلْتَنِي مُطْمَئِنًّا عَلَى ثَدْيَيْ أُمِّي. |
| 10 | I was cast upon thee from the womb: thou {art} my God from my mother's belly. | عَلَيْكَ أُلْقِيتُ مِنَ ٱلرَّحِمِ. مِنْ بَطْنِ أُمِّي أَنْتَ إِلَهِي. |
| 11 | Be not far from me; for trouble {is} near; for {there is} none to help. {none...: Heb. not a helper} | لَا تَتَبَاعَدْ عَنِّي، لِأَنَّ ٱلضِّيقَ قَرِيبٌ، لِأَنَّهُ لَا مُعِينَ. |
| 12 | Many bulls have compassed me: strong {bulls} of Bashan have beset me round. | أَحَاطَتْ بِي ثِيرَانٌ كَثِيرَةٌ. أَقْوِيَاءُ بَاشَانَ ٱكْتَنَفَتْنِي. |
| 13 | They gaped upon me {with} their mouths, {as} a ravening and a roaring lion. {gaped...: Heb. opened their mouths against me} | فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَاهَهُمْ كَأَسَدٍ مُفْتَرِسٍ مُزَمْجِرٍ. |
| 14 | I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. {out of...: or, sundered} | كَٱلْمَاءِ ٱنْسَكَبْتُ. ٱنْفَصَلَتْ كُلُّ عِظَامِي. صَارَ قَلْبِي كَٱلشَّمْعِ. قَدْ ذَابَ فِي وَسَطِ أَمْعَائِي. |
| 15 | My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | يَبِسَتْ مِثْلَ شَقْفَةٍ قُوَّتِي، وَلَصِقَ لِسَانِي بِحَنَكِي، وَإِلَى تُرَابِ ٱلْمَوْتِ تَضَعُنِي. |
| 16 | For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. | لِأَنَّهُ قَدْ أَحَاطَتْ بِي كِلَابٌ. جَمَاعَةٌ مِنَ ٱلْأَشْرَارِ ٱكْتَنَفَتْنِي. ثَقَبُوا يَدَيَّ وَرِجْلَيَّ. |
| 17 | I may tell all my bones: they look {and} stare upon me. | أُحْصِي كُلَّ عِظَامِي، وَهُمْ يَنْظُرُونَ وَيَتَفَرَّسُونَ فِيَّ. |
| 18 | They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. | يَقْسِمُونَ ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي يَقْتَرِعُونَ. |
| 19 | But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ، فَلَا تَبْعُدْ. يَا قُوَّتِي، أَسْرِعْ إِلَى نُصْرَتِي. |
| 20 | Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. {my darling: Heb. my only one} {power: Heb. hand} | أَنْقِذْ مِنَ ٱلسَّيْفِ نَفْسِي. مِنْ يَدِ ٱلْكَلْبِ وَحِيدَتِي. |
| 21 | Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | خَلِّصْنِي مِنْ فَمِ ٱلْأَسَدِ، وَمِنْ قُرُونِ بَقَرِ ٱلْوَحْشِ ٱسْتَجِبْ لِي. |
| 22 | I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. | أُخْبِرْ بِٱسْمِكَ إِخْوَتِي. فِي وَسَطِ ٱلْجَمَاعَةِ أُسَبِّحُكَ. |
| 23 | Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. | يَا خَائِفِي ٱلرَّبِّ سَبِّحُوهُ! مَجِّدُوهُ يَا مَعْشَرَ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، وَٱخْشَوْهُ يَا زَرْعَ إِسْرَائِيلَ جَمِيعًا! |
| 24 | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | لِأَنَّهُ لَمْ يَحْتَقِرْ وَلَمْ يُرْذِلْ مَسْكَنَةَ ٱلْمِسْكِينِ، وَلَمْ يَحْجُبْ وَجْهَهُ عَنْهُ، بَلْ عِنْدَ صُرَاخِهِ إِلَيْهِ ٱسْتَمَعَ. |
| 25 | My praise {shall be} of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | مِنْ قِبَلِكَ تَسْبِيحِي فِي ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْعَظِيمَةِ. أُوفِي بِنُذُورِي قُدَّامَ خَائِفِيهِ. |
| 26 | The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. | يَأْكُلُ ٱلْوُدَعَاءُ وَيَشْبَعُونَ. يُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ طَالِبُوهُ. تَحْيَا قُلُوبُكُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 27 | All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. | تَذْكُرُ وَتَرْجِعُ إِلَى ٱلرَّبِّ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. وَتَسْجُدُ قُدَّامَكَ كُلُّ قَبَائِلِ ٱلْأُمَمِ. |
| 28 | For the kingdom {is} the LORD'S: and he {is} the governor among the nations. | لِأَنَّ لِلرَّبِّ ٱلْمُلْكَ، وَهُوَ ٱلْمُتَسَلِّطُ عَلَى ٱلْأُمَمِ. |
| 29 | All {they that be} fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. | أَكَلَ وَسَجَدَ كُلُّ سَمِينِي ٱلْأَرْضِ. قُدَّامَهُ يَجْثُو كُلُّ مَنْ يَنْحَدِرُ إِلَى ٱلتُّرَابِ وَمَنْ لَمْ يُحْيِ نَفْسَهُ. |
| 30 | A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. | ٱلذُّرِّيَّةُ تَتَعَبَّدُ لَهُ. يُخَبَّرُ عَنِ ٱلرَّبِّ ٱلْجِيلُ ٱلْآتِي. |
| 31 | They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done {this}. | يَأْتُونَ وَيُخْبِرُونَ بِبِرهِ شَعْبًا سَيُولَدُ بِأَنَّهُ قَدْ فَعَلَ. |
23
Psalms — Chapter 23
| 1 | [A Psalm of David.] The LORD {is} my shepherd; I shall not want. | مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; ٱلرَّبُّ رَاعِيَّ فَلَا يُعْوِزُنِي شَيْءٌ. |
| 2 | He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. {green...: Heb. pastures of tender grass} {still...: Heb. waters of quietness} | فِي مَرَاعٍ خُضْرٍ يُرْبِضُنِي. إِلَى مِيَاهِ ٱلرَّاحَةِ يُورِدُنِي. |
| 3 | He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. | يَرُدُّ نَفْسِي. يَهْدِينِي إِلَى سُبُلِ ٱلْبِرِّ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ. |
| 4 | Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou {art} with me; thy rod and thy staff they comfort me. | أَيْضًا إِذَا سِرْتُ فِي وَادِي ظِلِّ ٱلْمَوْتِ لَا أَخَافُ شَرًّا، لِأَنَّكَ أَنْتَ مَعِي. عَصَاكَ وَعُكَّازُكَ هُمَا يُعَزِّيَانِنِي. |
| 5 | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. {anointest: Heb. makest fat} | تُرَتِّبُ قُدَّامِي مَائِدَةً تُجَاهَ مُضَايِقِيَّ. مَسَحْتَ بِٱلدُّهْنِ رَأْسِي. كَأْسِي رَيَّا. |
| 6 | Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. {for ever: Heb. to length of days} | إِنَّمَا خَيْرٌ وَرَحْمَةٌ يَتْبَعَانِنِي كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِي، وَأَسْكُنُ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ إِلَى مَدَى ٱلْأَيَّامِ. |
24
Psalms — Chapter 24
| 1 | [A Psalm of David.] The earth {is} the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. | لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; لِلرَّبِّ ٱلْأَرْضُ وَمِلْؤُهَا. ٱلْمَسْكُونَةُ، وَكُلُّ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهَا. |
| 2 | For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. | لِأَنَّهُ عَلَى ٱلْبِحَارِ أَسَّسَهَا، وَعَلَى ٱلْأَنْهَارِ ثَبَّتَهَا. |
| 3 | Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place? | مَنْ يَصْعَدُ إِلَى جَبَلِ ٱلرَّبِّ؟ وَمَنْ يَقُومُ فِي مَوْضِعِ قُدْسِهِ؟ |
| 4 | He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. {He...: Heb. The clean of hands} | اَلطَّاهِرُ ٱلْيَدَيْنِ، وَٱلنَّقِيُّ ٱلْقَلْبِ، ٱلَّذِي لَمْ يَحْمِلْ نَفْسَهُ إِلَى ٱلْبَاطِلِ، وَلَا حَلَفَ كَذِبًا. |
| 5 | He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. | يَحْمِلُ بَرَكَةً مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، وَبِرًّا مِنْ إِلَهِ خَلَاصِهِ. |
| 6 | This {is} the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. {O Jacob: or, O God of Jacob} | هَذَا هُوَ ٱلْجِيلُ ٱلطَّالِبُهُ، ٱلْمُلْتَمِسُونَ وَجْهَكَ يَا يَعْقُوبُ. سِلَاهْ. |
| 7 | Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. | اِرْفَعْنَ أَيَّتُهَا ٱلْأَرْتَاجُ رُؤُوسَكُنَّ، وَٱرْتَفِعْنَ أَيَّتُهَا ٱلْأَبْوَابُ ٱلدَّهْرِيَّاتُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ ٱلْمَجْدِ. |
| 8 | Who {is} this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle. | مَنْ هُوَ هَذَا مَلِكُ ٱلْمَجْدِ؟ ٱلرَّبُّ ٱلْقَدِيرُ ٱلْجَبَّارُ، ٱلرَّبُّ ٱلْجَبَّارُ فِي ٱلْقِتَالِ. |
| 9 | Lift up your heads, O ye gates; even lift {them} up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in. | ٱرْفَعْنَ أَيَّتُهَا ٱلْأَرْتَاجُ رُؤُوسَكُنَّ، وَٱرْفَعْنَهَا أَيَّتُهَا ٱلْأَبْوَابُ ٱلدَّهْرِيَّاتُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ ٱلْمَجْدِ. |
| 10 | Who is this King of glory? The LORD of hosts, he {is} the King of glory. Selah. | مَنْ هُوَ هَذَا مَلِكُ ٱلْمَجْدِ؟ رَبُّ ٱلْجُنُودِ هُوَ مَلِكُ ٱلْمَجْدِ. سِلَاهْ. |
25
Psalms — Chapter 25
| 1 | [{A Psalm} of David.] Unto thee, O LORD, do I lift up my soul. | لِدَاوُدَ; إِلَيْكَ يَارَبُّ أَرْفَعُ نَفْسِي. |
| 2 | O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. | يَا إِلَهِي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، فَلَا تَدَعْنِي أَخْزَى. لَا تَشْمَتْ بِي أَعْدَائِي. |
| 3 | Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. | أَيْضًا كُلُّ مُنْتَظِرِيكَ لَا يَخْزَوْا. لِيَخْزَ ٱلْغَادِرُونَ بِلَا سَبَبٍ. |
| 4 | Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths. | طُرُقَكَ يَارَبُّ عَرِّفْنِي. سُبُلَكَ عَلِّمْنِي. |
| 5 | Lead me in thy truth, and teach me: for thou {art} the God of my salvation; on thee do I wait all the day. | دَرِّبْنِي فِي حَقِّكَ وَعَلِّمْنِي، لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهُ خَلَاصِي. إِيَّاكَ ٱنْتَظَرْتُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ. |
| 6 | Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they {have been} ever of old. {tender...: Heb. bowels} | ٱذْكُرْ مَرَاحِمَكَ يَارَبُّ وَإِحْسَانَاتِكَ، لِأَنَّهَا مُنْذُ ٱلْأَزَلِ هِيَ. |
| 7 | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. | لَا تَذْكُرْ خَطَايَا صِبَايَ وَلَا مَعَاصِيَّ. كَرَحْمَتِكَ ٱذْكُرْنِي أَنْتَ مِنْ أَجْلِ جُودِكَ يَارَبُّ. |
| 8 | Good and upright {is} the LORD: therefore will he teach sinners in the way. | اَلرَّبُّ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ، لِذَلِكَ يُعَلِّمُ ٱلْخُطَاةَ ٱلطَّرِيقَ. |
| 9 | The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way. | يُدَرِّبُ ٱلْوُدَعَاءَ فِي ٱلْحَقِّ، وَيُعَلِّمُ ٱلْوُدَعَاءَ طُرُقَهُ. |
| 10 | All the paths of the LORD {are} mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies. | كُلُّ سُبُلِ ٱلرَّبِّ رَحْمَةٌ وَحَقٌّ لِحَافِظِي عَهْدِهِ وَشَهَادَاتِهِ. |
| 11 | For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it {is} great. | مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ يَارَبُّ ٱغْفِرْ إِثْمِي لِأَنَّهُ عَظِيمٌ. |
| 12 | What man {is} he that feareth the LORD? him shall he teach in the way {that} he shall choose. | مَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ ٱلْخَائِفُ ٱلرَّبَّ؟ يُعَلِّمُهُ طَرِيقًا يَخْتَارُهُ. |
| 13 | His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. {dwell...: Heb. lodge in goodness} | نَفْسُهُ فِي ٱلْخَيْرِ تَبِيتُ، وَنَسْلُهُ يَرِثُ ٱلْأَرْضَ. |
| 14 | The secret of the LORD {is} with them that fear him; and he will shew them his covenant. {and...: or, and his covenant to make them know it} | سِرُّ ٱلرَّبِّ لِخَائِفِيهِ، وَعَهْدُهُ لِتَعْلِيمِهِمْ. |
| 15 | Mine eyes {are} ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. {pluck: Heb. bring forth} | عَيْنَايَ دَائِمًا إِلَى ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ هُوَ يُخْرِجُ رِجْلَيَّ مِنَ ٱلشَّبَكَةِ. |
| 16 | Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I {am} desolate and afflicted. | اِلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي، لِأَنِّي وَحْدٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا. |
| 17 | The troubles of my heart are enlarged: {O} bring thou me out of my distresses. | اُفْرُجْ ضِيقَاتِ قَلْبِي. مِنْ شَدَائِدِي أَخْرِجْنِي. |
| 18 | Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins. | ٱنْظُرْ إِلَى ذُلِّي وَتَعَبِي، وَٱغْفِرْ جَمِيعَ خَطَايَايَ. |
| 19 | Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. {cruel...: Heb. hatred of violence} | ٱنْظُرْ إِلَى أَعْدَائِي لِأَنَّهُمْ قَدْ كَثُرُوا، وَبُغْضًا ظُلْمًا أَبْغَضُونِي. |
| 20 | O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. | ٱحْفَظْ نَفْسِي وَأَنْقِذْنِي. لَا أُخْزَى لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. |
| 21 | Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee. | يَحْفَظُنِي ٱلْكَمَالُ وَٱلِٱسْتِقَامَةُ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُكَ. |
| 22 | Redeem Israel, O God, out of all his troubles. | يَا ٱللهُ، ٱفْدِ إِسْرَائِيلَ مِنْ كُلِّ ضِيقَاتِهِ. |
26
Psalms — Chapter 26
| 1 | [{A Psalm} of David.] Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; {therefore} I shall not slide. | لِدَاوُدَ; اِقْضِ لِي يَارَبُّ لِأَنِّي بِكَمَالِي سَلَكْتُ، وَعَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ بِلَا تَقَلْقُلٍ. |
| 2 | Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart. | جَرِّبْنِي يَارَبُّ وَٱمْتَحِنِّي. صَفِّ كُلْيَتَيَّ وَقَلْبِي. |
| 3 | For thy lovingkindness {is} before mine eyes: and I have walked in thy truth. | لِأَنَّ رَحْمَتَكَ أَمَامَ عَيْنِي. وَقَدْ سَلَكْتُ بِحَقِّكَ. |
| 4 | I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. | لَمْ أَجْلِسْ مَعَ أُنَاسِ ٱلسُّوءِ، وَمَعَ ٱلْمَاكِرِينَ لَا أَدْخُلُ. |
| 5 | I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked. | أَبْغَضْتُ جَمَاعَةَ ٱلْأَثَمَةِ، وَمَعَ ٱلْأَشْرَارِ لَا أَجْلِسُ. |
| 6 | I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: | أَغْسِلُ يَدَيَّ فِي ٱلنَّقَاوَةِ، فَأَطُوفُ بِمَذْبَحِكَ يَارَبُّ، |
| 7 | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. | لِأُسَمِّعَ بِصَوْتِ ٱلْحَمْدِ، وَأُحَدِّثَ بِجَمِيعِ عَجَائِبِكَ. |
| 8 | LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. {where...: Heb. of the tabernacle of thy honour} | يَارَبُّ، أَحْبَبْتُ مَحَلَّ بَيْتِكَ وَمَوْضِعَ مَسْكَنِ مَجْدِكَ. |
| 9 | Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: {Gather...: or, Take not away} {bloody...: Heb. men of blood} | لَا تَجْمَعْ مَعَ ٱلْخُطَاةِ نَفْسِي، وَلَا مَعَ رِجَالِ ٱلدِّمَاءِ حَيَاتِي. |
| 10 | In whose hands {is} mischief, and their right hand is full of bribes. {full...: Heb. filled with} | ٱلَّذِينَ فِي أَيْدِيهِمْ رَذِيلَةٌ، وَيَمِينُهُمْ مَلآنَةٌ رِشْوَةً. |
| 11 | But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. | أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ. ٱفْدِنِي وَٱرْحَمْنِي. |
| 12 | My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD. | رِجْلِي وَاقِفَةٌ عَلَى سَهْلٍ. فِي ٱلْجَمَاعَاتِ أُبَارِكُ ٱلرَّبَّ. |
27
Psalms — Chapter 27
| 1 | [{A Psalm} of David.] The LORD {is} my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD {is} the strength of my life; of whom shall I be afraid? | لِدَاوُدَ; اَلرَّبُّ نُورِي وَخَلَاصِي، مِمَّنْ أَخَافُ؟ ٱلرَّبُّ حِصْنُ حَيَاتِي، مِمَّنْ أَرْتَعِبُ؟ |
| 2 | When the wicked, {even} mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. {came...: Heb. approached against me} | عِنْدَ مَا ٱقْتَرَبَ إِلَيَّ ٱلْأَشْرَارُ لِيَأْكُلُوا لَحْمِي، مُضَايِقِيَّ وَأَعْدَائِي عَثَرُوا وَسَقَطُوا. |
| 3 | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this {will} I {be} confident. | إِنْ نَزَلَ عَلَيَّ جَيْشٌ لَا يَخَافُ قَلْبِي. إِنْ قَامَتْ عَلَيَّ حَرْبٌ فَفِي ذَلِكَ أَنَا مُطْمَئِنٌّ. |
| 4 | One {thing} have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. {the beauty: or, the delight} | وَاحِدَةً سَأَلْتُ مِنَ ٱلرَّبِّ وَإِيَّاهَا أَلْتَمِسُ: أَنْ أَسْكُنَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِي، لِكَيْ أَنْظُرَ إِلَى جَمَالِ ٱلرَّبِّ، وَأَتَفَرَّسَ فِي هَيْكَلِهِ. |
| 5 | For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. | لِأَنَّهُ يُخَبِّئُنِي فِي مَظَلَّتِهِ فِي يَوْمِ ٱلشَّرِّ. يَسْتُرُنِي بِسِتْرِ خَيْمَتِهِ. عَلَى صَخْرَةٍ يَرْفَعُنِي. |
| 6 | And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. {joy: Heb. shouting} | وَٱلْآنَ يَرْتَفِعُ رَأْسِي عَلَى أَعْدَائِي حَوْلِي، فَأَذْبَحُ فِي خَيْمَتِهِ ذَبَائِحَ ٱلْهُتَافِ. أُغَنِّي وَأُرَنِّمُ لِلرَّبِّ. |
| 7 | Hear, O LORD, {when} I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. | اِسْتَمِعْ يَارَبُّ. بِصَوْتِي أَدْعُو فَٱرْحَمْنِي وَٱسْتَجِبْ لِي. |
| 8 | {When thou saidst}, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. {When...: or, My heart said unto thee, Let my face seek thy face, etc} | لَكَ قَالَ قَلْبِي: «قُلْتَ: ٱطْلُبُوا وَجْهِي». وَجْهَكَ يَارَبُّ أَطْلُبُ. |
| 9 | Hide not thy face {far} from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. | لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي. لَا تُخَيِّبْ بِسُخْطٍ عَبْدَكَ. قَدْ كُنْتَ عَوْنِي فَلَا تَرْفُضْنِي وَلَا تَتْرُكْنِي يَا إِلَهَ خَلَاصِي. |
| 10 | When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. {take...: Heb. gather me} | إِنَّ أَبِي وَأُمِّي قَدْ تَرَكَانِي وَٱلرَّبُّ يَضُمُّنِي. |
| 11 | Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. {a plain...: Heb. a way of plainness} {mine...: Heb. those which observe me} | عَلِّمْنِي يَارَبُّ طَرِيقَكَ، وَٱهْدِنِي فِي سَبِيلٍ مُسْتَقِيمٍ بِسَبَبِ أَعْدَائِي. |
| 12 | Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. | لَا تُسَلِّمْنِي إِلَى مَرَامِ مُضَايِقِيَّ، لِأَنَّهُ قَدْ قَامَ عَلَيَّ شُهُودُ زُورٍ وَنَافِثُ ظُلْمٍ. |
| 13 | {I had fainted}, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. | لَوْلَا أَنَّنِي آمَنْتُ بِأَنْ أَرَى جُودَ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ. |
| 14 | Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. | ٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ. لِيَتَشَدَّدْ وَلْيَتَشَجَّعْ قَلْبُكَ، وَٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ. |
28
Psalms — Chapter 28
| 1 | [{A Psalm} of David.] Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, {if} thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. {to me: Heb. from me} | لِدَاوُدَ; إِلَيْكَ يَارَبُّ أَصْرُخُ. يَا صَخْرَتِي، لَا تَتَصَامَمْ مِنْ جِهَتِي، لِئَلَّا تَسْكُتَ عَنِّي فَأُشْبِهَ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ. |
| 2 | Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. {thy...: or, the oracle of thy sanctuary} | ٱسْتَمِعْ صَوْتَ تَضَرُّعِي إِذْ أَسْتَغِيثُ بِكَ وَأَرْفَعُ يَدَيَّ إِلَى مِحْرَابِ قُدْسِكَ. |
| 3 | Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief {is} in their hearts. | لَا تَجْذِبْنِي مَعَ ٱلْأَشْرَارِ، وَمَعَ فَعَلَةِ ٱلْإِثْمِ ٱلْمُخَاطِبِينَ أَصْحَابَهُمْ بِٱلسَّلَامِ وَٱلشَّرُّ فِي قُلُوبِهِمْ. |
| 4 | Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. | أَعْطِهِمْ حَسَبَ فِعْلِهِمْ وَحَسَبَ شَرِّ أَعْمَالِهِمْ. حَسَبَ صُنْعِ أَيْدِيهِمْ أَعْطِهِمْ. رُدَّ عَلَيْهِمْ مُعَامَلَتَهُمْ. |
| 5 | Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. | لِأَنَّهُمْ لَمْ يَنْتَبِهُوا إِلَى أَفْعَالِ ٱلرَّبِّ، وَلَا إِلَى أَعْمَالِ يَدَيْهِ، يَهْدِمُهُمْ وَلَا يَبْنِيهِمْ. |
| 6 | Blessed {be} the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ سَمِعَ صَوْتَ تَضَرُّعِي. |
| 7 | The LORD {is} my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. | ٱلرَّبُّ عِزِّي وَتُرْسِي. عَلَيْهِ ٱتَّكَلَ قَلْبِي، فَٱنْتَصَرْتُ. وَيَبْتَهِجُ قَلْبِي وَبِأُغْنِيَتِي أَحْمَدُهُ. |
| 8 | The LORD {is} their strength, and he {is} the saving strength of his anointed. {their: or, his} {saving...: Heb. strength of salvations} | ٱلرَّبُّ عِزٌّ لَهُمْ، وَحِصْنُ خَلَاصِ مَسِيحِهِ هُوَ. |
| 9 | Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. {feed: or, rule} | خَلِّصْ شَعْبَكَ، وَبَارِكْ مِيرَاثَكَ، وَٱرْعَهُمْ وَٱحْمِلْهُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
29
Psalms — Chapter 29
| 1 | [A Psalm of David.] Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. {ye mighty: Heb. ye sons of the mighty} | مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَا أَبْنَاءَ ٱللهِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدًا وَعِزًّا. |
| 2 | Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. {the glory...: Heb. the honour of his name} {in...: or, in his glorious sanctuary} | قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. ٱسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ. |
| 3 | The voice of the LORD {is} upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD {is} upon many waters. {many: or, great} | صَوْتُ ٱلرَّبِّ عَلَى ٱلْمِيَاهِ. إِلَهُ ٱلْمَجْدِ أَرْعَدَ. ٱلرَّبُّ فَوْقَ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ. |
| 4 | The voice of the LORD {is} powerful; the voice of the LORD {is} full of majesty. {powerful: Heb. in power} {full...: Heb. in majesty} | صَوْتُ ٱلرَّبِّ بِٱلْقُوَّةِ. صَوْتُ ٱلرَّبِّ بِٱلْجَلَالِ. |
| 5 | The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon. | صَوْتُ ٱلرَّبِّ مُكَسِّرُ ٱلْأَرْزِ، وَيُكَسِّرُ ٱلرَّبُّ أَرْزَ لُبْنَانَ |
| 6 | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. | وَيُمْرِحُهَا مِثْلَ عِجْلٍ. لُبْنَانَ وَسِرْيُونَ مِثْلَ فَرِيرِ ٱلْبَقَرِ ٱلْوَحْشِيِّ. |
| 7 | The voice of the LORD divideth the flames of fire. {divideth: Heb. cutteth out} | صَوْتُ ٱلرَّبِّ يَقْدَحُ لُهُبَ نَارٍ. |
| 8 | The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. | صَوْتُ ٱلرَّبِّ يُزَلْزِلُ ٱلْبَرِّيَّةَ. يُزَلْزِلُ ٱلرَّبُّ بَرِيَّةَ قَادِشَ. |
| 9 | The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of {his} glory. {to calve: or, to be in pain} {doth...: or, every whit of it uttereth, etc} | صَوْتُ ٱلرَّبِّ يُوَلِّدُ ٱلْإِيَّلَ، وَيَكْشِفُ ٱلْوُعُورَ، وَفِي هَيْكَلِهِ ٱلْكُلُّ قَائِلٌ: «مَجْدٌ». |
| 10 | The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever. | ٱلرَّبُّ بِٱلطُّوفَانِ جَلَسَ، وَيَجْلِسُ ٱلرَّبُّ مَلِكًا إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 11 | The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace. | ٱلرَّبُّ يُعْطِي عِزًّا لِشَعْبِهِ. ٱلرَّبُّ يُبَارِكُ شَعْبَهُ بِٱلسَّلَامِ. |
30
Psalms — Chapter 30
| 1 | [A Psalm {and} Song {at} the dedication of the house of David.] I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. | مَزْمُورٌ أُغْنِيَةُ تَدْشِينِ اَلْبَيْتِ. لِدَاوُدَ; أُعَظِّمُكَ يَارَبُّ لِأَنَّكَ نَشَلْتَنِي وَلَمْ تُشْمِتْ بِي أَعْدَائِي. |
| 2 | O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. | يَارَبُّ إِلَهِي، ٱسْتَغَثْتُ بِكَ فَشَفَيْتَنِي. |
| 3 | O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. | يَارَبُّ، أَصْعَدْتَ مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ نَفْسِي. أَحْيَيْتَنِي مِنْ بَيْنِ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ. |
| 4 | Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. {at...: or, to the memorial} | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ يَا أَتْقِيَاءَهُ، وَٱحْمَدُوا ذِكْرَ قُدْسِهِ. |
| 5 | For his anger {endureth but} a moment; in his favour {is} life: weeping may endure for a night, but joy {cometh} in the morning. {his anger...: Heb. there is but a moment in his anger} {for a night: Heb. in the evening} {joy: Heb. singing} | لِأَنَّ لِلَحْظَةٍ غَضَبَهُ. حَيَاةٌ فِي رِضَاهُ. عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ يَبِيتُ ٱلْبُكَاءُ، وَفِي ٱلصَّبَاحِ تَرَنُّمٌ. |
| 6 | And in my prosperity I said, I shall never be moved. | وَأَنَا قُلْتُ فِي طُمَأْنِينَتِي: «لَا أَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلْأَبَدِ». |
| 7 | LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, {and} I was troubled. {made...: Heb. settled strength for my mountain} | يَارَبُّ، بِرِضَاكَ ثَبَّتَّ لِجَبَلِي عِزًّا. حَجَبْتَ وَجْهَكَ فَصِرْتُ مُرْتَاعًا. |
| 8 | I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication. | إِلَيْكَ يَارَبُّ أَصْرُخُ، وإِلَى ٱلسَّيِّدِ أَتَضَرَّعُ |
| 9 | What profit {is there} in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? | مَا ٱلْفَائِدَةُ مِنْ دَمِي إِذَا نَزَلْتُ إِلَى ٱلْحُفْرَةِ؟ هَلْ يَحْمَدُكَ ٱلتُّرَابُ؟ هَلْ يُخْبِرُ بِحَقِّكَ؟ |
| 10 | Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper. | ٱسْتَمِعْ يَارَبُّ وَٱرْحَمْنِي. يَارَبُّ، كُنْ مُعِينًا لِي. |
| 11 | Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; | حَوَّلْتَ نَوْحِي إِلَى رَقْصٍ لِي. حَلَلْتَ مِسْحِي وَمَنْطَقْتَنِي فَرَحًا، |
| 12 | To the end that {my} glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. {my glory: that is, my tongue, or, my soul} | لِكَيْ تَتَرَنَّمَ لَكَ رُوحِي وَلَا تَسْكُتَ. يَارَبُّ إِلَهِي، إِلَى ٱلْأَبَدِ أَحْمَدُكَ. |
31
Psalms — Chapter 31
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; عَلَيْكَ يَارَبُّ تَوَكَّلْتُ. لَا تَدَعْنِي أَخْزَى مَدَى ٱلدَّهْرِ. بِعَدْلِكَ نَجِّنِي. |
| 2 | Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. {my...: Heb. to me for a rock of strength} | أَمِلْ إِلَيَّ أُذُنَكَ. سَرِيعًا أَنْقِذْنِي. كُنْ لِي صَخْرَةَ حِصْنٍ، بَيْتَ مَلْجَإٍ لِتَخْلِيصِي. |
| 3 | For thou {art} my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. | لِأَنَّ صَخْرَتِي وَمَعْقِلِي أَنْتَ. مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ تَهْدِينِي وَتَقُودُنِي. |
| 4 | Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou {art} my strength. | أَخْرِجْنِي مِنَ ٱلشَّبَكَةِ ٱلَّتِي خَبَّأُوهَا لِي، لِأَنَّكَ أَنْتَ حِصْنِي. |
| 5 | Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth. | فِي يَدِكَ أَسْتَوْدِعُ رُوحِي. فَدَيْتَنِي يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْحَقِّ. |
| 6 | I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD. | أَبْغَضْتُ ٱلَّذِينَ يُرَاعُونَ أَبَاطِيلَ كَاذِبَةً. أَمَّا أَنَا فَعَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ. |
| 7 | I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; | أَبْتَهِجُ وَأَفْرَحُ بِرَحْمَتِكَ، لِأَنَّكَ نَظَرْتَ إِلَى مَذَلَّتِي، وَعَرَفْتَ فِي ٱلشَّدَائِدِ نَفْسِي، |
| 8 | And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. | وَلَمْ تَحْبِسْنِي فِي يَدِ ٱلْعَدُوِّ، بَلْ أَقَمْتَ فِي ٱلرُّحْبِ رِجْلِي. |
| 9 | Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, {yea}, my soul and my belly. | اِرْحَمْنِي يَارَبُّ لِأَنِّي فِي ضِيْقٍ. خَسَفَتْ مِنَ ٱلْغَمِّ عَيْنِي. نَفْسِي وَبَطْنِي. |
| 10 | For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. | لِأَنَّ حَيَاتِي قَدْ فَنِيَتْ بِٱلْحُزْنِ، وَسِنِينِي بِٱلتَّنَهُّدِ. ضَعُفَتْ بِشَقَاوَتِي قُوَّتِي، وَبَلِيَتْ عِظَامِي. |
| 11 | I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. | عِنْدَ كُلِّ أَعْدَائِي صِرْتُ عَارًا، وَعِنْدَ جِيرَانِي بِٱلْكُلِّيَّةِ، وَرُعْبًا لِمَعَارِفِي. ٱلَّذِينَ رَأَوْنِي خَارِجًا هَرَبُوا عَنِّي. |
| 12 | I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. {a broken...: Heb. a vessel that perisheth} | نُسِيتُ مِنَ ٱلْقَلْبِ مِثْلَ ٱلْمَيْتِ. صِرْتُ مِثْلَ إِنَاءٍ مُتْلَفٍ. |
| 13 | For I have heard the slander of many: fear {was} on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. | لِأَنِّي سَمِعْتُ مَذَمَّةً مِنْ كَثِيرِينَ. ٱلْخَوْفُ مُسْتَدِيرٌ بِي بِمُؤَامَرَتِهِمْ مَعًا عَلَيَّ. تَفَكَّرُوا فِي أَخْذِ نَفْسِي. |
| 14 | But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou {art} my God. | أَمَّا أَنَا فَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ يَارَبُّ. قُلْتُ: «إِلَهِي أَنْتَ». |
| 15 | My times {are} in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. | فِي يَدِكَ آجَالِي. نَجِّنِي مِنْ يَدِ أَعْدَائِي وَمِنَ ٱلَّذِينَ يَطْرُدُونَنِي. |
| 16 | Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. | أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ. خَلِّصْنِي بِرَحْمَتِكَ. |
| 17 | Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, {and} let them be silent in the grave. {silent...: or, cut off for} | يَارَبُّ، لَا تَدَعْنِي أَخْزَى لِأَنِّي دَعَوْتُكَ. لِيَخْزَ ٱلْأَشْرَارُ. لِيَسْكُتُوا فِي ٱلْهَاوِيَةِ. |
| 18 | Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. {grievous...: Heb. a hard thing} | لِتُبْكَمْ شِفَاهُ ٱلْكَذِبِ، ٱلْمُتَكَلِّمَةُ عَلَى ٱلصِّدِّيقِ بِوَقَاحَةٍ، بِكِبْرِيَاءَ وَٱسْتِهَانَةٍ. |
| 19 | {Oh} how great {is} thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; {which} thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! | مَا أَعْظَمَ جُودَكَ ٱلَّذِي ذَخَرْتَهُ لِخَائِفِيكَ، وَفَعَلْتَهُ لِلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْكَ تُجَاهَ بَنِي ٱلْبَشَرِ! |
| 20 | Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. | تَسْتُرُهُمْ بِسِتْرِ وَجْهِكَ مِنْ مَكَايِدِ ٱلنَّاسِ. تُخْفِيهِمْ فِي مَظَلَّةٍ مِنْ مُخَاصَمَةِ ٱلْأَلْسُنِ |
| 21 | Blessed {be} the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. {strong: or, fenced} | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ قَدْ جَعَلَ عَجَبًا رَحْمَتَهُ لِي فِي مَدِينَةٍ مُحَصَّنَةٍ. |
| 22 | For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. | وَأَنَا قُلْتُ فِي حَيْرَتِي: «إِنِّي قَدِ ٱنْقَطَعْتُ مِنْ قُدَّامِ عَيْنَيْكَ». وَلَكِنَّكَ سَمِعْتَ صَوْتَ تَضَرُّعِي إِذْ صَرَخْتُ إِلَيْكَ. |
| 23 | O love the LORD, all ye his saints: {for} the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. | أَحِبُّوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ أَتْقِيَائِهِ. ٱلرَّبُّ حَافِظُ ٱلْأَمَانَةِ، وَمُجَازٍ بِكِثْرَةٍ ٱلْعَامِلَ بِٱلْكِبْرِيَاءِ. |
| 24 | Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD. | لِتَتَشَدَّدْ وَلْتَتَشَجَّعْ قُلُوبُكُمْ، يَا جَمِيعَ ٱلْمُنْتَظِرِينَ ٱلرَّبَّ. |
32
Psalms — Chapter 32
| 1 | [{A Psalm} of David, Maschil.] Blessed {is he whose} transgression {is} forgiven, {whose} sin {is} covered. {A Psalm...: or, A Psalm of David giving instruction} | لِدَاوُدَ. قَصِيدَةٌ; طُوبَى لِلَّذِي غُفِرَ إِثْمُهُ وَسُتِرَتْ خَطِيَّتُهُ. |
| 2 | Blessed {is} the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit {there is} no guile. | طُوبَى لِرَجُلٍ لَا يَحْسِبُ لَهُ ٱلرَّبُّ خَطِيَّةً، وَلَا فِي رُوحِهِ غِشٌّ. |
| 3 | When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. | لَمَّا سَكَتُّ بَلِيَتْ عِظَامِي مِنْ زَفِيرِي ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، |
| 4 | For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. | لِأَنَّ يَدَكَ ثَقُلَتْ عَلَيَّ نَهَارًا وَلَيْلًا. تَحَوَّلَتْ رُطُوبَتِي إِلَى يُبُوسَةِ ٱلْقَيْظِ. سِلَاهْ. |
| 5 | I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah. | أَعْتَرِفُ لَكَ بِخَطِيَّتِي وَلَا أَكْتُمُ إِثْمِي. قُلْتُ: «أَعْتَرِفُ لِلرَّبِّ بِذَنْبِي» وَأَنْتَ رَفَعْتَ أَثَامَ خَطِيَّتِي. سِلَاهْ. |
| 6 | For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. {when...: Heb. of finding} | لِهَذَا يُصَلِّي لَكَ كُلُّ تَقِيٍّ فِي وَقْتٍ يَجِدُكَ فِيهِ. عِنْدَ غَمَارَةِ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ إِيَّاهُ لَا تُصِيبُ. |
| 7 | Thou {art} my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah. | أَنْتَ سِتْرٌ لِي. مِنَ ٱلضِّيقِ تَحْفَظُنِي. بِتَرَنُّمِ ٱلنَّجَاةِ تَكْتَنِفُنِي. سِلَاهْ. |
| 8 | I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. {guide...: Heb. counsel thee, mine eye shall be upon thee} | «أُعَلِّمُكَ وَأُرْشِدُكَ ٱلطَّرِيقَ ٱلَّتِي تَسْلُكُهَا. أَنْصَحُكَ. عَيْنِي عَلَيْكَ. |
| 9 | Be ye not as the horse, {or} as the mule, {which} have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee. | لَا تَكُونُوا كَفَرَسٍ أَوْ بَغْلٍ بِلَا فَهْمٍ. بِلِجَامٍ وَزِمَامٍ زِينَتِهِ يُكَمُّ لِئَلَّا يَدْنُوَ إِلَيْكَ». |
| 10 | Many sorrows {shall be} to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about. | كَثِيرَةٌ هِيَ نَكَبَاتُ ٱلشِّرِّيرِ، أَمَّا ٱلْمُتَوَكِّلُ عَلَى ٱلرَّبِّ فَٱلرَّحْمَةُ تُحِيطُ بِهِ. |
| 11 | Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all {ye that are} upright in heart. | ٱفْرَحُوا بِٱلرَّبِّ وَٱبْتَهِجُوا يَا أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُونَ، وَٱهْتِفُوا يَا جَمِيعَ ٱلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ. |
33
Psalms — Chapter 33
| 1 | Rejoice in the LORD, O ye righteous: {for} praise is comely for the upright. | اِهْتِفُوا أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُونَ بِٱلرَّبِّ. بِٱلْمُسْتَقِيمِينَ يَلِيقُ ٱلتَّسْبِيحُ. |
| 2 | Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery {and} an instrument of ten strings. | ٱحْمَدُوا ٱلرَّبَّ بِٱلْعُودِ. بِرَبَابَةٍ ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ رَنِّمُوا لَهُ. |
| 3 | Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. | غَنُّوا لَهُ أُغْنِيَةً جَدِيدَةً. أَحْسِنُوا ٱلْعَزْفَ بِهُتَافٍ. |
| 4 | For the word of the LORD {is} right; and all his works {are done} in truth. | لِأَنَّ كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ، وَكُلَّ صُنْعِهِ بِٱلْأَمَانَةِ. |
| 5 | He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. {goodness: or, mercy} | يُحِبُّ ٱلْبِرَّ وَٱلْعَدْلَ. ٱمْتَلَأَتِ ٱلْأَرْضُ مِنْ رَحْمَةِ ٱلرَّبِّ. |
| 6 | By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. | بِكَلِمَةِ ٱلرَّبِّ صُنِعَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ، وَبِنَسَمَةِ فِيهِ كُلُّ جُنُودِهَا. |
| 7 | He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. | يَجْمَعُ كَنَدٍّ أَمْوَاهَ ٱلْيَمِّ. يَجْعَلُ ٱللُّجَجَ فِي أَهْرَاءٍ. |
| 8 | Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. | لِتَخْشَ ٱلرَّبَّ كُلُّ ٱلْأَرْضِ، وَمِنْهُ لِيَخَفْ كُلُّ سُكَّانِ ٱلْمَسْكُونَةِ. |
| 9 | For he spake, and it was {done}; he commanded, and it stood fast. | لِأَنَّهُ قَالَ فَكَانَ. هُوَ أَمَرَ فَصَارَ. |
| 10 | The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. {bringeth: Heb. maketh frustrate} | ٱلرَّبُّ أَبْطَلَ مُؤَامَرَةَ ٱلْأُمَمِ. لَاشَى أَفْكَارَ ٱلشُّعُوبِ. |
| 11 | The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation} | أَمَّا مُؤَامَرَةُ ٱلرَّبِّ فَإِلَى ٱلْأَبَدِ تَثْبُتُ. أَفْكَارُ قَلْبِهِ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
| 12 | Blessed {is} the nation whose God {is} the LORD; {and} the people {whom} he hath chosen for his own inheritance. | طُوبَى لِلْأُمَّةِ ٱلَّتِي ٱلرَّبُّ إِلَهُهَا، ٱلشَّعْبِ ٱلَّذِي ٱخْتَارَهُ مِيرَاثًا لِنَفْسِهِ. |
| 13 | The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. | مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ نَظَرَ ٱلرَّبُّ. رَأَى جَمِيعَ بَنِي ٱلْبَشَرِ. |
| 14 | From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. | مِنْ مَكَانِ سُكْنَاهُ تَطَلَّعَ إِلَى جَمِيعِ سُكَّانِ ٱلْأَرْضِ. |
| 15 | He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. | ٱلْمُصَوِّرُ قُلُوبَهُمْ جَمِيعًا، ٱلْمُنْتَبِهُ إِلَى كُلِّ أَعْمَالِهِمْ. |
| 16 | There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. | لَنْ يَخْلُصَ ٱلْمَلِكُ بِكِثْرَةِ ٱلْجَيْشِ. ٱلْجَبَّارُ لَا يُنْقَذُ بِعِظَمِ ٱلْقُوَّةِ. |
| 17 | An horse {is} a vain thing for safety: neither shall he deliver {any} by his great strength. | بَاطِلٌ هُوَ ٱلْفَرَسُ لِأَجْلِ ٱلْخَلَاصِ، وَبِشِدَّةِ قُوَّتِهِ لَا يُنَجِّي. |
| 18 | Behold, the eye of the LORD {is} upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; | هُوَذَا عَيْنُ ٱلرَّبِّ عَلَى خَائِفِيهِ ٱلرَّاجِينَ رَحْمَتَهُ، |
| 19 | To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. | لِيُنَجِّيَ مِنَ ٱلْمَوْتِ أَنْفُسَهُمْ، وَلِيَسْتَحْيِيَهُمْ فِي ٱلْجُوعِ. |
| 20 | Our soul waiteth for the LORD: he {is} our help and our shield. | أَنْفُسُنَا ٱنْتَظَرَتِ ٱلرَّبَّ. مَعُونَتُنَا وَتُرْسُنَا هُوَ. |
| 21 | For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. | لِأَنَّهُ بِهِ تَفْرَحُ قُلُوبُنَا، لِأَنَّنَا عَلَى ٱسْمِهِ ٱلْقُدُّوسِ ٱتَّكَلْنَا. |
| 22 | Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. | لِتَكُنْ يَارَبُّ رَحْمَتُكَ عَلَيْنَا حَسْبَمَا ٱنْتَظَرْنَاكَ. |
34
Psalms — Chapter 34
| 1 | [{A Psalm} of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.] I will bless the LORD at all times: his praise {shall} continually {be} in my mouth. {Abimelech: or, Achish} | لِدَاوُدَ عِنْدَمَا غَيَّرَ عَقْلَهُ قُدَّامَ أَبِيمَالِكَ فَطَرَدَهُ فَٱنْطَلَقَ; أُبَارِكُ ٱلرَّبَّ فِي كُلِّ حِينٍ. دَائِمًا تَسْبِيحُهُ فِي فَمِي. |
| 2 | My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear {thereof}, and be glad. | بِٱلرَّبِّ تَفْتَخِرُ نَفْسِي. يَسْمَعُ ٱلْوُدَعَاءُ فَيَفْرَحُونَ. |
| 3 | O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together. | عَظِّمُوا ٱلرَّبَّ مَعِي، وَلْنُعَلِّ ٱسْمَهُ مَعًا. |
| 4 | I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears. | طَلَبْتُ إِلَى ٱلرَّبِّ فَٱسْتَجَابَ لِي، وَمِنْ كُلِّ مَخَاوِفِي أَنْقَذَنِي. |
| 5 | They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. {were lightened: or, they flowed unto him} | نَظَرُوا إِلَيْهِ وَٱسْتَنَارُوا، وَوُجُوهُهُمْ لَمْ تَخْجَلْ. |
| 6 | This poor man cried, and the LORD heard {him}, and saved him out of all his troubles. | هَذَا ٱلْمِسْكِينُ صَرَخَ، وَٱلرَّبُّ ٱسْتَمَعَهُ، وَمِنْ كُلِّ ضِيقَاتِهِ خَلَّصَهُ. |
| 7 | The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them. | مَلَاكُ ٱلرَّبِّ حَالٌّ حَوْلَ خَائِفِيهِ، وَيُنَجِّيهِمْ. |
| 8 | O taste and see that the LORD {is} good: blessed {is} the man {that} trusteth in him. | ذُوقُوا وَٱنْظُرُوا مَا أَطْيَبَ ٱلرَّبَّ! طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلْمُتَوَكِّلِ عَلَيْهِ. |
| 9 | O fear the LORD, ye his saints: for {there is} no want to them that fear him. | ٱتَّقُوا ٱلرَّبَّ يَا قِدِّيسِيهِ، لِأَنَّهُ لَيْسَ عَوَزٌ لِمُتَّقِيهِ. |
| 10 | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good {thing}. | ٱلْأَشْبَالُ ٱحْتَاجَتْ وَجَاعَتْ، وَأَمَّا طَالِبُو ٱلرَّبِّ فَلَا يُعْوِزُهُمْ شَيْءٌ مِنَ ٱلْخَيْرِ. |
| 11 | Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD. | هَلُمَّ أَيُّهَا ٱلْبَنُونَ ٱسْتَمِعُوا إِلَيَّ فَأُعَلِّمَكُمْ مَخَافَةَ ٱلرَّبِّ. |
| 12 | What man {is he that} desireth life, {and} loveth {many} days, that he may see good? | مَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي يَهْوَى ٱلْحَيَاةَ، وَيُحِبُّ كَثْرَةَ ٱلْأَيَّامِ لِيَرَى خَيْرًا؟ |
| 13 | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | صُنْ لِسَانَكَ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَشَفَتَيْكَ عَنِ ٱلتَّكَلُّمِ بِٱلْغِشِّ. |
| 14 | Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | حِدْ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَٱصْنَعِ ٱلْخَيْرَ. ٱطْلُبِ ٱلسَّلَامَةَ، وَٱسْعَ وَرَاءَهَا. |
| 15 | The eyes of the LORD {are} upon the righteous, and his ears {are open} unto their cry. | عَيْنَا ٱلرَّبِّ نَحْوَ ٱلصِّدِّيقِينَ، وَأُذُنَاهُ إِلَى صُرَاخِهِمْ. |
| 16 | The face of the LORD {is} against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. | وَجْهُ ٱلرَّبِّ ضِدُّ عَامِلِي ٱلشَّرِّ لِيَقْطَعَ مِنَ ٱلْأَرْضِ ذِكْرَهُمْ. |
| 17 | {The righteous} cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles. | أُولَئِكَ صَرَخُوا، وَٱلرَّبُّ سَمِعَ، وَمِنْ كُلِّ شَدَائِدِهِمْ أَنْقَذَهُمْ. |
| 18 | The LORD {is} nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. {unto...: Heb. to the broken of heart} {of a contrite...: Heb. contrite of spirit} | قَرِيبٌ هُوَ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلْمُنْكَسِرِي ٱلْقُلُوبِ، وَيُخَلِّصُ ٱلْمُنْسَحِقِي ٱلرُّوحِ. |
| 19 | Many {are} the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all. | كَثِيرَةٌ هِيَ بَلَايَا ٱلصِّدِّيقِ، وَمِنْ جَمِيعِهَا يُنَجِّيهِ ٱلرَّبُّ. |
| 20 | He keepeth all his bones: not one of them is broken. | يَحْفَظُ جَمِيعَ عِظَامِهِ. وَاحِدٌ مِنْهَا لَا يَنْكَسِرُ. |
| 21 | Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. {desolate: or, guilty} | ٱلشَّرُّ يُمِيتُ ٱلشِّرِّيرَ، وَمُبْغِضُو ٱلصِّدِّيقِ يُعَاقَبُونَ. |
| 22 | The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. {desolate: or, guilty} | ٱلرَّبُّ فَادِي نُفُوسِ عَبِيدِهِ، وَكُلُّ مَنِ ٱتَّكَلَ عَلَيْهِ لَا يُعَاقَبُ. |
35
Psalms — Chapter 35
| 1 | [{A Psalm} of David.] Plead {my cause}, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me. | لِدَاوُدَ; خَاصِمْ يَارَبُّ مُخَاصِمِيَّ. قَاتِلْ مُقَاتِلِيَّ. |
| 2 | Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help. | أَمْسِكْ مِجَنًّا وَتُرْسًا وَٱنْهَضْ إِلَى مَعُونَتِي، |
| 3 | Draw out also the spear, and stop {the way} against them that persecute me: say unto my soul, I {am} thy salvation. | وَأَشْرِعْ رُمْحًا وَصُدَّ تِلْقَاءَ مُطَارِدِيَّ. قُلْ لِنَفْسِي: «خَلَاصُكِ أَنَا». |
| 4 | Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt. | لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلِ ٱلَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي. لِيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ وَيَخْجَلِ ٱلْمُتَفَكِّرُونَ بِإِسَاءَتِي. |
| 5 | Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase {them}. | لِيَكُونُوا مِثْلَ ٱلْعُصَافَةِ قُدَّامَ ٱلرِّيحِ، وَمَلَاكُ ٱلرَّبِّ دَاحِرُهُمْ. |
| 6 | Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. {dark...: Heb. darkness and slipperiness} | لِيَكُنْ طَرِيقُهُمْ ظَلَامًا وَزَلَقًا، وَمَلَاكُ ٱلرَّبِّ طَارِدُهُمْ. |
| 7 | For without cause have they hid for me their net {in} a pit, {which} without cause they have digged for my soul. | لِأَنَّهُمْ بِلَا سَبَبٍ أَخْفَوْا لِي هُوَّةَ شَبَكَتِهِمْ. بِلَا سَبَبٍحَفَرُوا لِنَفْسِي. |
| 8 | Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. {at...: Heb. which he knoweth not of} | لِتَأْتِهِ ٱلتَّهْلُكَةُ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ، وَلْتَنْشَبْ بِهِ ٱلشَّبَكَةُ ٱلَّتِي أَخْفَاهَا، وَفِي ٱلتَّهْلُكَةِ نَفْسِهَا لِيَقَعْ. |
| 9 | And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. | أَمَّا نَفْسِي فَتَفْرَحُ بِٱلرَّبِّ وَتَبْتَهِجُ بِخَلَاصِهِ. |
| 10 | All my bones shall say, LORD, who {is} like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? | جَمِيعُ عِظَامِي تَقُولُ: «يَارَبُّ، مَنْ مِثْلُكَ ٱلْمُنْقِذُ ٱلْمِسْكِينَ مِمَّنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ، وَٱلْفَقِيرَ وَٱلْبَائِسَ مِنْ سَالِبِهِ؟». |
| 11 | False witnesses did rise up; they laid to my charge {things} that I knew not. {False...: Heb. Witnesses of wrong} {they...: Heb. they asked me} | شُهُودُ زُورٍ يَقُومُونَ، وَعَمَّا لَمْ أَعْلَمْ يَسْأَلُونَنِي. |
| 12 | They rewarded me evil for good {to} the spoiling of my soul. {spoiling: Heb. depriving} | يُجَازُونَنِي عَنِ ٱلْخَيْرِ شَرًّا، ثَكَلًا لِنَفْسِي. |
| 13 | But as for me, when they were sick, my clothing {was} sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. {humbled: or, afflicted} | أَمَّا أَنَا فَفِي مَرَضِهِمْ كَانَ لِبَاسِي مِسْحًا. أَذْلَلْتُ بِٱلصَّوْمِ نَفْسِي، وَصَلَاتِي إِلَى حِضْنِي تَرْجِعُ. |
| 14 | I behaved myself as though {he had been} my friend {or} brother: I bowed down heavily, as one that mourneth {for his} mother. {behaved myself: Heb. walked} {as though...: Heb. as a friend, as a brother to me} | كَأَنَّهُ قَرِيبٌ، كَأَنَّهُ أَخِي كُنْتُ أَتَمَشَّى. كَمَنْ يَنُوحُ عَلَى أُمِّهِ ٱنْحَنَيْتُ حَزِينًا. |
| 15 | But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: {yea}, the abjects gathered themselves together against me, and I knew {it} not; they did tear {me}, and ceased not: {adversity: Heb. halting} | وَلَكِنَّهُمْ فِي ظَلْعِي فَرِحُوا وَٱجْتَمَعُوا. ٱجْتَمَعُوا عَلَيَّ شَاتِمِينَ وَلَمْ أَعْلَمْ. مَزَّقُوا وَلَمْ يَكُفُّوا. |
| 16 | With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth. | بَيْنَ ٱلْفُجَّارِ ٱلْمُجَّانِ لِأَجْلِ كَعْكَةٍ حَرَّقُوا عَلَيَّ أَسْنَانَهُمْ. |
| 17 | Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. {darling: Heb. only one} | يَارَبُّ، إِلَى مَتَى تَنْظُرُ؟ ٱسْتَرِدَّ نَفْسِي مِنْ تَهْلُكَاتِهِمْ، وَحِيدَتِي مِنَ ٱلْأَشْبَالِ. |
| 18 | I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. {much: Heb. strong} | أَحْمَدُكَ فِي ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْكَثِيرَةِ. فِي شَعْبٍ عَظِيمٍ أُسَبِّحُكَ. |
| 19 | Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: {neither} let them wink with the eye that hate me without a cause. {wrongfully: Heb. falsely} | لَا يَشْمَتْ بِي ٱلَّذِينَ هُمْ أَعْدَائِي بَاطِلًا، وَلَا يَتَغَامَزْ بِٱلْعَيْنِ ٱلَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي بِلَا سَبَبٍ. |
| 20 | For they speak not peace: but they devise deceitful matters against {them that are} quiet in the land. | لِأَنَّهُمْ لَا يَتَكَلَّمُونَ بِٱلسَّلَامِ، وَعَلَى ٱلْهَادِئِينَ فِي ٱلْأَرْضِ يَتَفَكَّرُونَ بِكَلَامِ مَكْرٍ. |
| 21 | Yea, they opened their mouth wide against me, {and} said, Aha, aha, our eye hath seen {it}. | فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَاهَهُمْ. قَالُوا: «هَهْ! هَهْ!قَدْ رَأَتْ أَعْيُنُنَا». |
| 22 | {This} thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. | قَدْ رَأَيْتَ يَارَبُّ، لَا تَسْكُتْ. يَا سَيِّدُ، لَا تَبْتَعِدْ عَنِّي. |
| 23 | Stir up thyself, and awake to my judgment, {even} unto my cause, my God and my Lord. | ٱسْتَيْقِظْ وَٱنْتَبِهْ إِلَى حُكْمِي، يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي إِلَى دَعْوَايَ. |
| 24 | Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me. | ٱقْضِ لِي حَسَبَ عَدْلِكَ يَارَبُّ إِلَهِي، فَلَا يَشْمَتُوا بِي. |
| 25 | Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. {Ah...: Heb. Ah, ah, our soul} | لَا يَقُولُوا فِي قُلُوبِهِمْ: «هَهْ! شَهْوَتُنَا». لَا يَقُولُوا: «قَدِ ٱبْتَلَعْنَاهُ!». |
| 26 | Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify {themselves} against me. | لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعًا ٱلْفَرِحُونَ بِمُصِيبَتِي. لِيَلْبِسِ ٱلْخِزْيَ وَٱلْخَجَلَ ٱلْمُتَعَظِّمُونَ عَلَيَّ. |
| 27 | Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. {righteous...: Heb. righteousness} | لِيَهْتِفْ وَيَفْرَحِ ٱلْمُبْتَغُونَ حَقِّي، وَلْيَقُولُوا دَائِمًا: «لِيَتَعَظَّمِ ٱلرَّبُّ ٱلْمَسْرُورُ بِسَلَامَةِ عَبْدِهِ». |
| 28 | And my tongue shall speak of thy righteousness {and} of thy praise all the day long. | وَلِسَانِي يَلْهَجُ بِعَدْلِكَ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ بِحَمْدِكَ. |
36
Psalms — Chapter 36
| 1 | [To the chief Musician, {A Psalm} of David the servant of the LORD.] The transgression of the wicked saith within my heart, {that there is} no fear of God before his eyes. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِعَبْدِ ٱلرَّبِّ دَاوُدَ; نَأْمَةُ مَعْصِيَةِ ٱلشِّرِّيرِ فِي دَاخِلِ قَلْبِي أَنْ لَيْسَ خَوْفُ ٱللهِ أَمَامَ عَيْنَيْهِ. |
| 2 | For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. {until...: Heb. to find his iniquity to hate} | لِأَنَّهُ مَلَّقَ نَفْسَهُ لِنَفْسِهِ مِنْ جِهَةِ وِجْدَانِ إِثْمِهِ وَبُغْضِهِلإ. |
| 3 | The words of his mouth {are} iniquity and deceit: he hath left off to be wise, {and} to do good. | كَلَامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَغِشٌّ. كَفَّ عَنِ ٱلتَّعَقُّلِ، عَنْ عَمَلِ ٱلْخَيْرِ. |
| 4 | He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way {that is} not good; he abhorreth not evil. {mischief: or, vanity} | يَتَفَكَّرُ بِٱلْإِثْمِ عَلَى مَضْجَعِهِ. يَقِفُ فِي طَرِيقٍ غَيْرِ صَالِحٍ. لَا يَرْفُضُ ٱلشَّرَّ. |
| 5 | Thy mercy, O LORD, {is} in the heavens; {and} thy faithfulness {reacheth} unto the clouds. | يَارَبُّ، فِي ٱلسَّمَاوَاتِ رَحْمَتُكَ. أَمَانَتُكَ إِلَى ٱلْغَمَامِ. |
| 6 | Thy righteousness {is} like the great mountains; thy judgments {are} a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. {the...: Heb. the mountains of God} | عَدْلُكَ مِثْلُ جِبَالِ ٱللهِ، وَأَحْكَامُكَ لُجَّةٌ عَظِيمَةٌ. ٱلنَّاسَ وَٱلْبَهَائِمَ تُخَلِّصُ يَارَبُّ. |
| 7 | How excellent {is} thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. {excellent: Heb. precious} | مَا أَكْرَمَ رَحْمَتَكَ يَا ٱللهُ! فَبَنُو ٱلْبَشَرِ فِي ظِلِّ جَنَاحَيْكَ يَحْتَمُونَ. |
| 8 | They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. {abundantly...: Heb. watered} | يَرْوَوْنَ مِنْ دَسَمِ بَيْتِكَ، وَمِنْ نَهْرِ نِعَمِكَ تَسْقِيهِمْ. |
| 9 | For with thee {is} the fountain of life: in thy light shall we see light. | لِأَنَّ عِنْدَكَ يَنْبُوعَ ٱلْحَيَاةِ. بِنُورِكَ نَرَى نُورًا. |
| 10 | O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. {continue: Heb. draw out at length} | أَدِمْ رَحْمَتَكَ لِلَّذِينَ يَعْرِفُونَكَ، وَعَدْلَكَ لِلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقَلْبِ. |
| 11 | Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. | لَا تَأْتِنِي رِجْلُ ٱلْكِبْرِيَاءِ، وَيَدُ ٱلْأَشْرَارِ لَا تُزَحْزِحْنِي. |
| 12 | There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. | هُنَاكَ سَقَطَ فَاعِلُو ٱلْإِثْمِ. دُحِرُوا فَلَمْ يَسْتَطِيعُوا ٱلْقِيَامَ. |
37
Psalms — Chapter 37
| 1 | [{A Psalm} of David.] Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. | لِدَاوُدَ; لَا تَغَرْ مِنَ ٱلْأَشْرَارِ، وَلَا تَحْسِدْ عُمَّالَ ٱلْإِثْمِ، |
| 2 | For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. | فَإِنَّهُمْ مِثْلَ ٱلْحَشِيشِ سَرِيعًا يُقْطَعُونَ، وَمِثْلَ ٱلْعُشْبِ ٱلْأَخْضَرِ يَذْبُلُونَ. |
| 3 | Trust in the LORD, and do good; {so} shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. {verily: Heb. in truth, or, stableness} | ٱتَّكِلْ عَلَى ٱلرَّبِّ وَٱفْعَلِ ٱلْخَيْرَ. ٱسْكُنِ ٱلْأَرْضَ وَٱرْعَ ٱلْأَمَانَةَ. |
| 4 | Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. | وَتَلَذَّذْ بِٱلرَّبِّ فَيُعْطِيَكَ سُؤْلَ قَلْبِكَ. |
| 5 | Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring {it} to pass. {Commit...: Heb. Roll thy way upon} | سَلِّمْ لِلرَّبِّ طَرِيقَكَ وَٱتَّكِلْ عَلَيْهِ وَهُوَ يُجْرِي، |
| 6 | And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. | وَيُخْرِجُ مِثْلَ ٱلنُّورِ بِرَّكَ، وَحَقَّكَ مِثْلَ ٱلظَّهِيرَةِ. |
| 7 | Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. {Rest in: Heb. Be silent to} | ٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ وَٱصْبِرْ لَهُ، وَلَا تَغَرْ مِنَ ٱلَّذِي يَنْجَحُ فِي طَرِيقِهِ، مِنَ ٱلرَّجُلِ ٱلْمُجْرِي مَكَايِدَ. |
| 8 | Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. | كُفَّ عَنِ ٱلْغَضَبِ، وَٱتْرُكِ ٱلسَّخَطَ، وَلَا تَغَرْ لِفِعْلِ ٱلشَّرِّ، |
| 9 | For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. | لِأَنَّ عَامِلِي ٱلشَّرِّ يُقْطَعُونَ، وَٱلَّذِينَ يَنْتَظِرُونَ ٱلرَّبَّ هُمْ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ. |
| 10 | For yet a little while, and the wicked {shall} not {be}: yea, thou shalt diligently consider his place, and it {shall} not {be}. | بَعْدَ قَلِيلٍلَا يَكُونُ ٱلشِّرِّيرُ تَطَّلِعُ فِي مَكَانِهِ فَلَا يَكُونُ. |
| 11 | But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. | أَمَّا ٱلْوُدَعَاءُ فَيَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ، وَيَتَلَذَّذُونَ فِي كَثْرَةِ ٱلسَّلَامَةِ. |
| 12 | The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. {plotteth: or, practiseth} | ٱلشِّرِّيرُ يَتَفَكَّرُ ضِدَّ ٱلصِّدِّيقِ وَيُحَرِّقُ عَلَيْهِ أَسْنَانَهُ. |
| 13 | The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. | ٱلرَّبُّ يَضْحَكُ بِهِ لِأَنَّهُ رَأَى أَنَّ يَوْمَهُ آتٍ! |
| 14 | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, {and} to slay such as be of upright conversation. {such...: Heb. the upright of way} | ٱلْأَشْرَارُ قَدْ سَلُّوا ٱلسَّيْفَ وَمَدُّوا قَوْسَهُمْ لِرَمْيِ ٱلْمِسْكِينِ وَٱلْفَقِيرِ، لِقَتْلِ ٱلْمُسْتَقِيمِ طَرِيقُهُمْ. |
| 15 | Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. | سَيْفُهُمْ يَدْخُلُ فِي قَلْبِهِمْ، وَقِسِيُّهُمْ تَنْكَسِرُ. |
| 16 | A little that a righteous man hath {is} better than the riches of many wicked. | اَلْقَلِيلُ ٱلَّذِي لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ. |
| 17 | For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. | لِأَنَّ سَوَاعِدَ ٱلْأَشْرَارِ تَنْكَسِرُ، وَعَاضِدُ ٱلصِّدِّيقِينَ ٱلرَّبُّ. |
| 18 | The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. | ٱلرَّبُّ عَارِفٌ أَيَّامَ ٱلْكَمَلَةِ، وَمِيرَاثُهُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ يَكُونُ. |
| 19 | They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. | لَا يُخْزَوْنَ فِي زَمَنِ ٱلسُّوءِ، وَفِي أَيَّامِ ٱلْجُوعِ يَشْبَعُونَ. |
| 20 | But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD {shall be} as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. {the fat: Heb. the preciousness} | لِأَنَّ ٱلْأَشْرَارَ يَهْلِكُونَ، وَأَعْدَاءُ ٱلرَّبِّ كَبَهَاءِ ٱلْمَرَاعِي. فَنُوا. كَٱلدُّخَانِ فَنُوا. |
| 21 | The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. | ٱلشِّرِّيرُ يَسْتَقْرِضُ وَلَا يَفِي، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُ فَيَتَرَأَّفُ وَيُعْطِي. |
| 22 | For {such as be} blessed of him shall inherit the earth; and {they that be} cursed of him shall be cut off. | لِأَنَّ ٱلْمُبَارَكِينَ مِنْهُ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْمَلْعُونِينَ مِنْهُ يُقْطَعُونَ. |
| 23 | The steps of a {good} man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. {ordered: or, established} | مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ تَتَثَبَّتُ خَطَوَاتُ ٱلْإِنْسَانِ وَفِي طَرِيقِهِ يُسَرُّ. |
| 24 | Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth {him with} his hand. | إِذَا سَقَطَ لَا يَنْطَرِحُ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مُسْنِدٌ يَدَهُ. |
| 25 | I have been young, and {now} am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. | أَيْضًا كُنْتُ فَتىً وَقَدْ شِخْتُ، وَلَمْ أَرَ صِدِّيقًا تُخُلِّيَ عَنْهُ، وَلَا ذُرِّيَّةً لَهُ تَلْتَمِسُ خُبْزًا. |
| 26 | {He is} ever merciful, and lendeth; and his seed {is} blessed. {ever: Heb. all the day} | ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَتَرَأَّفُ وَيُقْرِضُ، وَنَسْلُهُ لِلْبَرَكَةِ. |
| 27 | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | حِدْ عَنِ ٱلشَّرِّ وَٱفْعَلِ ٱلْخَيْرَ، وَٱسْكُنْ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 28 | For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يُحِبُّ ٱلْحَقَّ، وَلَا يَتَخَلَّى عَنْ أَتْقِيَائِهِ. إِلَى ٱلْأَبَدِ يُحْفَظُونَ. أَمَّا نَسْلُ ٱلْأَشْرَارِ فَيَنْقَطِعُ. |
| 29 | The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. | ٱلصِّدِّيقُونَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ وَيَسْكُنُونَهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 30 | The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. | فَمُ ٱلصِّدِّيقِ يَلْهَجُ بِٱلْحِكْمَةِ، وَلِسَانُهُ يَنْطِقُ بِٱلْحَقِّ. |
| 31 | The law of his God {is} in his heart; none of his steps shall slide. {steps: or, goings} | شَرِيعَةُ إِلَهِهِ فِي قَلْبِهِ. لَا تَتَقَلْقَلُ خَطَوَاتُهُ. |
| 32 | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. | ٱلشِّرِّيرُ يُرَاقِبُ ٱلصِّدِّيقَ مُحَاوِلًا أَنْ يُمِيتَهُ. |
| 33 | The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. | ٱلرَّبُّ لَا يَتْرُكُهُ فِي يَدِهِ، وَلَا يَحْكُمُ عَلَيْهِ عِنْدَ مُحَاكَمَتِهِ. |
| 34 | Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see {it}. | ٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ وَٱحْفَظْ طَرِيقَهُ، فَيَرْفَعَكَ لِتَرِثَ ٱلْأَرْضَ. إِلَى ٱنْقِرَاضِ ٱلْأَشْرَارِ تَنْظُرُ. |
| 35 | I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. {a green...: or, a green tree that groweth in his own soil} | قَدْ رَأَيْتُ ٱلشِّرِّيرَ عَاتِيًا، وَارِفًا مِثْلَ شَجَرَةٍ شَارِقَةٍ نَاضِرَةٍ. |
| 36 | Yet he passed away, and, lo, he {was} not: yea, I sought him, but he could not be found. | عَبَرَ فَإِذَا هُوَ لَيْسَ بِمَوْجُودٍ، وَٱلْتَمَسْتُهُ فَلَمْ يُوجَدْ. |
| 37 | Mark the perfect {man}, and behold the upright: for the end of {that} man {is} peace. | لَاحِظِ ٱلْكَامِلَ وَٱنْظُرِ ٱلْمُسْتَقِيمَ، فَإِنَّ ٱلْعَقِبَ لِإِنْسَانِ ٱلسَّلَامَةِ. |
| 38 | But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. | أَمَّا ٱلْأَشْرَارُ فَيُبَادُونَ جَمِيعًا. عَقِبُ ٱلْأَشْرَارِ يَنْقَطِعُ. |
| 39 | But the salvation of the righteous {is} of the LORD: {he is} their strength in the time of trouble. | أَمَّا خَلَاصُ ٱلصِّدِّيقِينَ فَمِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ، حِصْنِهمْ فِي زَمَانِ ٱلضِّيقِ. |
| 40 | And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. | وَيُعِينُهُمُ ٱلرَّبُّ وَيُنَجِّيهِمْ. يُنْقِذُهُمْ مِنَ ٱلْأَشْرَارِ وَيُخَلِّصُهُمْ، لِأَنَّهُمُ ٱحْتَمَوْا بِهِ. |
38
Psalms — Chapter 38
| 1 | [A Psalm of David, to bring to remembrance.] O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. | مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ لِلتَّذْكِيرِ; يَارَبُّ، لَا تُوَبِّخْنِي بِسَخَطِكَ، وَلَا تُؤَدِّبْنِي بِغَيْظِكَ، |
| 2 | For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. | لِأَنَّ سِهَامَكَ قَدِ ٱنْتَشَبَتْ فِيَّ، وَنَزَلَتْ عَلَيَّ يَدُكَ. |
| 3 | {There is} no soundness in my flesh because of thine anger; neither {is there any} rest in my bones because of my sin. {rest: Heb. peace, or, health} | لَيْسَتْ فِي جَسَدِي صِحَّةٌ مِنْ جِهَةِ غَضَبِكَ. لَيْسَتْ فِي عِظَامِي سَلَامَةٌ مِنْ جِهَةِ خَطِيَّتِي. |
| 4 | For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. | لِأَنَّ آثَامِي قَدْ طَمَتْ فَوْقَ رَأْسِي. كَحِمْلٍ ثَقِيلٍ أَثْقَلَ مِمَّا أَحْتَمِلُ. |
| 5 | My wounds stink {and} are corrupt because of my foolishness. | قَدْ أَنْتَنَتْ، قَاحَتْ حُبُرُ ضَرْبِي مِنْ جِهَةِ حَمَاقَتِي. |
| 6 | I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. {troubled: Heb. wried} | لَوِيتُ. ٱنْحَنَيْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ ذَهَبْتُ حَزِينًا. |
| 7 | For my loins are filled with a loathsome {disease}: and {there is} no soundness in my flesh. | لِأَنَّ خَاصِرَتَيَّ قَدِ ٱمْتَلَأَتَا ٱحْتِرَاقًا، وَلَيْسَتْ فِي جَسَدِي صِحَّةٌ. |
| 8 | I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. | خَدِرْتُ وَٱنْسَحَقْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. كُنْتُ أَئِنُّ مِنْ زَفِيرِ قَلْبِي. |
| 9 | Lord, all my desire {is} before thee; and my groaning is not hid from thee. | يَارَبُّ، أَمَامَكَ كُلُّ تَأَوُّهِي، وَتَنَهُّدِي لَيْسَ بِمَسْتُورٍ عَنْكَ. |
| 10 | My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. {is gone...: Heb. is not with me} | قَلْبِي خَافِقٌ. قُوَّتِي فَارَقَتْنِي، وَنُورُ عَيْنِي أَيْضًا لَيْسَ مَعِي. |
| 11 | My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. {sore: Heb. stroke} {my kinsmen: or, my neighbours} | أَحِبَّائِي وَأَصْحَابِي يَقِفُونَ تُجَاهَ ضَرْبَتِي، وَأَقَارِبِي وَقَفُوا بَعِيدًا. |
| 12 | They also that seek after my life lay snares {for me}: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. | وَطَالِبُو نَفْسِي نَصَبُوا شَرَكًا، وَٱلْمُلْتَمِسُونَ لِيَ ٱلشَّرَّ تَكَلَّمُوا بِٱلْمَفَاسِدِ، وَٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَلْهَجُونَ بِٱلْغِشِّ. |
| 13 | But I, as a deaf {man}, heard not; and {I was} as a dumb man {that} openeth not his mouth. | وَأَمَّا أَنَا فَكَأَصَمَّ لَا أَسْمَعُ. وَكَأَبْكَمَ لَا يَفْتَحُ فَاهُ. |
| 14 | Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth {are} no reproofs. | وَأَكُونُ مِثْلَ إِنْسَانٍلَا يَسْمَعُ، وَلَيْسَ فِي فَمِهِ حُجَّةٌ. |
| 15 | For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. {in...: or, thee do I wait for} {hear: or, answer} | لِأَنِّي لَكَ يَارَبُّ صَبَرْتُ، أَنْتَ تَسْتَجِيبُ يَارَبُّ إِلَهِي. |
| 16 | For I said, {Hear me}, lest {otherwise} they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify {themselves} against me. | لِأَنِّي قُلْتُ: «لِئَلَّا يَشْمَتُوا بِي». عِنْدَمَا زَلَّتْ قَدَمِي تَعَظَّمُوا عَلَيَّ. |
| 17 | For I {am} ready to halt, and my sorrow {is} continually before me. {to halt: Heb. for halting} | لِأَنِّي مُوشِكٌ أَنْ أَظْلَعَ، وَوَجَعِي مُقَابِلِي دَائِمًا. |
| 18 | For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. | لِأَنَّنِي أُخْبِرُ بِإِثْمِي، وَأَغْتَمُّ مِنْ خَطِيَّتِي. |
| 19 | But mine enemies {are} lively, {and} they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. {are lively...: Heb. being living, are strong} | وَأَمَّا أَعْدَائِي فَأَحْيَاءٌ. عَظُمُوا. وَٱلَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي ظُلْمًا كَثُرُوا. |
| 20 | They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow {the thing that} good {is}. | وَٱلْمُجَازُونَ عَنِ ٱلْخَيْرِ بِشَرٍّ، يُقَاوِمُونَنِي لِأَجْلِ ٱتِّبَاعِي ٱلصَّلَاحَ. |
| 21 | Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. | لَا تَتْرُكْنِي يَارَبُّ. يَاإِلَهِي، لَا تَبْعُدْ عَنِّي. |
| 22 | Make haste to help me, O Lord my salvation. {to...: Heb. for my help} | أَسْرِعْ إِلَى مَعُونَتِي يَارَبُّ يَا خَلَاصِي. |
39
Psalms — Chapter 39
| 1 | [To the chief Musician, {even} to Jeduthun, A Psalm of David.] I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. {my mouth...: Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِيَدُوثُونَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; قُلْتُ: «أَتَحَفَّظُ لِسَبِيلِي مِنَ ٱلْخَطَإِ بِلِسَانِي. أَحْفَظُ لِفَمِي كِمَامَةً فِيمَا ٱلشِّرِّيرُ مُقَابِلِي». |
| 2 | I was dumb with silence, I held my peace, {even} from good; and my sorrow was stirred. {stirred: Heb. troubled} | صَمَتُّ صَمْتًا، سَكَتُّ عَنِ ٱلْخَيْرِ، فَتَحَرَّكَ وَجَعِي. |
| 3 | My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: {then} spake I with my tongue, | حَمِيَ قَلْبِي فِي جَوْفِي. عِنْدَ لَهَجِي ٱشْتَعَلَتِ ٱلنَّارُ. تَكَلَّمْتُ بِلِسَانِي: |
| 4 | LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it {is; that} I may know how frail I {am}. {how...: or, what time I have here} | «عَرِّفْنِي يَارَبُّ نِهَايَتِي وَمِقْدَارَ أَيَّامِي كَمْ هِيَ، فَأَعْلَمَ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ. |
| 5 | Behold, thou hast made my days {as} an handbreadth; and mine age {is} as nothing before thee: verily every man at his best state {is} altogether vanity. Selah. {at...: Heb. settled} | هُوَذَا جَعَلْتَ أَيَّامِي أَشْبَارًا، وَعُمْرِي كَلَا شَيْءَ قُدَّامَكَ. إِنَّمَا نَفْخَةً كُلُّ إِنْسَانٍ قَدْ جُعِلَ. سِلَاهْ. |
| 6 | Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up {riches}, and knoweth not who shall gather them. {a vain...: Heb. an image} | إِنَّمَا كَخَيَالٍ يَتَمَشَّى ٱلْإِنْسَانُ. إِنَّمَا بَاطِلًا يَضِجُّونَ. يَذْخَرُ ذَخَائِرَ وَلَا يَدْرِي مَنْ يَضُمُّهَا. |
| 7 | And now, Lord, what wait I for? my hope {is} in thee. | «وَٱلْآنَ، مَاذَا ٱنْتَظَرْتُ يَارَبُّ؟ رَجَائِي فِيكَ هُوَ. |
| 8 | Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. | مِنْ كُلِّ مَعَاصِيَّ نَجِّنِي. لَا تَجْعَلْنِي عَارًا عِنْدَ ٱلْجَاهِلِ. |
| 9 | I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst {it}. | صَمَتُّ. لَا أَفْتَحُ فَمِي، لِأَنَّكَ أَنْتَ فَعَلْتَ. |
| 10 | Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. {blow: Heb. conflict} | ٱرْفَعْ عَنِّي ضَرْبَكَ. مِنْ مُهَاجَمَةِ يَدِكَ أَنَا قَدْ فَنِيتُ. |
| 11 | When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man {is} vanity. Selah. {his...: Heb. that which is to be desired in him to melt away} | بِتَأْدِيبَاتٍ إِنْ أَدَّبْتَ ٱلْإِنْسَانَ مِنْ أَجْلِ إِثْمِهِ، أَفْنَيْتَ مِثْلَ ٱلْعُثِّ مُشْتَهَاهُ. إِنَّمَا كُلُّ إِنْسَانٍ نَفْخَةٌ. سِلَاهْ. |
| 12 | Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I {am} a stranger with thee, {and} a sojourner, as all my fathers {were}. | اِسْتَمِعْ صَلَاتِي يَارَبُّ، وَٱصْغَ إِلَى صُرَاخِي. لَا تَسْكُتْ عَنْ دُمُوعِي. لِأَنِّي أَنَا غَرِيبٌ عِنْدَكَ. نَزِيلٌ مِثْلُ جَمِيعِ آبَائِي. |
| 13 | O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. | ٱقْتَصِرْ عَنِّي فَأَتَبَلَّجَ قَبْلَ أَنْ أَذْهَبَ فَلَا أُوجَدَ». |
40
Psalms — Chapter 40
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. {I waited...: Heb. In waiting I waited} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; اِنْتِظَارًا ٱنْتَظَرْتُ ٱلرَّبَّ، فَمَالَ إِلَيَّ وَسَمِعَ صُرَاخِي، |
| 2 | He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, {and} established my goings. {an...: Heb. a pit of noise} | وَأَصْعَدَنِي مِنْ جُبِّ ٱلْهَلَاكِ، مِنْ طِينِ ٱلْحَمْأَةِ، وَأَقَامَ عَلَى صَخْرَةٍ رِجْلَيَّ. ثَبَّتَ خُطُوَاتِي، |
| 3 | And he hath put a new song in my mouth, {even} praise unto our God: many shall see {it}, and fear, and shall trust in the LORD. | وَجَعَلَ فِي فَمِي تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، تَسْبِيحَةً لِإِلَهِنَا. كَثِيرُونَ يَرَوْنَ وَيَخَافُونَ وَيَتَوَكَّلُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ. |
| 4 | Blessed {is} that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. | طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلرَّبَّ مُتَّكَلَهُ، وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَى ٱلْغَطَارِيسِ وَٱلْمُنْحَرِفِينَ إِلَى ٱلْكَذِبِ. |
| 5 | Many, O LORD my God, {are} thy wonderful works {which} thou hast done, and thy thoughts {which are} to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: {if} I would declare and speak {of them}, they are more than can be numbered. {they cannot...: or, none can order them unto thee} | كَثِيرًا مَا جَعَلْتَ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهِي عَجَائِبَكَ وَأَفْكَارَكَ مِنْ جِهَتِنَا. لَا تُقَوَّمُ لَدَيْكَ. لَأُخْبِرَنَّ وَأَتَكَلَّمَنَّ بِهَا. زَادَتْ عَنْ أَنْ تُعَدَّ. |
| 6 | Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. {opened: Heb. digged} | بِذَبِيحَةٍ وَتَقْدِمَةٍ لَمْ تُسَرَّ. أُذُنَيَّ فَتَحْتَ. مُحْرَقَةً وَذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ لَمْ تَطْلُبْ. |
| 7 | Then said I, Lo, I come: in the volume of the book {it is} written of me, | حِينَئِذٍ قُلْتُ: «هَأَنَذَا جِئْتُ. بِدَرْجِ ٱلْكِتَابِ مَكْتُوبٌ عَنِّي: |
| 8 | I delight to do thy will, O my God: yea, thy law {is} within my heart. {within...: Heb. in the midst of my bowels} | أَنْ أَفْعَلَ مَشِيئَتَكَ يَا إِلَهِي سُرِرْتُ، وَشَرِيعَتُكَ فِي وَسَطِ أَحْشَائِي». |
| 9 | I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. | بَشَّرْتُ بِبِرٍّ فِي جَمَاعَةٍ عَظِيمَةٍ. هُوَذَا شَفَتَايَ لَمْ أَمْنَعْهُمَا. أَنْتَ يَارَبُّ عَلِمْتَ. |
| 10 | I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. | لَمْ أَكْتُمْ عَدْلَكَ فِي وَسَطِ قَلْبِي. تَكَلَّمْتُ بِأَمَانَتِكَ وَخَلَاصِكَ. لَمْ أُخْفِ رَحْمَتَكَ وَحَقَّكَ عَنِ ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْعَظِيمَةِ. |
| 11 | Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَلَا تَمْنَعْ رَأْفَتَكَ عَنِّي. تَنْصُرُنِي رَحْمَتُكَ وَحَقُّكَ دَائِمًا. |
| 12 | For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. {falleth: Heb. forsaketh} | لِأَنَّ شُرُورًا لَا تُحْصَى قَدِ ٱكْتَنَفَتْنِي. حَاقَتْ بِي آثَامِي، وَلَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُبْصِرَ. كَثُرَتْ أَكْثَرَ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي، وَقَلْبِي قَدْ تَرَكَنِي. |
| 13 | Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. | اِرْتَضِ يَارَبُّ بِأَنْ تُنَجِّيَنِي. يَارَبُّ، إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ. |
| 14 | Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. | لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعًا ٱلَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي لِإِهْلَاكِهَا. لِيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ، وَلْيَخْزَ ٱلْمَسْرُورُونَ بِأَذِيَّتِي. |
| 15 | Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. | لِيَسْتَوْحِشْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمِ ٱلْقَائِلُونَ لِي: «هَهْ! هَهْ!». |
| 16 | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. | لِيَبْتَهِجْ وَيَفْرَحْ بِكَ جَمِيعُ طَالِبِيكَ مُحِبُّو خَلَاصِكَ: «يَتَعَظَّمُ ٱلرَّبُّ». |
| 17 | But I {am} poor and needy; {yet} the Lord thinketh upon me: thou {art} my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. | أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَبَائِسٌ. ٱلرَّبُّ يَهْتَمُّ بِي. عَوْنِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. يَا إِلَهِي لَا تُبْطِئْ. |
41
Psalms — Chapter 41
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] Blessed {is} he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. {the poor: or, the weak, or, sick} {in time...: Heb. in the day of evil} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; طُوبَى لِلَّذِي يَنْظُرُ إِلَى ٱلْمِسْكِينِ. فِي يَوْمِ ٱلشَّرِّ يُنَجِّيهِ ٱلرَّبُّ. |
| 2 | The LORD will preserve him, and keep him alive; {and} he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. {thou...: or, do not thou deliver} | ٱلرَّبُّ يَحْفَظُهُ وَيُحْيِيهِ. يَغْتَبِطُ فِي ٱلْأَرْضِ، وَلَا يُسَلِّمُهُ إِلَى مَرَامِ أَعْدَائِهِ. |
| 3 | The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. {make: Heb. turn} | ٱلرَّبُّ يَعْضُدُهُ وَهُوَ عَلَى فِرَاشِ ٱلضُّعْفِ. مَهَّدْتَ مَضْجَعَهُ كُلَّهُ فِي مَرَضِهِ. |
| 4 | I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. | أَنَا قُلْتُ: «يَارَبُّ ٱرْحَمْنِي. ٱشْفِ نَفْسِي لِأَنِّي قَدْ أَخْطَأْتُ إِلَيْكَ». |
| 5 | Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? | أَعْدَائِي يَتَقَاوَلُونَ عَلَيَّ بِشَرٍّ: «مَتَى يَمُوتُ وَيَبِيدُ ٱسْمُهُ؟» |
| 6 | And if he come to see {me}, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; {when} he goeth abroad, he telleth {it}. | وَإِنْ دَخَلَ لِيَرَانِي يَتَكَلَّمُ بِٱلْكَذِبِ. قَلْبُهُ يَجْمَعُ لِنَفْسِهِ إِثْمًا. يَخْرُجُ. فِي ٱلْخَارِجِ يَتَكَلَّمُ. |
| 7 | All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. {my...: Heb. evil to me} | كُلُّ مُبْغِضِيَّ يَتَنَاجَوْنَ مَعًا عَلَيَّ. عَلَيَّ تَفَكَّرُوا بِأَذِيَّتِي. |
| 8 | An evil disease, {say they}, cleaveth fast unto him: and {now} that he lieth he shall rise up no more. {An...: Heb. A thing of Belial} | يَقُولُونَ: «أَمْرٌ رَدِيءٌ قَدِ ٱنْسَكَبَ عَلَيْهِ. حَيْثُ ٱضْطَجَعَ لَا يَعُودُ يَقُومُ». |
| 9 | Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up {his} heel against me. {mine...: Heb. the man of my peace} {lifted...: Heb. magnified} | أَيْضًا رَجُلُ سَلَامَتِي، ٱلَّذِي وَثِقْتُ بِهِ، آكِلُ خُبْزِي، رَفَعَ عَلَيَّ عَقِبَهُ! |
| 10 | But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَٱرْحَمْنِي وَأَقِمْنِي، فَأُجَازِيَهُمْ. |
| 11 | By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. | بِهَذَا عَلِمْتُ أَنَّكَ سُرِرْتَ بِي، أَنَّهُ لَمْ يَهْتِفْ عَلَيَّ عَدُوِّي. |
| 12 | And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. | أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي دَعَمْتَنِي، وَأَقَمْتَنِي قُدَّامَكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 13 | Blessed {be} the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، مِنَ ٱلْأَزَلِ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ. آمِينَ فَآمِينَ. |
42
Psalms — Chapter 42
| 1 | [To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.] As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. {Maschil...: or, A Psalm giving instruction of the sons, etc} {panteth: Heb. brayeth} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. قَصِيدَةٌ لِبَنِي قُورَحَ; كَمَا يَشْتَاقُ ٱلْإِيَّلُ إِلَى جَدَاوِلِ ٱلْمِيَاهِ، هَكَذَا تَشْتَاقُ نَفْسِي إِلَيْكَ يَا ٱللهُ. |
| 2 | My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? | عَطِشَتْ نَفْسِي إِلَى ٱللهِ، إِلَى ٱلْإِلَهِ ٱلْحَيِّ. مَتَى أَجِيءُ وَأَتَرَاءَى قُدَّامَ ٱللهِ؟ |
| 3 | My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where {is} thy God? | صَارَتْ لِي دُمُوعِي خُبْزًا نَهَارًا وَلَيْلًا إِذْ قِيلَ لِي كُلَّ يَوْمٍ: «أَيْنَ إِلَهُكَ؟». |
| 4 | When I remember these {things}, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. | هَذِهِ أَذْكُرُهَا فَأَسْكُبُ نَفْسِي عَلَيَّ: لِأَنِّي كُنْتُ أَمُرُّ مَعَ ٱلْجُمَّاعِ، أَتَدَرَّجُ مَعَهُمْ إِلَى بَيْتِ ٱللهِ بِصَوْتِ تَرَنُّمٍ وَحَمْدٍ، جُمْهُورٌ مُعَيِّدٌ. |
| 5 | Why art thou cast down, O my soul? and {why} art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him {for} the help of his countenance. {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation} | لِمَاذَا أَنْتِ مُنْحَنِيَةٌ يَا نَفْسِي؟ وَلِمَاذَا تَئِنِّينَ فِيَّ؟ ٱرْتَجِي ٱللهَ، لِأَنِّي بَعْدُ أَحْمَدُهُ، لِأَجْلِ خَلَاصِ وَجْهِهِ. |
| 6 | O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. {the hill...: or, the little hill} | يَا إِلَهِي، نَفْسِي مُنْحَنِيَةٌ فِيَّ، لِذَلِكَ أَذْكُرُكَ مِنْ أَرْضِ ٱلْأُرْدُنِّ وَجِبَالِ حَرْمُونَ، مِنْ جَبَلِ مِصْعَرَ. |
| 7 | Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. | غَمْرٌ يُنَادِي غَمْرًا عِنْدَ صَوْتِ مَيَازِيبِكَ. كُلُّ تَيَّارَاتِكَ وَلُجَجِكَ طَمَتْ عَلَيَّ. |
| 8 | {Yet} the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song {shall be} with me, {and} my prayer unto the God of my life. | بِٱلنَّهَارِ يُوصِي ٱلرَّبُّ رَحْمَتَهُ، وَبِاللَّيْلِ تَسْبِيحُهُ عِنْدِي صَلَاةٌ لِإِلَهِ حَيَاتِي. |
| 9 | I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? | أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيتَنِي؟ لِمَاذَا أَذْهَبُ حَزِينًا مِنْ مُضَايَقَةِ ٱلْعَدُوِّ؟». |
| 10 | {As} with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where {is} thy God? {sword: or, killing} | بِسَحْقٍ فِي عِظَامِي عَيَّرَنِي مُضَايِقِيَّ، بِقَوْلِهِمْ لِي كُلَّ يَوْمٍ: «أَيْنَ إِلَهُكَ؟». |
| 11 | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, {who is} the health of my countenance, and my God. | لِمَاذَا أَنْتِ مُنْحَنِيَةٌ يَا نَفْسِي؟ وَلِمَاذَا تَئِنِّينَ فِيَّ؟ تَرَجَّيِ ٱللهَ، لِأَنِّي بَعْدُ أَحْمَدُهُ، خَلَاصَ وَجْهِي وَإِلَهِي. |
43
Psalms — Chapter 43
| 1 | Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. {ungodly: or, unmerciful} {the deceitful...: Heb. a man of deceit and iniquity} | اِقْضِ لِي يَا ٱللهُ، وَخَاصِمْ مُخَاصَمَتِي مَعَ أُمَّةٍ غَيْرِ رَاحِمَةٍ، وَمِنْ إِنْسَانِ غِشٍّ وَظُلْمٍ نَجِّنِي. |
| 2 | For thou {art} the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? | لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهُ حِصْنِي. لِمَاذَا رَفَضْتَنِي؟ لِمَاذَا أَتَمَشَّى حَزِينًا مِنْ مُضَايَقَةِ ٱلْعَدُوِّ؟ |
| 3 | O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. | أَرْسِلْ نُورَكَ وَحَقَّكَ، هُمَا يَهْدِيَانِنِي وَيَأْتِيَانِبِي إِلَى جَبَلِ قُدْسِكَ وَإِلَى مَسَاكِنِكَ. |
| 4 | Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. {my exceeding...: Heb. the gladness of my joy} | فَآتِي إِلَى مَذْبَحِ ٱللهِ، إِلَى ٱللهِ بَهْجَةِ فَرَحِي، وَأَحْمَدُكَ بِٱلْعُودِ يَا ٱللهُ إِلَهِي. |
| 5 | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, {who is} the health of my countenance, and my God. | لِمَاذَا أَنْتِ مُنْحَنِيَةٌ يَا نَفْسِي؟ وَلِمَاذَا تَئِنِّينَ فِيَّ؟ تَرَجَّيِ ٱللهَ، لِأَنِّي بَعْدُ أَحْمَدُهُ، خَلَاصَ وَجْهِي وَإِلَهِي. |
44
Psalms — Chapter 44
| 1 | [To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.] We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, {what} work thou didst in their days, in the times of old. {Maschil: or, of instruction} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. قَصِيدَةٌ; اَللَّهُمَّ، بِآذَانِنَا قَدْ سَمِعْنَا. آبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا بِعَمَلٍ عَمِلْتَهُ فِي أَيَّامِهِمْ، فِي أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ. |
| 2 | {How} thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; {how} thou didst afflict the people, and cast them out. | أَنْتَ بِيَدِكَ ٱسْتَأْصَلْتَ ٱلْأُمَمَ وَغَرَسْتَهُمْ. حَطَّمْتَ شُعُوبًا وَمَدَدْتَهُمْ. |
| 3 | For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. | لِأَنَّهُ لَيْسَ بِسَيْفِهِمْ ٱمْتَلَكُوا ٱلْأَرْضَ، وَلَا ذِرَاعُهُمْ خَلَّصَتْهُمْ، لَكِنْ يَمِينُكَ وَذِرَاعُكَ وَنُورُ وَجْهِكَ، لِأَنَّكَ رَضِيتَ عَنْهُمْ. |
| 4 | Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. | أَنْتَ هُوَ مَلِكِي يَا ٱللهُ، فَأْمُرْ بِخَلَاصِ يَعْقُوبَ. |
| 5 | Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. | بِكَ نَنْطَحُ مُضَايِقِينَا. بِٱسْمِكَ نَدُوسُ ٱلْقَائِمِينَ عَلَيْنَا. |
| 6 | For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. | لِأَنِّي عَلَى قَوْسِي لَا أَتَّكِلُ، وَسَيْفِي لَا يُخَلِّصُنِي. |
| 7 | But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. | لِأَنَّكَ أَنْتَ خَلَّصْتَنَا مِنْ مُضَايِقِينَا، وَأَخْزَيْتَ مُبْغِضِينَا. |
| 8 | In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. | بِٱللهِ نَفْتَخِرُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، وَٱسْمَكَ نَحْمَدُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. سِلَاهْ. |
| 9 | But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. | لَكِنَّكَ قَدْ رَفَضْتَنَا وَأَخْجَلْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ مَعَ جُنُودِنَا. |
| 10 | Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. | تُرْجِعُنَا إِلَى ٱلْوَرَاءِ عَنِ ٱلْعَدُوِّ، وَمُبْغِضُونَا نَهَبُوا لِأَنْفُسِهِمْ. |
| 11 | Thou hast given us like sheep {appointed} for meat; and hast scattered us among the heathen. {like...: Heb. as sheep of meat} | جَعَلْتَنَا كَٱلضَّأْنِ أُكْلًا. ذَرَّيْتَنَا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. |
| 12 | Thou sellest thy people for nought, and dost not increase {thy wealth} by their price. {for...: Heb. without riches} | بِعْتَ شَعْبَكَ بِغَيْرِ مَالٍ، وَمَا رَبِحْتَ بِثَمَنِهِمْ. |
| 13 | Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. | تَجْعَلُنَا عَارًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، هُزْأَةً وَسُخْرَةً لِلَّذِينَ حَوْلَنَا. |
| 14 | Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. | تَجْعَلُنَا مَثَلًا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ. لِإِنْغَاضِ ٱلرَّأْسِ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. |
| 15 | My confusion {is} continually before me, and the shame of my face hath covered me, | ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ خَجَلِي أَمَامِي، وَخِزْيُ وَجْهِي قَدْ غَطَّانِي. |
| 16 | For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. | مِنْ صَوْتِ ٱلْمُعَيِّرِ وَٱلشَّاتِمِ. مِنْ وَجْهِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ. |
| 17 | All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. | هَذَا كُلُّهُ جَاءَ عَلَيْنَا، وَمَا نَسِينَاكَ وَلَا خُنَّا فِي عَهْدِكَ. |
| 18 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; {steps: or, goings} | لَمْ يَرْتَدَّ قَلْبُنَا إِلَى وَرَاءٍ، وَلَا مَالَتْ خَطْوَتُنَا عَنْ طَرِيقِكَ، |
| 19 | Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. | حَتَّى سَحَقْتَنَا فِي مَكَانِ ٱلتَّنَانِينِ، وَغَطَّيْتَنَا بِظِلِّ ٱلْمَوْتِ. |
| 20 | If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; | إِنْ نَسِينَا ٱسْمَ إِلَهِنَا أَوْ بَسَطْنَا أَيْدِيَنَا إِلَى إِلَهٍ غَرِيبٍ، |
| 21 | Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. | أَفَلَا يَفْحَصُ ٱللهُ عَنْ هَذَا؟ لِأَنَّهُ هُوَ يَعْرِفُ خَفِيَّاتِ ٱلْقَلْبِ. |
| 22 | Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. | لِأَنَّنَا مِنْ أَجْلِكَ نُمَاتُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ. قَدْ حُسِبْنَا مِثْلَ غَنَمٍ لِلذَّبْحِ. |
| 23 | Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast {us} not off for ever. | اِسْتَيْقِظْ! لِمَاذَا تَتَغَافَى يَارَبُّ؟ ٱنْتَبِهْ! لَا تَرْفُضْ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 24 | Wherefore hidest thou thy face, {and} forgettest our affliction and our oppression? | لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ وَتَنْسَى مَذَلَّتَنَا وَضِيقَنَا؟ |
| 25 | For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. | لِأَنَّ أَنْفُسَنَا مُنْحَنِيَةٌ إِلَى ٱلتُّرَابِ. لَصِقَتْ فِي ٱلْأَرْضِ بُطُونُنَا. |
| 26 | Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. {for our...: Heb. a help for us} | قُمْ عَوْنًا لَنَا وَٱفْدِنَا مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ. |
45
Psalms — Chapter 45
| 1 | [To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.] My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue {is} the pen of a ready writer. {Maschil: or, of instruction} {is inditing: Heb. boileth, or, bubbleth up} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «ٱلسُّوسَنِّ». لِبَنِي قُورَحَ. قَصِيدَةٌ. تَرْنِيمَةُ مَحَبَّةٍ; فَاضَ قَلْبِي بِكَلَامٍ صَالِحٍ. مُتَكَلِّمٌ أَنَا بِإِنْشَائِي لِلْمَلِكِ. لِسَانِي قَلَمُ كَاتِبٍ مَاهِرٍ. |
| 2 | Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. | أَنْتَ أَبْرَعُ جَمَالًا مِنْ بَنِي ٱلْبَشَرِ. ٱنْسَكَبَتِ ٱلنِّعْمَةُ عَلَى شَفَتَيْكَ، لِذَلِكَ بَارَكَكَ ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 3 | Gird thy sword upon {thy} thigh, O {most} mighty, with thy glory and thy majesty. | تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا ٱلْجَبَّارُ، جَلَالَكَ وَبَهَاءَكَ. |
| 4 | And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness {and} righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. {ride...: Heb. prosper thou, ride thou} | وَبِجَلَالِكَ ٱقْتَحِمِ. ٱرْكَبْ. مِنْ أَجْلِ ٱلْحَقِّ وَٱلدَّعَةِ وَٱلْبِرِّ، فَتُرِيَكَ يَمِينُكَ مَخَاوِفَ. |
| 5 | Thine arrows {are} sharp in the heart of the king's enemies; {whereby} the people fall under thee. | نَبْلُكَ ٱلْمَسْنُونَةُ فِي قَلْبِ أَعْدَاءِ ٱلْمَلِكِ. شُعُوبٌ تَحْتَكَ يَسْقُطُونَ. |
| 6 | Thy throne, O God, {is} for ever and ever: the sceptre of thy kingdom {is} a right sceptre. | كُرْسِيُّكَ يَا ٱللهُ إِلَى دَهْرِ ٱلدُّهُورِ. قَضِيبُ ٱسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ. |
| 7 | Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | أَحْبَبْتَ ٱلْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ ٱلْإِثْمَ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ ٱللهُ إِلَهُكَ بِدُهْنِ ٱلِٱبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ. |
| 8 | All thy garments {smell} of myrrh, and aloes, {and} cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. | كُلُّ ثِيَابِكَ مُرٌّ وَعُودٌ وَسَلِيخَةٌ. مِنْ قُصُورِ ٱلْعَاجِ سَرَّتْكَ ٱلْأَوْتَارُ. |
| 9 | Kings' daughters {were} among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. | بَنَاتُ مُلُوكٍ بَيْنَ حَظِيَّاتِكَ. جُعِلَتِ ٱلْمَلِكَةُ عَنْ يَمِينِكَ بِذَهَبِ أُوفِيرٍ. |
| 10 | Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; | اِسْمَعِي يَا بِنْتُ وَٱنْظُرِي، وَأَمِيلِي أُذُنَكِ، وَٱنْسَيْ شَعْبَكِ وَبَيْتَ أَبِيكِ، |
| 11 | So shall the king greatly desire thy beauty: for he {is} thy Lord; and worship thou him. | فَيَشْتَهِيَ ٱلْمَلِكُ حُسْنَكِ، لِأَنَّهُ هُوَ سَيِّدُكِ فَٱسْجُدِي لَهُ. |
| 12 | And the daughter of Tyre {shall be there} with a gift; {even} the rich among the people shall intreat thy favour. {favour: Heb. face} | وَبِنْتُ صُورٍ أَغْنَى ٱلشُّعُوبِ تَتَرَضَّى وَجْهَكِ بِهَدِيَّةٍ. |
| 13 | The king's daughter {is} all glorious within: her clothing {is} of wrought gold. | كُلُّهَا مَجْدٌ ٱبْنَةُ ٱلْمَلِكِ فِي خِدْرِهَا. مَنْسُوجَةٌ بِذَهَبٍ مَلَابِسُهَا. |
| 14 | She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. | بِمَلَابِسَ مُطَرَّزَةٍ تُحْضَرُ إِلَى ٱلْمَلِكِ. في إِثْرِهَا عَذَارَى صَاحِبَاتُهَا. مُقَدَّمَاتٌ إِلَيْكَ. |
| 15 | With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. | يُحْضَرْنَ بِفَرَحٍ وَٱبْتِهَاجٍ. يَدْخُلْنَ إِلَى قَصْرِ ٱلْمَلِكِ. |
| 16 | Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. | عِوَضًا عَنْ آبَائِكَ يَكُونُ بَنُوكَ، تُقِيمُهُمْ رُؤَسَاءَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ. |
| 17 | I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. | أَذْكُرُ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ دَوْرٍ فَدَوْرٍ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ تَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
46
Psalms — Chapter 46
| 1 | [To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.] God {is} our refuge and strength, a very present help in trouble. {for: or, of} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. عَلَى «ٱلْجَوَابِ». تَرْنِيمَةٌ; ٱللهُ لَنَا مَلْجَأٌ وَقُوَّةٌ. عَوْنًا فِي ٱلضِّيْقَاتِ وُجِدَ شَدِيدًا. |
| 2 | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; {midst...: Heb. heart of the seas} | لِذَلِكَ لَا نَخْشَى وَلَوْ تَزَحْزَحَتِ ٱلْأَرْضُ، وَلَوِ ٱنْقَلَبَتِ ٱلْجِبَالُ إِلَى قَلْبِ ٱلْبِحَارِ. |
| 3 | {Though} the waters thereof roar {and} be troubled, {though} the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | تَعِجُّ وَتَجِيشُ مِيَاهُهَا. تَتَزَعْزَعُ ٱلْجِبَالُ بِطُمُوِّهَا. سِلَاهْ. |
| 4 | {There is} a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy {place} of the tabernacles of the most High. | نَهْرٌ سَوَاقِيهِ تُفَرِّحُ مَدِينَةَ ٱللهِ، مَقْدِسَ مَسَاكِنِ ٱلْعَلِيِّ. |
| 5 | God {is} in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, {and that} right early. {and...: Heb. when the morning appeareth} | ٱللهُ فِي وَسَطِهَا فَلَنْ تَتَزَعْزَعَ. يُعِينُهَا ٱللهُ عِنْدَ إِقْبَالِ ٱلصُّبْحِ. |
| 6 | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | عَجَّتِ ٱلْأُمَمُ. تَزَعْزَعَتِ ٱلْمَمَالِكُ. أَعْطَى صَوْتَهُ، ذَابَتِ ٱلْأَرْضُ. |
| 7 | The LORD of hosts {is} with us; the God of Jacob {is} our refuge. Selah. {our...: Heb. an high place for us} | رَبُّ ٱلْجُنُودِ مَعَنَا. مَلْجَأُنَا إِلَهُ يَعْقُوبَ. سِلَاهْ. |
| 8 | Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth. | هَلُمُّوا ٱنْظُرُوا أَعْمَالَ ٱللهِ، كَيْفَ جَعَلَ خِرَبًا فِي ٱلْأَرْضِ. |
| 9 | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | مُسَكِّنُ ٱلْحُرُوبِ إِلَى أَقْصَى ٱلْأَرْضِ. يَكْسِرُ ٱلْقَوْسَ وَيَقْطَعُ ٱلرُّمْحَ. ٱلْمَرْكَبَاتُ يُحْرِقُهَا بِٱلنَّارِ. |
| 10 | Be still, and know that I {am} God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. | كُفُّوا وَٱعْلَمُوا أَنِّي أَنَا ٱللهُ. أَتَعَالَى بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، أَتَعَالَى فِي ٱلْأَرْضِ. |
| 11 | The LORD of hosts {is} with us; the God of Jacob {is} our refuge. Selah. | رَبُّ ٱلْجُنُودِ مَعَنَا. مَلْجَأُنَا إِلَهُ يَعْقُوبَ. سِلَاهْ. |
47
Psalms — Chapter 47
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.] O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. {for: or, of} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورٌ; يَا جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ صَفِّقُوا بِٱلْأَيَادِي. ٱهْتِفُوا لِلهِ بِصَوْتِ ٱلِٱبْتِهَاجِ. |
| 2 | For the LORD most high {is} terrible; {he is} a great King over all the earth. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَلِيٌّ مَخُوفٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ. |
| 3 | He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. | يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتَنَا، وَٱلْأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا. |
| 4 | He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. | يَخْتَارُ لَنَا نَصِيبَنَا، فَخْرَ يَعْقُوبَ ٱلَّذِي أَحَبَّهُ. سِلَاهْ. |
| 5 | God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. | صَعِدَ ٱللهُ بِهُتَافٍ، ٱلرَّبُّ بِصَوْتِ ٱلصُّورِ. |
| 6 | Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. | رَنِّمُوا لِلهِ، رَنِّمُوا. رَنِّمُوا لِمَلِكِنَا، رَنِّمُوا. |
| 7 | For God {is} the King of all the earth: sing ye praises with understanding. {with: or, every one that hath} | لِأَنَّ ٱللهَ مَلِكُ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا، رَنِّمُوا قَصِيدَةً. |
| 8 | God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. | مَلَكَ ٱللهُ عَلَى ٱلْأُمَمِ. ٱللهُ جَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ قُدْسِهِ. |
| 9 | The princes of the people are gathered together, {even} the people of the God of Abraham: for the shields of the earth {belong} unto God: he is greatly exalted. {princes...: or, voluntary of the people are gathered unto the people of the God of Abraham} | شُرَفَاءُ ٱلشُّعُوبِ ٱجْتَمَعُوا. شَعْبُ إِلَهِ إِبْرَاهِيمَ. لِأَنَّ لِلهِ مَجَانَّ ٱلْأَرْضِ. هُوَ مُتَعَالٍ جِدًّا. |
48
Psalms — Chapter 48
| 1 | [A Song {and} Psalm for the sons of Korah.] Great {is} the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, {in} the mountain of his holiness. {for: or, of} | تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَحَ; عَظِيمٌ هُوَ ٱلرَّبُّ وَحَمِيدٌ جِدًّا فِي مَدِينَةِ إِلَهِنَا، جَبَلِ قُدْسِهِ. |
| 2 | Beautiful for situation, the joy of the whole earth, {is} mount Zion, {on} the sides of the north, the city of the great King. | جَمِيلُ ٱلِٱرْتِفَاعِ، فَرَحُ كُلِّ ٱلْأَرْضِ، جَبَلُ صِهْيَوْنَ. فَرَحُ أَقَاصِي ٱلشِّمَالِ، مَدِينَةُ ٱلْمَلِكِ ٱلْعَظِيمِ. |
| 3 | God is known in her palaces for a refuge. | ٱللهُ فِي قُصُورِهَا يُعْرَفُ مَلْجَأً. |
| 4 | For, lo, the kings were assembled, they passed by together. | لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْمُلُوكُ ٱجْتَمَعُوا. مَضَوْا جَمِيعًا. |
| 5 | They saw {it, and} so they marvelled; they were troubled, {and} hasted away. | لَمَّا رَأَوْا بُهِتُوا، ٱرْتَاعُوا، فَرُّوا. |
| 6 | Fear took hold upon them there, {and} pain, as of a woman in travail. | أَخَذَتْهُمُ ٱلرِّعْدَةُ هُنَاكَ، وَٱلْمَخَاضُ كَوَالِدَةٍ. |
| 7 | Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | بِرِيحٍ شَرْقِيَّةٍ تَكْسِرُ سُفُنَ تَرْشِيشَ. |
| 8 | As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. | كَمَا سَمِعْنَا هَكَذَا رَأَيْنَا فِي مَدِينَةِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ، فِي مَدِينَةِ إِلَهِنَا. ٱللهُ يُثَبِّتُهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ. سِلَاهْ. |
| 9 | We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. | ذَكَرْنَا يَا ٱللهُ رَحْمَتَكَ فِي وَسَطِ هَيْكَلِكَ. |
| 10 | According to thy name, O God, so {is} thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | نَظِيرُ ٱسْمِكَ يَا ٱللهُ تَسْبِيحُكَ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. يَمِينُكَ مَلآنَةٌ بِرًّا. |
| 11 | Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. | يَفْرَحُ جَبَلُ صِهْيَوْنَ، تَبْتَهِجُ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ. |
| 12 | Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. | طُوفُوا بِصِهْيَوْنَ، وَدُورُوا حَوْلَهَا. عُدُّوا أَبْرَاجَهَا. |
| 13 | Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell {it} to the generation following. {Mark...: Heb. Set your heart to} {consider: or, raise up} | ضَعُوا قُلُوبَكُمْ عَلَى مَتَارِسِهَا. تَأَمَّلُوا قُصُورَهَا لِكَيْ تُحَدِّثُوا بِهَا جِيلًا آخَرَ. |
| 14 | For this God {is} our God for ever and ever: he will be our guide {even} unto death. | لِأَنَّ ٱللهَ هَذَا هُوَ إِلَهُنَا إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. هُوَ يَهْدِينَا حَتَّى إِلَى ٱلْمَوْتِ. |
49
Psalms — Chapter 49
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.] Hear this, all {ye} people; give ear, all {ye} inhabitants of the world: {for: or, of} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورٌ; اِسْمَعُوا هَذَا يَا جَمِيعَ ٱلشُّعُوبِ. أَصْغُوا يَا جَمِيعَ سُكَّانِ ٱلدُّنْيَا، |
| 2 | Both low and high, rich and poor, together. | عَالٍ وَدُونٍ، أَغْنِيَاءَ وَفُقَرَاءَ، سَوَاءً. |
| 3 | My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart {shall be} of understanding. | فَمِي يَتَكَلَّمُ بِٱلْحِكَمِ، وَلَهَجُ قَلْبِي فَهْمٌ. |
| 4 | I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | أُمِيلُ أُذُنِي إِلَى مَثَلٍ، وَأُوضِّحُ بِعُودٍ لُغْزِي. |
| 5 | Wherefore should I fear in the days of evil, {when} the iniquity of my heels shall compass me about? | لِمَاذَا أَخَافُ فِي أَيَّامِ ٱلشَّرِّ عِنْدَمَا يُحِيطُ بِي إِثْمُ مُتَعَقِّبِيَّ؟ |
| 6 | They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; | ٱلَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَى ثَرْوَتِهِمْ، وَبِكَثْرَةِ غِنَاهُمْ يَفْتَخِرُونَ. |
| 7 | None {of them} can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: | ٱلْأَخُ لَنْ يَفْدِيَ ٱلْإِنْسَانَ فِدَاءً، وَلَا يُعْطِيَ ٱللهَ كَفَّارَةً عَنْهُ. |
| 8 | (For the redemption of their soul {is} precious, and it ceaseth for ever:) | وَكَرِيمَةٌ هِيَ فِدْيَةُ نُفُوسِهِمْ، فَغَلِقَتْ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 9 | That he should still live for ever, {and} not see corruption. | حَتَّى يَحْيَا إِلَى ٱلْأَبَدِ فَلَا يَرَى ٱلْقَبْرَ. |
| 10 | For he seeth {that} wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. | بَلْ يَرَاهُ! ٱلْحُكَمَاءُ يَمُوتُونَ. كَذَلِكَ ٱلْجَاهِلُ وَٱلْبَلِيدُ يَهْلِكَانِ، وَيَتْرُكَانِ ثَرْوَتَهُمَا لِآخَرِينَ. |
| 11 | Their inward thought {is, that} their houses {shall continue} for ever, {and} their dwelling places to all generations; they call {their} lands after their own names. {all...: Heb. generation and generation} | بَاطِنُهُمْ أَنَّ بُيُوتَهُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ، مَسَاكِنَهُمْ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. يُنَادُونَ بِأَسْمَائِهِمْ فِي ٱلْأَرَاضِي. |
| 12 | Nevertheless man {being} in honour abideth not: he is like the beasts {that} perish. | وَٱلْإِنْسَانُ فِي كَرَامَةٍ لَا يَبِيتُ. يُشْبِهُ ٱلْبَهَائِمَ ٱلَّتِي تُبَادُ. |
| 13 | This their way {is} their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. {approve...: Heb. delight in their mouth} | هَذَا طَرِيقُهُمُ ٱعْتِمَادُهُمْ، وَخُلَفَاؤُهُمْ يَرْتَضُونَ بِأَقْوَالِهِمْ. سِلَاهْ. |
| 14 | Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. {beauty: or, strength} {in the grave from...: or, the grave being an habitation to every one of them} | مِثْلَ ٱلْغَنَمِ لِلْهَاوِيَةِ يُسَاقُونَ. ٱلْمَوْتُ يَرْعَاهُمْ، وَيَسُودُهُمُ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ. غَدَاةً وَصُورَتُهُمْ تَبْلَى. ٱلْهَاوِيَةُ مَسْكَنٌ لَهُمْ. |
| 15 | But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. {power: Heb. hand} {the grave: or, hell} | إِنَّمَا ٱللهُ يَفْدِي نَفْسِي مِنْ يَدِ ٱلْهَاوِيَةِ لِأَنَّهُ يَأْخُذُنِي. سِلَاهْ. |
| 16 | Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; | لَا تَخْشَ إِذَا ٱسْتَغْنَى إِنْسَانٌ، إِذَا زَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ. |
| 17 | For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. | لِأَنَّهُ عِنْدَ مَوْتِهِ كُلَّهُ لَا يَأْخُذُ. لَا يَنْزِلُ وَرَاءَهُ مَجْدُهُ. |
| 18 | Though while he lived he blessed his soul: and {men} will praise thee, when thou doest well to thyself. {while...: Heb. in his life} | لِأَنَّهُ فِي حَيَاتِهِ يُبَارِكُ نَفْسَهُ، وَيَحْمَدُونَكَ إِذَا أَحْسَنْتَ إِلَى نَفْسِكَ. |
| 19 | He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. {He...: Heb. The soul shall} | تَدْخُلُ إِلَى جِيلِ آبَائِهِ، ٱلَّذِينَ لَا يُعَايِنُونَ ٱلنُّورَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 20 | Man {that is} in honour, and understandeth not, is like the beasts {that} perish. | إِنْسَانٌ فِي كَرَامَةٍ وَلَا يَفْهَمُ يُشْبِهُ ٱلْبَهَائِمَ ٱلَّتِي تُبَادُ. |
50
Psalms — Chapter 50
| 1 | [A Psalm of Asaph.] The mighty God, {even} the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. {of...: or, for Asaph} | مَزْمُورٌ لِآسَافَ; إِلَهُ ٱلْآلِهَةِ ٱلرَّبُّ تَكَلَّمَ، وَدَعَا ٱلْأَرْضَ مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ إِلَى مَغْرِبِهَا. |
| 2 | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. | مِنْ صِهْيَوْنَ، كَمَالِ ٱلْجَمَالِ، ٱللهُ أَشْرَقَ. |
| 3 | Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. | يَأْتِي إِلَهُنَا وَلَا يَصْمُتُ. نَارٌ قُدَّامَهُ تَأْكُلُ، وَحَوْلَهُ عَاصِفٌ جِدًّا. |
| 4 | He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. | يَدْعُو ٱلسَّمَاوَاتِ مِنْ فَوْقُ، وَٱلْأَرْضَ إِلَى مُدَايَنَةِ شَعْبِهِ: |
| 5 | Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. | «ٱجْمَعُوا إِلَيَّ أَتْقِيَائِي، ٱلْقَاطِعِينَ عَهْدِي عَلَى ذَبِيحَةٍ». |
| 6 | And the heavens shall declare his righteousness: for God {is} judge himself. Selah. | وَتُخْبِرُ ٱلسَّمَاوَاتُ بِعَدْلِهِ، لِأَنَّ ٱللهَ هُوَ ٱلدَّيَّانُ. سِلَاهْ. |
| 7 | Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I {am} God, {even} thy God. | «اِسْمَعْ يَا شَعْبِي فَأَتَكَلَّمَ. يَا إِسْرَائِيلُ فَأَشْهَدَ عَلَيْكَ: ٱللهُ إِلَهُكَ أَنَا. |
| 8 | I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, {to have been} continually before me. | لَا عَلَى ذَبَائِحِكَ أُوَبِّخُكَ، فَإِنَّ مُحْرَقَاتِكَ هِيَ دَائِمًا قُدَّامِي. |
| 9 | I will take no bullock out of thy house, {nor} he goats out of thy folds. | لَا آخُذُ مِنْ بَيْتِكَ ثَوْرًا، وَلَا مِنْ حَظَائِرِكَ أَعْتِدَةً. |
| 10 | For every beast of the forest {is} mine, {and} the cattle upon a thousand hills. | لِأَنَّ لِي حَيَوَانَ ٱلْوَعْرِ وَٱلْبَهَائِمَ عَلَى ٱلْجِبَالِ ٱلْأُلُوفِ. |
| 11 | I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field {are} mine. {mine: Heb. with me} | قَدْ عَلِمْتُ كُلَّ طُيُورِ ٱلْجِبَالِ، وَوُحُوشُ ٱلْبَرِّيَّةِ عِنْدِي. |
| 12 | If I were hungry, I would not tell thee: for the world {is} mine, and the fulness thereof. | إِنْ جُعْتُ فَلَا أَقُولُ لَكَ، لِأَنَّ لِي ٱلْمَسْكُونَةَ وَمِلْأَهَا. |
| 13 | Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | هَلْ آكُلُ لَحْمَ ٱلثِّيرَانِ، أَوْ أَشْرَبُ دَمَ ٱلتُّيُوسِ؟ |
| 14 | Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: | اِذْبَحْ لِلهِ حَمْدًا، وَأَوْفِ ٱلْعَلِيَّ نُذُورَكَ، |
| 15 | And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | وَٱدْعُنِي فِي يَوْمِ ٱلضِّيقِ أُنْقِذْكَ فَتُمَجِّدَنِي». |
| 16 | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or {that} thou shouldest take my covenant in thy mouth? | وَلِلشِّرِّيرِ قَالَ ٱللهُ: «مَا لَكَ تُحَدِّثُ بِفَرَائِضِي وَتَحْمِلُ عَهْدِي عَلَى فَمِكَ؟ |
| 17 | Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. | وَأَنْتَ قَدْ أَبْغَضْتَ ٱلتَّأْدِيبَ وَأَلْقَيْتَ كَلَامِي خَلْفَكَ. |
| 18 | When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. {hast...: Heb. thy portion was with} | إِذَا رَأَيْتَ سَارِقًا وَافَقْتَهُ، وَمَعَ ٱلزُّنَاةِ نَصِيبُكَ. |
| 19 | Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. {givest: Heb. sendest} | أَطْلَقْتَ فَمَكَ بِٱلشَّرِّ، وَلِسَانُكَ يَخْتَرِعُ غِشًّا. |
| 20 | Thou sittest {and} speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. | تَجْلِسُ تَتَكَلَّمُ عَلَى أَخِيكَ. لِٱبْنِ أُمِّكَ تَضَعُ مَعْثَرَةً. |
| 21 | These {things} hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether {such an one} as thyself: {but} I will reprove thee, and set {them} in order before thine eyes. | هَذِهِ صَنَعْتَ وَسَكَتُّ. ظَنَنْتَ أَنِّي مِثْلُكَ. أُوَبِّخُكَ، وَأَصُفُّ خَطَايَاكَ أَمَامَ عَيْنَيْكَ. |
| 22 | Now consider this, ye that forget God, lest I tear {you} in pieces, and {there be} none to deliver. | ٱفْهَمُوا هَذَا يَا أَيُّهَا ٱلنَّاسُونَ ٱللهَ، لِئَلَّا أَفْتَرِسَكُمْ وَلَا مُنْقِذَ. |
| 23 | Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth {his} conversation {aright} will I shew the salvation of God. {that...: Heb. that disposeth his way} | ذَابِحُ ٱلْحَمْدِ يُمَجِّدُنِي، وَٱلْمُقَوِّمُ طَرِيقَهُ أُرِيهِ خَلَاصَ ٱللهِ». |
51
Psalms — Chapter 51
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.] Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا جَاءَ إِلَيْهِ نَاثَانُ ٱلنَّبِيُّ بَعْدَ مَا دَخَلَ إِلَى بَثْشَبَعَ; اِرْحَمْنِي يَا ٱللهُ حَسَبَ رَحْمَتِكَ. حَسَبَ كَثْرَةِ رَأْفَتِكَ ٱمْحُ مَعَاصِيَّ. |
| 2 | Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | ٱغْسِلْنِي كَثِيرًا مِنْ إِثْمِي، وَمِنْ خَطِيَّتِي طَهِّرْنِي. |
| 3 | For I acknowledge my transgressions: and my sin {is} ever before me. | لِأَنِّي عَارِفٌ بِمَعَاصِيَّ، وَخَطِيَّتِي أَمَامِي دَائِمًا. |
| 4 | Against thee, thee only, have I sinned, and done {this} evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, {and} be clear when thou judgest. | إِلَيْكَ وَحْدَكَ أَخْطَأْتُ، وَٱلشَّرَّ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ صَنَعْتُ، لِكَيْ تَتَبَرَّرَ فِي أَقْوَالِكَ، وَتَزْكُوَ فِي قَضَائِكَ. |
| 5 | Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. {conceive...: Heb. warm me} | هَأَنَذَا بِٱلْإِثْمِ صُوِّرْتُ، وَبِٱلْخَطِيَّةِ حَبِلَتْ بِي أُمِّي. |
| 6 | Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden {part} thou shalt make me to know wisdom. | هَا قَدْ سُرِرْتَ بِٱلْحَقِّ فِي ٱلْبَاطِنِ، فَفِي ٱلسَّرِيرَةِ تُعَرِّفُنِي حِكْمَةً. |
| 7 | Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. | طَهِّرْنِي بِٱلزُّوفَا فَأَطْهُرَ. ٱغْسِلْنِي فَأَبْيَضَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلثَّلْجِ. |
| 8 | Make me to hear joy and gladness; {that} the bones {which} thou hast broken may rejoice. | أَسْمِعْنِي سُرُورًا وَفَرَحًا، فَتَبْتَهِجَ عِظَامٌ سَحَقْتَهَا. |
| 9 | Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | ٱسْتُرْ وَجْهَكَ عَنْ خَطَايَايَ، وَٱمْحُ كُلَّ آثَامِي. |
| 10 | Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. {right: or, constant} | قَلْبًا نَقِيًّا ٱخْلُقْ فِيَّ يَا ٱللهُ، وَرُوحًا مُسْتَقِيمًا جَدِّدْ فِي دَاخِلِي. |
| 11 | Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. | لَا تَطْرَحْنِي مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ، وَرُوحَكَ ٱلْقُدُّوسَ لَا تَنْزِعْهُ مِنِّي. |
| 12 | Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me {with thy} free spirit. | رُدَّ لِي بَهْجَةَ خَلَاصِكَ، وَبِرُوحٍ مُنْتَدِبَةٍ ٱعْضُدْنِي. |
| 13 | {Then} will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | فَأُعَلِّمَ ٱلْأَثَمَةَ طُرُقَكَ، وَٱلْخُطَاةُ إِلَيْكَ يَرْجِعُونَ. |
| 14 | Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: {and} my tongue shall sing aloud of thy righteousness. {bloodguiltiness: Heb. bloods} | نَجِّنِي مِنَ ٱلدِّمَاءِ يَا ٱللهُ، إِلَهَ خَلَاصِي، فَيُسَبِّحَ لِسَانِي بِرَّكَ. |
| 15 | O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. | يَارَبُّ ٱفْتَحْ شَفَتَيَّ، فَيُخْبِرَ فَمِي بِتَسْبِيحِكَ. |
| 16 | For thou desirest not sacrifice; else would I give {it}: thou delightest not in burnt offering. {else...: or, that I should} | لِأَنَّكَ لَا تُسَرُّ بِذَبِيحَةٍ وَإِلَّا فَكُنْتُ أُقَدِّمُهَا. بِمُحْرَقَةٍ لَا تَرْضَى. |
| 17 | The sacrifices of God {are} a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | ذَبَائِحُ ٱللهِ هِيَ رُوحٌ مُنْكَسِرَةٌ. ٱلْقَلْبُ ٱلْمُنْكَسِرُ وَٱلْمُنْسَحِقُ يَا ٱللهُ لَا تَحْتَقِرُهُ. |
| 18 | Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. | أَحْسِنْ بِرِضَاكَ إِلَى صِهْيَوْنَ. ٱبْنِ أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ. |
| 19 | Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. | حِينَئِذٍ تُسَرُّ بِذَبَائِحِ ٱلْبِرِّ، مُحْرَقَةٍ وَتَقْدِمَةٍ تَامَّةٍ. حِينَئِذٍ يُصْعِدُونَ عَلَى مَذْبَحِكَ عُجُولًا. |
52
Psalms — Chapter 52
| 1 | [To the chief Musician, Maschil, {A Psalm} of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.] Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God {endureth} continually. {Maschil: or, of instruction} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا جَاءَ دُوَاغُ اَلْأَدُومِيُّ وَأَخْبَرَ شَاوُلَ وَقَالَ لَهُ: «جَاءَ دَاوُدُ إِلَى بَيْتِ أَخِيمَالِكَ». لِمَاذَا تَفْتَخِرُ بِٱلشَّرِّ أَيُّهَا ٱلْجَبَّارُ؟ رَحْمَةُ ٱللهِ هِيَ كُلَّ يَوْمٍ! |
| 2 | Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully. | لِسَانُكَ يَخْتَرِعُ مَفَاسِدَ. كَمُوسَى مَسْنُونَةٍ يَعْمَلُ بِٱلْغِشِّ. |
| 3 | Thou lovest evil more than good; {and} lying rather than to speak righteousness. Selah. | أَحْبَبْتَ ٱلشَّرَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْخَيْرِ، ٱلْكَذِبَ أَكْثَرَ مِنَ ٱلتَّكَلُّمِ بِٱلصِّدْقِ. سِلَاهْ. |
| 4 | Thou lovest all devouring words, O {thou} deceitful tongue. {O thou...: or, and the deceitful tongue} | أَحْبَبْتَ كُلَّ كَلَامٍ مُهْلِكٍ، وَلِسَانِ غِشٍّ. |
| 5 | God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of {thy} dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. {destroy...: Heb. beat thee down} | أَيْضًا يَهْدِمُكَ ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. يَخْطَفُكَ وَيَقْلَعُكَ مِنْ مَسْكَنِكَ، وَيَسْتَأْصِلُكَ مِنْ أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ. سِلَاهْ. |
| 6 | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: | فَيَرَى ٱلصِّدِّيقُونَ وَيَخَافُونَ، وَعَلَيْهِ يَضْحَكُونَ: |
| 7 | Lo, {this is} the man {that} made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, {and} strengthened himself in his wickedness. {wickedness: or, substance} | «هُوَذَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي لَمْ يَجْعَلِ ٱللهَ حِصْنَهُ، بَلِ ٱتَّكَلَ عَلَى كَثْرَةِ غِنَاهُ وَٱعْتَزَّ بِفَسَادِهِ». |
| 8 | But I {am} like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever. | أَمَّا أَنَا فَمِثْلُ زَيْتُونَةٍ خَضْرَاءَ فِي بَيْتِ ٱللهِ. تَوَكَّلْتُ عَلَى رَحْمَةِ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
| 9 | I will praise thee for ever, because thou hast done {it}: and I will wait on thy name; for {it is} good before thy saints. | أَحْمَدُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ لِأَنَّكَ فَعَلْتَ، وَأَنْتَظِرُ ٱسْمَكَ فَإِنَّهُ صَالِحٌ قُدَّامَ أَتْقِيَائِكَ. |
53
Psalms — Chapter 53
| 1 | [To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, {A Psalm} of David.] The fool hath said in his heart, {There is} no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: {there is} none that doeth good. {Maschil: or, of instruction} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْعُودِ». قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ; قَالَ ٱلْجَاهِلُ فِي قَلْبِهِ: «لَيْسَ إِلَهٌ». فَسَدُوا وَرَجِسُوا رَجَاسَةً. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا. |
| 2 | God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were {any} that did understand, that did seek God. | ٱللهُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَشْرَفَ عَلَى بَنِي ٱلْبَشَرِ لِيَنْظُرَ: هَلْ مِنْ فَاهِمٍ طَالِبِ ٱللهِ؟ |
| 3 | Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; {there is} none that doeth good, no, not one. | كُلُّهُمْ قَدِ ٱرْتَدُّوا مَعًا، فَسَدُوا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا، لَيْسَ وَلَا وَاحِدٌ. |
| 4 | Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people {as} they eat bread: they have not called upon God. | أَلَمْ يَعْلَمْ فَاعِلُو ٱلْإِثْمِ، ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ شَعْبِي كَمَا يَأْكُلُونَ ٱلْخُبْزَ، وَٱللهَ لَمْ يَدْعُوا؟ |
| 5 | There were they in great fear, {where} no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth {against} thee: thou hast put {them} to shame, because God hath despised them. {were...: Heb. they feared a fear} | هُنَاكَ خَافُوا خَوْفًا، وَلَمْ يَكُنْ خَوْفٌ، لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ بَدَّدَ عِظَامَ مُحَاصِرِكَ. أَخْزَيْتَهُمْ لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ رَفَضَهُمْ. |
| 6 | Oh that the salvation of Israel {were come} out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, {and} Israel shall be glad. {Oh that...: Heb. Who will give salvation, etc} | لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلَاصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَ رَدِّ ٱللهِ سَبْيَ شَعْبِهِ، يَهْتِفُ يَعْقُوبُ، وَيَفْرَحُ إِسْرَائِيلُ. |
54
Psalms — Chapter 54
| 1 | [To the chief Musician on Neginoth, Maschil, {A Psalm} of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?] Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. {chief...: or, overseer} {Maschil: or, of instruction} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا أَتَى ٱلزِّيفِيُّونَ وَقَالُوا لِشَاوُلَ: «أَلَيْسَ دَاوُدُ مُخْتَبِئًا عِنْدَنَا؟». اَللَّهُمَّ، بِٱسْمِكَ خَلِّصْنِي، وَبِقُوَّتِكَ ٱحْكُمْ لِي. |
| 2 | Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. | ٱسْمَعْ يَا ٱللهُ صَلَاتِي. ٱصْغَ إِلَى كَلَامِ فَمِي. |
| 3 | For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah. | لِأَنَّ غُرَبَاءَ قَدْ قَامُوا عَلَيَّ، وَعُتَاةً طَلَبُوا نَفْسِي. لَمْ يَجْعَلُوا ٱللهَ أَمَامَهُمْ. سِلَاهْ. |
| 4 | Behold, God {is} mine helper: the Lord {is} with them that uphold my soul. | هُوَذَا ٱللهُ مُعِينٌ لِي. ٱلرَّبُّ بَيْنَ عَاضِدِي نَفْسِي. |
| 5 | He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. {mine...: Heb. those that observe me} | يَرْجِعُ ٱلشَّرُّ عَلَى أَعْدَائِي. بِحَقِّكَ أَفْنِهِمْ. |
| 6 | I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for {it is} good. | أَذْبَحُ لَكَ مُنْتَدِبًا. أَحْمَدُ ٱسْمَكَ يَارَبُّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ. |
| 7 | For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen {his desire} upon mine enemies. | لِأَنَّهُ مِنْ كُلِّ ضِيْقٍ نَجَّانِي، وَبِأَعْدَائِي رَأَتْ عَيْنِي. |
55
Psalms — Chapter 55
| 1 | [To the chief Musician on Neginoth, Maschil, {A Psalm} of David.] Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. {chief...: or, overseer} {Maschil: or, of instruction} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ; اِصْغَ يَا ٱللهُ إِلَى صَلَاتِي، وَلَا تَتَغَاضَ عَنْ تَضَرُّعِي. |
| 2 | Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | ٱسْتَمِعْ لِي وَٱسْتَجِبْ لِي. أَتَحَيَّرُ فِي كُرْبَتِي وَأَضْطَرِبُ |
| 3 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | مِنْ صَوْتِ ٱلْعَدُوِّ، مِنْ قِبَلِ ظُلْمِ ٱلشِّرِّيرِ. لِأَنَّهُمْ يُحِيلُونَ عَلَيَّ إِثْمًا، وَبِغَضَبٍ يَضْطَهِدُونَنِي. |
| 4 | My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. | يَمْخَضُ قَلْبِي فِي دَاخِلِي، وَأَهْوَالُ ٱلْمَوْتِ سَقَطَتْ عَلَيَّ. |
| 5 | Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. {overwhelmed: Heb. covered} | خَوْفٌ وَرَعْدَةٌ أَتَيَا عَلَيَّ، وَغَشِيَنِي رُعْبٌ. |
| 6 | And I said, Oh that I had wings like a dove! {for then} would I fly away, and be at rest. | فَقُلْتُ: «لَيْتَ لِي جَنَاحًا كَٱلْحَمَامَةِ، فَأَطِيرَ وَأَسْتَرِيحَ! |
| 7 | Lo, {then} would I wander far off, {and} remain in the wilderness. Selah. | هَأَنَذَا كُنْتُ أَبْعُدُ هَارِبًا، وَأَبِيتُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ. سِلَاهْ. |
| 8 | I would hasten my escape from the windy storm {and} tempest. | كُنْتُ أُسْرِعُ فِي نَجَاتِي مِنَ ٱلرِّيحِ ٱلْعَاصِفَةِ، وَمِنَ ٱلنَّوْءِ». |
| 9 | Destroy, O Lord, {and} divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | أَهْلِكْ يَارَبُّ، فَرِّقْ أَلْسِنَتَهُمْ، لِأَنِّي قَدْ رَأَيْتُ ظُلْمًا وَخِصَامًا فِي ٱلْمَدِينَةِ. |
| 10 | Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow {are} in the midst of it. | نَهَارًا وَلَيْلًا يُحِيطُونَ بِهَا عَلَى أَسْوَارِهَا، وَإِثْمٌ وَمَشَقَّةٌ فِي وَسَطِهَا. |
| 11 | Wickedness {is} in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. | مَفَاسِدُ فِي وَسَطِهَا، وَلَا يَبْرَحُ مِنْ سَاحَتِهَا ظُلْمٌ وَغِشٌّ. |
| 12 | For {it was} not an enemy {that} reproached me; then I could have borne {it}: neither {was it} he that hated me {that} did magnify {himself} against me; then I would have hid myself from him: | لِأَنَّهُ لَيْسَ عَدُوٌّ يُعَيِّرُنِي فَأَحْتَمِلَ. لَيْسَ مُبْغِضِي تَعَظَّمَ عَلَيَّ فَأَخْتَبِئَ مِنْهُ. |
| 13 | But {it was} thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. {mine equal: Heb. according to my rank} | بَلْ أَنْتَ إِنْسَانٌ عَدِيلِي، إِلْفِي وَصَدِيقِي، |
| 14 | We took sweet counsel together, {and} walked unto the house of God in company. {We...: Heb. Who sweetened counsel} | ٱلَّذِي مَعَهُ كَانَتْ تَحْلُو لَنَا ٱلْعِشْرَةُ. إِلَى بَيْتِ ٱللهِ كُنَّا نَذْهَبُ فِي ٱلْجُمْهُورِ. |
| 15 | Let death seize upon them, {and} let them go down quick into hell: for wickedness {is} in their dwellings, {and} among them. {hell: or, the grave} | لِيَبْغَتْهُمُ ٱلْمَوْتُ. لِيَنْحَدِرُوا إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ أَحْيَاءً، لِأَنَّ فِي مَسَاكِنِهِمْ، فِي وَسْطِهِمْ شُرُورًا. |
| 16 | As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. | أَمَّا أَنَا فَإِلَى ٱللهِ أَصْرُخُ، وَٱلرَّبُّ يُخَلِّصُنِي. |
| 17 | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | مَسَاءً وَصَبَاحًا وَظُهْرًا أَشْكُو وَأَنُوحُ، فَيَسْمَعُ صَوْتِي. |
| 18 | He hath delivered my soul in peace from the battle {that was} against me: for there were many with me. | فَدَى بِسَلَامٍ نَفْسِي مِنْ قِتَالٍ عَلَيَّ، لِأَنَّهُمْ بِكَثْرَةٍ كَانُوا حَوْلِي. |
| 19 | God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. {Because...: or, With whom also there be no changes, yet they} | يَسْمَعُ ٱللهُ فَيُذِلُّهُمْ، وَٱلْجَالِسُ مُنْذُ ٱلْقِدَمِ. سِلَاهْ. ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ تَغَيُّرٌ، وَلَا يَخَافُونَ ٱللهَ. |
| 20 | He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. {broken: Heb. profaned} | أَلْقَى يَدَيْهِ عَلَى مُسَالِمِيهِ. نَقَضَ عَهْدَهُ. |
| 21 | {The words} of his mouth were smoother than butter, but war {was} in his heart: his words were softer than oil, yet {were} they drawn swords. | أَنْعَمُ مِنَ ٱلزُّبْدَةِ فَمُهُ، وَقَلْبُهُ قِتَالٌ. أَلْيَنُ مِنَ ٱلزَّيْتِ كَلِمَاتُهُ، وَهِيَ سُيُوفٌ مَسْلُولَةٌ. |
| 22 | Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. {burden: or, gift} | أَلْقِ عَلَى ٱلرَّبِّ هَمَّكَ فَهُوَ يَعُولُكَ. لَا يَدَعُ ٱلصِّدِّيقَ يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 23 | But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. {bloody...: Heb. men of bloods and deceit} {shall...: Heb. shall not half their days} | وَأَنْتَ يَا ٱللهُ تُحَدِّرُهُمْ إِلَى جُبِّ ٱلْهَلَاكِ. رِجَالُ ٱلدِّمَاءِ وَٱلْغِشِّ لَا يَنْصُفُونَ أَيَّامَهُمْ. أَمَّا أَنَا فَأَتَّكِلُ عَلَيْكَ. |
56
Psalms — Chapter 56
| 1 | [To the chief Musician upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.] Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. {Michtam...: or, A golden Psalm of David} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْحَمَامَةِ ٱلْبَكْمَاءِ بَيْنَ ٱلْغُرَبَاءِ». مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا أَخَذَهُ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ فِي جَتَّ. اِرْحَمْنِي يَا ٱللهُ لِأَنَّ ٱلْإِنْسَانَ يَتَهَمَّمُنِي، وَٱلْيَوْمَ كُلَّهُ مُحَارِبًا يُضَايِقُنِي. |
| 2 | Mine enemies would daily swallow {me} up: for {they be} many that fight against me, O thou most High. {enemies: Heb. observers} | تَهَمَّمَنِي أَعْدَائِي ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، لِأَنَّ كَثِيرِينَ يُقَاوِمُونَنِي بِكِبْرِيَاءَ. |
| 3 | What time I am afraid, I will trust in thee. | فِي يَوْمِ خَوْفِي، أَنَا عَلَيْكَ أَتَّكِلُ. |
| 4 | In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. | ٱللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ. عَلَى ٱللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي ٱلْبَشَرُ؟ |
| 5 | Every day they wrest my words: all their thoughts {are} against me for evil. | ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يُحَرِّفُونَ كَلَامِي. عَلَيَّ كُلُّ أَفْكَارِهِمْ بِٱلشَّرِّ. |
| 6 | They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. | يَجْتَمِعُونَ، يَخْتَفُونَ، يُلَاحِظُونَ خُطُواتِي عِنْدَمَا تَرَصَّدُوا نَفْسِي. |
| 7 | Shall they escape by iniquity? in {thine} anger cast down the people, O God. | عَلَى إِثْمِهِمْ جَازِهِمْ. بِغَضَبٍ أَخْضِعِٱلشُّعُوبَ يَا ٱللهُ. |
| 8 | Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: {are they} not in thy book? | تَيَهَانِي رَاقَبْتَ. ٱجْعَلْ أَنْتَ دُمُوعِي فِي زِقِّكَ. أَمَا هِيَ فِي سِفْرِكَ؟ |
| 9 | When I cry {unto thee}, then shall mine enemies turn back: this I know; for God {is} for me. | حِينَئِذٍ تَرْتَدُّ أَعْدَائِي إِلَى ٱلْوَرَاءِ فِي يَوْمٍ أَدْعُوكَ فِيهِ. هَذَا قَدْ عَلِمْتُهُ لِأَنَّ ٱللهَ لِي. |
| 10 | In God will I praise {his} word: in the LORD will I praise {his} word. | ٱللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ. ٱلرَّبُّ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ. |
| 11 | In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. | عَلَى ٱللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي ٱلْإِنْسَانُ؟ |
| 12 | Thy vows {are} upon me, O God: I will render praises unto thee. | اَللَّهُمَّ، عَلَيَّ نُذُورُكَ. أُوفِي ذَبَائِحَ شُكْرٍ لَكَ. |
| 13 | For thou hast delivered my soul from death: {wilt} not {thou deliver} my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? | لِأَنَّكَ نَجَّيْتَ نَفْسِي مِنَ ٱلْمَوْتِ. نَعَمْ، وَرِجْلَيَّ مِنَ ٱلزَّلَقِ، لِكَيْ أَسِيرَ قُدَّامَ ٱللهِ فِي نُورِ ٱلْأَحْيَاءِ. |
57
Psalms — Chapter 57
| 1 | [To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.] Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until {these} calamities be overpast. {Altaschith: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «لَا تُهْلِكْ». مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا هَرَبَ مِنْ قُدَّامِ شَاوُلَ فِي ٱلْمَغَارَةِ. اِرْحَمْنِي يَا ٱللهُ ٱرْحَمْنِي، لِأَنَّهُ بِكَ ٱحْتَمَتْ نَفْسِي، وَبِظِلِّ جَنَاحَيْكَ أَحْتَمِي إِلَى أَنْ تَعْبُرَ ٱلْمَصَائِبُ. |
| 2 | I will cry unto God most high; unto God that performeth {all things} for me. | أَصْرُخُ إِلَى ٱللهِ ٱلْعَلِيِّ، إِلَى ٱللهِ ٱلْمُحَامِي عَنِّي. |
| 3 | He shall send from heaven, and save me {from} the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. {from the...: or, he reproacheth him that} | يُرْسِلُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَيُخَلِّصُنِي. عَيَّرَ ٱلَّذِي يَتَهَمَّمُنِي. سِلَاهْ. يُرْسِلُ ٱللهُ رَحْمَتَهُ وَحَقَّهُ. |
| 4 | My soul {is} among lions: {and} I lie {even among} them that are set on fire, {even} the sons of men, whose teeth {are} spears and arrows, and their tongue a sharp sword. | نَفْسِي بَيْنَ ٱلْأَشْبَالِ. أَضْطَجِعُ بَيْنَ ٱلْمُتَّقِدِينَ بَنِي آدَمَ. أَسْنَانُهُمْ أَسِنَّةٌ وَسِهَامٌ، وَلِسَانُهُمْ سَيْفٌ مَاضٍ. |
| 5 | Be thou exalted, O God, above the heavens; {let} thy glory {be} above all the earth. | ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. لِيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ. |
| 6 | They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen {themselves}. Selah. | هَيَّأُوا شَبَكَةً لِخَطَوَاتِي. ٱنْحَنَتْ نَفْسِي. حَفَرُوا قُدَّامِي حُفْرَةً. سَقَطُوا فِي وَسَطِهَا. سِلَاهْ. |
| 7 | My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. {fixed: or, prepared} | ثَابِتٌ قَلْبِي يَا ٱللهُ، ثَابِتٌ قَلْبِي. أُغَنِّي وَأُرَنِّمُ. |
| 8 | Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I {myself} will awake early. | ٱسْتَيْقِظْ يَا مَجْدِي! ٱسْتَيْقِظِي يَارَبَابُ وَيَا عُودُ! أَنَا أَسْتَيْقِظُ سَحَرًا. |
| 9 | I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. | أَحْمَدُكَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ يَارَبُّ. أُرَنِّمُ لَكَ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. |
| 10 | For thy mercy {is} great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. | لِأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، وَإِلَى ٱلْغَمَامِ حَقُّكَ. |
| 11 | Be thou exalted, O God, above the heavens: {let} thy glory {be} above all the earth. | ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. لِيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ. |
58
Psalms — Chapter 58
| 1 | [To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.] Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? {Altaschith...: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «لَا تُهْلِكْ». لِدَاوُدَ. مُذَهَّبَةٌ; أَحَقًّا بِٱلْحَقِّ ٱلْأَخْرَسِ تَتَكَلَّمُونَ، بِٱلْمُسْتَقِيمَاتِ تَقْضُونَ يَا بَنِي آدَمَ؟ |
| 2 | Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. | بَلْ بِٱلْقَلْبِ تَعْمَلُونَ شُرُورًا فِي ٱلْأَرْضِ ظُلْمَ أَيْدِيكُمْ تَزِنُونَ. |
| 3 | The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. {as soon...: Heb. from the belly} | زَاغَ ٱلْأَشْرَارُ مِنَ ٱلرَّحِمِ. ضَلُّوا مِنَ ٱلْبَطْنِ، مُتَكَلِّمِينَ كَذِبًا. |
| 4 | Their poison {is} like the poison of a serpent: {they are} like the deaf adder {that} stoppeth her ear; {like the poison: Heb. according to the likeness, etc} {adder: or, asp} | لَهُمْ حُمَةٌ مِثْلُ حُمَةِ ٱلْحَيَّةِ. مِثْلُ ٱلصِّلِّ ٱلْأَصَمِّ يَسُدُّ أُذُنَهُ، |
| 5 | Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. {charming...: or, be the charmer never so cunning} | ٱلَّذِي لَا يَسْتَمِعُ إِلَى صَوْتِ ٱلْحُوَاةِ ٱلرَّاقِينَ رُقَى حَكِيمٍ. |
| 6 | Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. | اَللَّهُمَّ، كَسِّرْ أَسْنَانَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمِ. ٱهْشِمْ أَضْرَاسَ ٱلْأَشْبَالِ يَارَبُّ. |
| 7 | Let them melt away as waters {which} run continually: {when} he bendeth {his bow to shoot} his arrows, let them be as cut in pieces. | لِيَذُوبُوا كَٱلْمَاءِ، لِيَذْهَبُوا. إِذَا فَوَّقَ سِهَامَهُ فَلْتَنْبُ. |
| 8 | As a snail {which} melteth, let {every one of them} pass away: {like} the untimely birth of a woman, {that} they may not see the sun. | كَمَا يَذُوبُ ٱلْحَلَزُونُ مَاشِيًا. مِثْلَ سِقْطِ ٱلْمَرْأَةِ لَا يُعَايِنُوا ٱلشَّمْسَ. |
| 9 | Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in {his} wrath. {both...: Heb. as living as wrath} | قَبْلَ أَنْ تَشْعُرَ قُدُورُكُمْ بِٱلشَّوْكِ، نِيئًا أَوْ مَحْرُوقًا، يَجْرُفُهُمْ. |
| 10 | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. | يَفْرَحُ ٱلصِّدِّيقُ إِذَا رَأَى ٱلنَّقْمَةَ. يَغْسِلُ خُطُواتِهِ بِدَمِ ٱلشِّرِّيرِ. |
| 11 | So that a man shall say, Verily {there is} a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. {a reward...: Heb. fruit of the, etc} | وَيَقُولُ ٱلْإِنْسَانُ: «إِنَّ لِلصِّدِّيقِ ثَمَرًا. إِنَّهُ يُوجَدُ إِلَهٌ قَاضٍ فِي ٱلْأَرْضِ» |
59
Psalms — Chapter 59
| 1 | [To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.] Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. {Altaschith...: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm} {defend...: Heb. set me on high} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «لَا تُهْلِكْ». مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ لَمَّا أَرْسَلَ شَاوُلُ وَرَاقَبُوا ٱلْبَيْتَ لِيَقْتُلُوهُ. أَنْقِذْنِي مِنْ أَعْدَائِي يَا إِلَهِي. مِنْ مُقَاوِمِيَّ ٱحْمِنِي. |
| 2 | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. | نَجِّنِي مِنْ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، وَمِنْ رِجَالِ ٱلدِّمَاءِ خَلِّصْنِي، |
| 3 | For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not {for} my transgression, nor {for} my sin, O LORD. | لِأَنَّهُمْ يَكْمِنُونَ لِنَفْسِي. ٱلْأَقْوِيَاءُ يَجْتَمِعُونَ عَلَيَّ، لَا لِإِثْمِي وَلَا لِخَطِيَّتِي يَارَبُّ. |
| 4 | They run and prepare themselves without {my} fault: awake to help me, and behold. {help: Heb. meet} | بِلَا إِثْمٍ مِنِّي يَجْرُونَ وَيُعِدُّونَ أَنْفُسَهُمُ. ٱسْتَيْقِظْ إِلَى لِقَائِي وَٱنْظُرْ! |
| 5 | Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. | وَأَنْتَ يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، إِلَهَ إِسْرَائِيلَ ٱنْتَبِهْ لِتُطَالِبَ كُلَّ ٱلْأُمَمِ. كُلَّ غَادِرٍ أَثِيمٍ لَا تَرْحَمْ. سِلَاهْ. |
| 6 | They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. | يَعُودُونَ عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ، يَهِرُّونَ مِثْلَ ٱلْكَلْبِ، وَيَدُورُونَ فِي ٱلْمَدِينَةِ. |
| 7 | Behold, they belch out with their mouth: swords {are} in their lips: for who, {say they}, doth hear? | هُوَذَا يُبِقُّونَ بِأَفْوَاهِهِمْ. سُيُوفٌ فِي شِفَاهِهِمْ. لِأَنَّهُمْ يَقُولُونَ: «مَنْ سَامِعٌ؟». |
| 8 | But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَتَضْحَكُ بِهِمْ. تَسْتَهْزِئُ بِجَمِيعِ ٱلْأُمَمِ. |
| 9 | {Because of} his strength will I wait upon thee: for God {is} my defence. {defence: Heb. high place} | مِنْ قُوَّتِهِ، إِلَيْكَ أَلْتَجِئُ، لِأَنَّ ٱللهَ مَلْجَإِي. |
| 10 | The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see {my desire} upon mine enemies. {enemies: Heb. observers} | إِلَهِي رَحْمَتُهُ تَتَقَدَّمُنِي. ٱللهُ يُرِينِي بِأَعْدَائِي. |
| 11 | Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. | لَا تَقْتُلْهُمْ لِئَلَّا يَنْسَى شَعْبِي. تَيِّهْهُمْ بِقُوَّتِكَ وَأَهْبِطْهُمْ يَارَبُّ تُرْسَنَا. |
| 12 | {For} the sin of their mouth {and} the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying {which} they speak. | خَطِيَّةُ أَفْوَاهِهِمْ هِيَ كَلَامُ شِفَاهِهِمْ. وَلْيُؤْخَذُوا بِكِبْرِيَائِهِمْ، وَمِنَ ٱللَّعْنَةِ وَمِنَ ٱلْكَذِبِ ٱلَّذِي يُحَدِّثُونَ بِهِ. |
| 13 | Consume {them} in wrath, consume {them}, that they {may} not {be}: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. | أَفْنِ، بِحَنَقٍ أَفْنِ، وَلَا يَكُونُوا، وَلْيَعْلَمُوا أَنَّ ٱللهَ مُتَسَلِّطٌ فِي يَعْقُوبَ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. سِلَاهْ. |
| 14 | And at evening let them return; {and} let them make a noise like a dog, and go round about the city. | وَيَعُودُونَ عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ. يَهِرُّونَ مِثْلَ ٱلْكَلْبِ، وَيَدُورُونَ فِي ٱلْمَدِينَةِ. |
| 15 | Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. {for meat: Heb. to eat} {and grudge...: or, if they be not satisfied, then they will stay all night} | هُمْ يَتِيهُونَ لِلْأَكْلِ. إِنْ لَمْ يَشْبَعُوا وَيَبِيتُوا. |
| 16 | But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | أَمَّا أَنَا فَأُغَنِّي بِقُوَّتِكَ، وَأُرَنِّمُ بِٱلْغَدَاةِ بِرَحْمَتِكَ، لِأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، وَمَنَاصًا فِي يَوْمِ ضِيقِي. |
| 17 | Unto thee, O my strength, will I sing: for God {is} my defence, {and} the God of my mercy. | يَا قُوَّتِي لَكَ أُرَنِّمُ، لِأَنَّ ٱللهَ مَلْجَإِي، إِلَهُ رَحْمَتِي. |
60
Psalms — Chapter 60
| 1 | [To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.] O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. {Michtam: or, A golden Psalm} {scattered: Heb. broken} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلسُّوسَنِّ». شَهَادَةٌ مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ لِلتَّعْلِيمِ. عِنْدَ مُحَارَبَتِهِ أَرَامَ ٱلنَّهْرَيْنِ وَأَرَامَ صُوبَةَ، فَرَجَعَ يُوآبُ وَضَرَبَ مِنْ أَدُومَ فِي وَادِي ٱلْمِلْحِ ٱثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا. يَا ٱللهُ رَفَضْتَنَا. ٱقْتَحَمْتَنَا. سَخِطْتَ. أَرْجِعْنَا. |
| 2 | Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh. | زَلْزَلْتَ ٱلْأَرْضَ، فَصَمْتَهَا. ٱجْبُرْ كَسْرَهَا لِأَنَّهَا مُتَزَعْزِعَةٌ! |
| 3 | Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. | أَرَيْتَ شَعْبَكَ عُسْرًا. سَقَيْتَنَا خَمْرَ ٱلتَّرَنُّحِ. |
| 4 | Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah. | أَعْطَيْتَ خَائِفِيكَ رَايَةً تُرْفَعُ لِأَجْلِ ٱلْحَقِّ. سِلَاهْ. |
| 5 | That thy beloved may be delivered; save {with} thy right hand, and hear me. | لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَٱسْتَجِبْ لِي! |
| 6 | God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. | ٱللهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِقُدْسِهِ: «أَبْتَهِجُ، أَقْسِمُ شَكِيمَ، وَأَقِيسُ وَادِيَ سُكُّوتَ. |
| 7 | Gilead {is} mine, and Manasseh {is} mine; Ephraim also {is} the strength of mine head; Judah {is} my lawgiver; | لِي جِلْعَادُ وَلِي مَنَسَّى، وَأَفْرَايِمُ خُوذَةُ رَأْسِي، يَهُوذَا صَوْلَجَانِي. |
| 8 | Moab {is} my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. {triumph...: or, triumph thou over me: (by an irony} | مُوآبُ مِرْحَضَتِي. عَلَى أَدُومَ أَطْرَحُ نَعْلِي. يَا فَلَسْطِينُ ٱهْتِفِي عَلَيَّ». |
| 9 | Who will bring me {into} the strong city? who will lead me into Edom? {strong...: Heb. city of strength?} | مَنْ يَقُودُنِي إِلَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟ |
| 10 | {Wilt} not thou, O God, {which} hadst cast us off? and {thou}, O God, {which} didst not go out with our armies? | أَلَيْسَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱلَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ يَا ٱللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟ |
| 11 | Give us help from trouble: for vain {is} the help of man. {help of man: Heb. salvation, etc} | أَعْطِنَا عَوْنًا فِي ٱلضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلَاصُ ٱلْإِنْسَانِ. |
| 12 | Through God we shall do valiantly: for he {it is that} shall tread down our enemies. | بِٱللهِ نَصْنَعُ بِبَأْسٍ، وَهُوَ يَدُوسُ أَعْدَاءَنَا. |
61
Psalms — Chapter 61
| 1 | [To the chief Musician upon Neginah, {A Psalm} of David.] Hear my cry, O God; attend unto my prayer. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». لِدَاوُدَ; اِسْمَعْ يَا ٱللهُ صُرَاخِي، وَٱصْغَ إِلَى صَلَاتِي. |
| 2 | From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock {that} is higher than I. | مِنْ أَقْصَى ٱلْأَرْضِ أَدْعُوكَ إِذَا غُشِيَ عَلَى قَلْبِي. إِلَى صَخْرَةٍ أَرْفَعَ مِنِّي تَهْدِينِي. |
| 3 | For thou hast been a shelter for me, {and} a strong tower from the enemy. | لِأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، بُرْجَ قُوَّةٍ مِنْ وَجْهِ ٱلْعَدُوِّ. |
| 4 | I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. {trust: or, make my refuge} | لَأَسْكُنَنَّ فِي مَسْكَنِكَ إِلَى ٱلدُّهُورِ. أَحْتَمِي بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ. سِلَاهْ. |
| 5 | For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given {me} the heritage of those that fear thy name. | لِأَنَّكَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱسْتَمَعْتَ نُذُورِي. أَعْطَيْتَ مِيرَاثَ خَائِفِي ٱسْمِكَ. |
| 6 | Thou wilt prolong the king's life: {and} his years as many generations. {Thou...: Heb. Thou shalt add days to the days of the king} {as...: Heb. as generation and generation} | إِلَى أَيَّامِ ٱلْمَلِكِ تُضِيفُ أَيَّامًا. سِنِينُهُ كَدَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
| 7 | He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, {which} may preserve him. | يَجْلِسُ قُدَّامَ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ. ٱجْعَلْ رَحْمَةً وَحَقًّا يَحْفَظَانِهِ. |
| 8 | So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. | هَكَذَا أُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، لِوَفَاءِ نُذُورِي يَوْمًا فَيَوْمًا. |
62
Psalms — Chapter 62
| 1 | [To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.] Truly my soul waiteth upon God: from him {cometh} my salvation. {Truly: or, Only} {waiteth: Heb. is silent} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «يَدُوثُونَ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; إِنَّمَا لِلهِ ٱنْتَظَرَتْ نَفْسِي. مِنْ قِبَلِهِ خَلَاصِي. |
| 2 | He only {is} my rock and my salvation; {he is} my defence; I shall not be greatly moved. {defence: Heb. high place} | إِنَّمَا هُوَ صَخْرَتِي وَخَلَاصِي، مَلْجَإِي، لَا أَتَزَعْزَعُ كَثِيرًا. |
| 3 | How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall {shall ye be, and as} a tottering fence. | إِلَى مَتَى تَهْجِمُونَ عَلَى ٱلْإِنْسَانِ؟ تَهْدِمُونَهُ كُلُّكُمْ كَحَائِطٍ مُنْقَضٍّ، كَجِدَارٍ وَاقِعٍ! |
| 4 | They only consult to cast {him} down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. {inwardly: Heb. in their inward parts} | إِنَّمَا يَتَآمَرُونَ لِيَدْفَعُوهُ عَنْ شَرَفِهِ. يَرْضَوْنَ بِٱلْكَذِبِ. بِأَفْوَاهِهِمْ يُبَارِكُونَ وَبِقُلُوبِهِمْ يَلْعَنُونَ. سِلَاهْ. |
| 5 | My soul, wait thou only upon God; for my expectation {is} from him. | إِنَّمَا لِلهِ ٱنْتَظِرِي يَا نَفْسِي، لِأَنَّ مِنْ قِبَلِهِ رَجَائِي. |
| 6 | He only {is} my rock and my salvation: {he is} my defence; I shall not be moved. | إِنَّمَا هُوَ صَخْرَتِي وَخَلَاصِي، مَلْجَإِي فَلَا أَتَزَعْزَعُ. |
| 7 | In God {is} my salvation and my glory: the rock of my strength, {and} my refuge, {is} in God. | عَلَى ٱللهِ خَلَاصِي وَمَجْدِي، صَخْرَةُ قُوَّتِي مُحْتَمَايَ فِي ٱللهِ. |
| 8 | Trust in him at all times; {ye} people, pour out your heart before him: God {is} a refuge for us. Selah. | تَوَكَّلُوا عَلَيْهِ فِي كُلِّ حِينٍ يَا قَوْمُ. ٱسْكُبُوا قُدَّامَهُ قُلُوبَكُمْ. ٱللهُ مَلْجَأٌ لَنَا. سِلَاهْ. |
| 9 | Surely men of low degree {are} vanity, {and} men of high degree {are} a lie: to be laid in the balance, they {are} altogether {lighter} than vanity. {altogether: or, alike} | إِنَّمَا بَاطِلٌ بَنُو آدَمَ. كَذِبٌ بَنُو ٱلْبَشَرِ. فِي ٱلْمَوَازِينِ هُمْ إِلَى فَوْقُ. هُمْ مِنْ بَاطِلٍ أَجْمَعُونَ. |
| 10 | Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart {upon them}. | لَا تَتَّكِلُوا عَلَى ٱلظُّلْمِ وَلَا تَصِيرُوا بَاطِلًا فِي ٱلْخَطْفِ. إِنْ زَادَ ٱلْغِنَى فَلَا تَضَعُوا عَلَيْهِ قَلْبًا. |
| 11 | God hath spoken once; twice have I heard this; that power {belongeth} unto God. {power: or, strength} | مَرَّةً وَاحِدَةً تَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ، وَهَاتَيْنِ ٱلِٱثْنَتَيْنِ سَمِعْتُ: أَنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلهِ، |
| 12 | Also unto thee, O Lord, {belongeth} mercy: for thou renderest to every man according to his work. | وَلَكَ يَارَبُّ ٱلرَّحْمَةُ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تُجَازِي ٱلْإِنْسَانَ كَعَمَلِهِ. |
63
Psalms — Chapter 63
| 1 | [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.] O God, thou {art} my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; {thirsty: Heb. weary} {where...: without water} | مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ لَمَّا كَانَ فِي بَرِّيَّةِ يَهُوذَا; يَا ٱللهُ، إِلَهِي أَنْتَ. إِلَيْكَ أُبَكِّرُ. عَطِشَتْ إِلَيْكَ نَفْسِي، يَشْتَاقُ إِلَيْكَ جَسَدِي فِي أَرْضٍ نَاشِفَةٍ وَيَابِسَةٍ بِلَا مَاءٍ، |
| 2 | To see thy power and thy glory, so {as} I have seen thee in the sanctuary. | لِكَيْ أُبْصِرَ قُوَّتَكَ وَمَجْدَكَ. كَمَا قَدْ رَأَيْتُكَ فِي قُدْسِكَ. |
| 3 | Because thy lovingkindness {is} better than life, my lips shall praise thee. | لِأَنَّ رَحْمَتَكَ أَفْضَلُ مِنَ ٱلْحَيَاةِ. شَفَتَايَ تُسَبِّحَانِكَ. |
| 4 | Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | هَكَذَا أُبَارِكُكَ فِي حَيَاتِي. بِٱسْمِكَ أَرْفَعُ يَدَيَّ. |
| 5 | My soul shall be satisfied as {with} marrow and fatness; and my mouth shall praise {thee} with joyful lips: {marrow: Heb. fatness} | كَمَا مِنْ شَحْمٍ وَدَسَمٍ تَشْبَعُ نَفْسِي، وَبِشَفَتَيْ ٱلِٱبْتِهَاجِ يُسَبِّحُكَ فَمِي. |
| 6 | When I remember thee upon my bed, {and} meditate on thee in the {night} watches. | إِذَا ذَكَرْتُكَ عَلَى فِرَاشِي، فِي ٱلسُّهْدِ أَلْهَجُ بِكَ، |
| 7 | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | لِأَنَّكَ كُنْتَ عَوْنًا لِي، وَبِظِلِّ جَنَاحَيْكَ أَبْتَهِجُ. |
| 8 | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | اِلْتَصَقَتْ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَعْضُدُنِي. |
| 9 | But those {that} seek my soul, to destroy {it}, shall go into the lower parts of the earth. | أَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ لِلتَّهْلُكَةِ يَطْلُبُونَ نَفْسِي، فَيَدْخُلُونَ فِي أَسَافِلِ ٱلْأَرْضِ. |
| 10 | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. {They shall fall...: Heb. They shall make him run out like water by the hands of} | يُدْفَعُونَ إِلَى يَدَيِ ٱلسَّيْفِ. يَكُونُونَ نَصِيبًا لِبَنَاتِ آوَى. |
| 11 | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. | أَمَّا ٱلْمَلِكُ فَيَفْرَحُ بِٱللهِ. يَفْتَخِرُ كُلُّ مَنْ يَحْلِفُ بِهِ، لِأَنَّ أَفْوَاهَ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ بِٱلْكَذِبِ تُسَدُّ. |
64
Psalms — Chapter 64
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; اِسْتَمِعْ يَا ٱللهُ صَوْتِي فِي شَكْوَايَ. مِنْ خَوْفِ ٱلْعَدُوِّ ٱحْفَظْ حَيَاتِي. |
| 2 | Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: | ٱسْتُرْنِي مِنْ مُؤَامَرَةِ ٱلْأَشْرَارِ، مِنْ جُمْهُورِ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، |
| 3 | Who whet their tongue like a sword, {and} bend {their bows to shoot} their arrows, {even} bitter words: | ٱلَّذِينَ صَقَلُوا أَلْسِنَتَهُمْ كَٱلسَّيْفِ. فَوَّقُوا سَهْمَهُمْ كَلَامًا مُرًّا، |
| 4 | That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. | لِيَرْمُوا ٱلْكَامِلَ فِي ٱلْمُخْتَفَى بَغْتَةً. يَرْمُونَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ. |
| 5 | They encourage themselves {in} an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? {matter: or, speech} {of...: Heb. to hide his snares} | يُشَدِّدُونَ أَنْفُسَهُمْ لِأَمْرٍ رَدِيءٍ. يَتَحَادَثُونَ بِطَمْرِ فِخَاخٍ. قَالُوا: «مَنْ يَرَاهُمْ؟». |
| 6 | They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward {thought} of every one {of them}, and the heart, {is} deep. {they...: or, we are consumed by that which they have throughly searched} {a diligent...: Heb. a search searched} | يَخْتَرِعُونَ إِثْمًا، تَمَّمُوا ٱخْتِرَاعًا مُحْكَمًا. وَدَاخِلُ ٱلْإِنْسَانِ وَقَلْبُهُ عَمِيقٌ. |
| 7 | But God shall shoot at them {with} an arrow; suddenly shall they be wounded. {shall they...: Heb. their wound shall be} | فَيَرْمِيهِمِ ٱللهُ بِسَهْمٍ. بَغْتَةً كَانَتْ ضَرْبَتُهُمْ. |
| 8 | So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away. | وَيُوقِعُونَ أَلْسِنَتَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ. يُنْغِضُ ٱلرَّأْسَ كُلُّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ. |
| 9 | And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing. | وَيَخْشَى كُلُّ إِنْسَانٍ، وَيُخْبِرُ بِفِعْلِ ٱللهِ، وَبِعَمَلِهِ يَفْطَنُونَ. |
| 10 | The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory. | يَفْرَحُ ٱلصِّدِّيقُ بِٱلرَّبِّ وَيَحْتَمِي بِهِ، وَيَبْتَهِجُ كُلُّ ٱلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ. |
65
Psalms — Chapter 65
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm {and} Song of David.] Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. {waiteth: Heb. is silent} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ. تَسْبِيحَةٌ; لَكَ يَنْبَغِي ٱلتَّسْبِيحُ يَا ٱللهُ فِي صِهْيَوْنَ، وَلَكَ يُوفَى ٱلنَّذْرُ. |
| 2 | O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. | يَا سَامِعَ ٱلصَّلَاةِ، إِلَيْكَ يَأْتِي كُلُّ بَشَرٍ. |
| 3 | Iniquities prevail against me: {as for} our transgressions, thou shalt purge them away. {iniquities: Heb. Words, or, Matters of iniquities} | آثَامٌ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيَّ. مَعَاصِينَا أَنْتَ تُكَفِّرُ عَنْهَا. |
| 4 | Blessed {is the man whom} thou choosest, and causest to approach {unto thee, that} he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, {even} of thy holy temple. | طُوبَى لِلَّذِي تَخْتَارُهُ وَتُقَرِّبُهُ لِيَسْكُنَ فِي دِيَارِكَ. لَنَشْبَعَنَّ مِنْ خَيْرِ بَيْتِكَ، قُدْسِ هَيْكَلِكَ. |
| 5 | {By} terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; {who art} the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off {upon} the sea: | بِمَخَاوِفَ فِي ٱلْعَدْلِ تَسْتَجِيبُنَا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا، يَا مُتَّكَلَ جَمِيعِ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ وَٱلْبَحْرِ ٱلْبَعِيدَةِ. |
| 6 | Which by his strength setteth fast the mountains; {being} girded with power: | ٱلْمُثْبِتُ ٱلْجِبَالَ بِقُوَّتِهِ، ٱلْمُتَنَطِّقُ بِٱلْقُدْرَةِ، |
| 7 | Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. | ٱلْمُهْدِّئُ عَجِيجَ ٱلْبِحَارِ، عَجِيجَ أَمْوَاجِهَا، وَضَجِيجَ ٱلْأُمَمِ. |
| 8 | They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. {rejoice: or, sing} | وَتَخَافُ سُكَّانُ ٱلْأَقَاصِي مِنْ آيَاتِكَ. تَجْعَلُ مَطَالِعَ ٱلصَّبَاحِ وَٱلْمَسَاءِ تَبْتَهِجُ. |
| 9 | Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, {which} is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. {and...: or, after thou hadst made it to desire rain} | تَعَهَّدْتَ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلْتَهَا تَفِيضُ. تُغْنِيهَا جِدًّا. سَوَاقِي ٱللهِ مَلآنَةٌ مَاءً. تُهَيِّئُ طَعَامَهُمْ لِأَنَّكَ هَكَذَا تُعِدُّهَا. |
| 10 | Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. {settlest: or, causest rain to descend into} {makest...: Heb. dissolvest it} | أَرْوِ أَتْلَامَهَا. مَهِّدْ أَخَادِيدَهَا. بِٱلْغُيُوثِ تُحَلِّلُهَا. تُبَارِكُ غَلَّتَهَا. |
| 11 | Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. {with: Heb. of} | كَلَّلْتَ ٱلسَّنَةَ بِجُودِكَ، وَآثَارُكَ تَقْطُرُ دَسَمًا. |
| 12 | They drop {upon} the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. {rejoice...: Heb. are girded with joy} | تَقْطُرُ مَرَاعِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَتَتَنَطَّقُ ٱلْآكَامُ بِٱلْبَهْجَةِ. |
| 13 | The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. | ٱكْتَسَتِ ٱلْمُرُوجُ غَنَمًا، وَٱلْأَوْدِيَةُ تَتَعَطَّفُ بُرًّا. تَهْتِفُ وَأَيْضًا تُغَنِّي. |
66
Psalms — Chapter 66
| 1 | [To the chief Musician, A Song {or} Psalm.] Make a joyful noise unto God, all ye lands: {all...: Heb. all the earth} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ; اِهْتِفِي لِلهِ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ! |
| 2 | Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. | رَنِّمُوا بِمَجْدِ ٱسْمِهِ. ٱجْعَلُوا تَسْبِيحَهُ مُمَجَّدًا. |
| 3 | Say unto God, How terrible {art thou in} thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie} | قُولُوا لِلهِ: «مَا أَهْيَبَ أَعْمَالَكَ! مِنْ عِظَمِ قُوَّتِكَ تَتَمَلَّقُ لَكَ أَعْدَاؤُكَ. |
| 4 | All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing {to} thy name. Selah. | كُلُّ ٱلْأَرْضِ تَسْجُدُ لَكَ وَتُرَنِّمُ لَكَ. تُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ». سِلَاهْ. |
| 5 | Come and see the works of God: {he is} terrible {in his} doing toward the children of men. | هَلُمَّ ٱنْظُرُوا أَعْمَالَ ٱللهِ. فِعْلَهُ ٱلْمُرْهِبَ نَحْوَ بَنِي آدَمَ! |
| 6 | He turned the sea into dry {land}: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. | حَوَّلَ ٱلْبَحْرَ إِلَى يَبَسٍ، وَفِي ٱلنَّهْرِ عَبَرُوا بِٱلرِّجْلِ. هُنَاكَ فَرِحْنَا بِهِ. |
| 7 | He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. | مُتَسَلِّطٌ بِقُوَّتِهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ. عَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ ٱلْأُمَمَ. ٱلْمُتَمَرِّدُونَ لَا يَرْفَعُونَ أَنْفُسَهُمْ. سِلَاهْ. |
| 8 | O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: | بَارِكُوا إِلَهَنَا يَا أَيُّهَا ٱلشُّعُوبُ، وَسَمِّعُوا صَوْتَ تَسْبِيحِهِ. |
| 9 | Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. {holdeth: Heb. putteth} | ٱلْجَاعِلَ أَنْفُسَنَا فِي ٱلْحَيَاةِ، وَلَمْ يُسَلِّمْ أَرْجُلَنَا إِلَى ٱلزَّلَلِ. |
| 10 | For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. | لِأَنَّكَ جَرَّبْتَنَا يَا ٱللهُ. مَحَصْتَنَا كَمَحْصِ ٱلْفِضَّةِ. |
| 11 | Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. | أَدْخَلْتَنَا إِلَى ٱلشَّبَكَةِ. جَعَلْتَ ضَغْطًا عَلَى مُتُونِنَا. |
| 12 | Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy {place}. {wealthy: Heb. moist} | رَكَّبْتَ أُنَاسًا عَلَى رُؤُوسِنَا. دَخَلْنَا فِي ٱلنَّارِ وَٱلْمَاءِ، ثُمَّ أَخْرَجْتَنَا إِلَى ٱلْخِصْبِ. |
| 13 | I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, | أَدْخُلُ إِلَى بَيْتِكَ بِمُحْرَقَاتٍ، أُوفِيكَ نُذُورِي |
| 14 | Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. {uttered: Heb. opened} | ٱلَّتِي نَطَقَتْ بِهَا شَفَتَايَ، وَتَكَلَّمَ بِهَا فَمِي فِي ضِيقِي. |
| 15 | I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. {fatlings: Heb. marrow} | أُصْعِدُ لَكَ مُحْرَقَاتٍ سَمِينَةً مَعَ بْخُورِ كِبَاشٍ. أُقَدِّمُ بَقَرًا مَعَ تُيُوسٍ. سِلَاهْ. |
| 16 | Come {and} hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. | هَلُمَّ ٱسْمَعُوا فَأُخْبِرَكُمْ يَا كُلَّ ٱلْخَائِفِينَ ٱللهَ بِمَا صَنَعَ لِنَفْسِي. |
| 17 | I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. | صَرَخْتُ إِلَيْهِ بِفَمِي، وَتَبْجِيلٌ عَلَى لِسَانِي. |
| 18 | If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear {me}: | إِنْ رَاعَيْتُ إِثْمًا فِي قَلْبِي لَا يَسْتَمِعُ لِيَ ٱلرَّبُّ. |
| 19 | {But} verily God hath heard {me}; he hath attended to the voice of my prayer. | لَكِنْ قَدْ سَمِعَ ٱللهُ. أَصْغَى إِلَى صَوْتِ صَلَاتِي. |
| 20 | Blessed {be} God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. | مُبَارَكٌ ٱللهُ، ٱلَّذِي لَمْ يُبْعِدْ صَلَاتِي وَلَا رَحْمَتَهُ عَنِّي. |
67
Psalms — Chapter 67
| 1 | [To the chief Musician on Neginoth, A Psalm {or} Song.] God be merciful unto us, and bless us; {and} cause his face to shine upon us; Selah. {chief...: or, overseer} {upon: Heb. with} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». مَزْمُورٌ. تَسْبِيحَةٌ; لِيَتَحَنَّنِ ٱللهُ عَلَيْنَا وَلْيُبَارِكْنَا. لِيُنِرْ بِوَجْهِهِ عَلَيْنَا. سِلَاهْ. |
| 2 | That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations. | لِكَيْ يُعْرَفَ فِي ٱلْأَرْضِ طَرِيقُكَ، وَفِي كُلِّ ٱلْأُمَمِ خَلَاصُكَ. |
| 3 | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ يَا ٱللهُ. يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ كُلُّهُمْ. |
| 4 | O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. {govern: Heb. lead} | تَفْرَحُ وَتَبْتَهِجُ ٱلْأُمَمُ لِأَنَّكَ تَدِينُ ٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ، وَأُمَمَ ٱلْأَرْضِ تَهْدِيهِمْ. سِلَاهْ. |
| 5 | Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee. | يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ يَا ٱللهُ. يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ كُلُّهُمْ. |
| 6 | {Then} shall the earth yield her increase; {and} God, {even} our own God, shall bless us. | ٱلْأَرْضُ أَعْطَتْ غَلَّتَهَا. يُبَارِكُنَا ٱللهُ إِلَهُنَا. |
| 7 | God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him. | يُبَارِكُنَا ٱللهُ، وَتَخْشَاهُ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. |
68
Psalms — Chapter 68
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm {or} Song of David.] Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. {before...: Heb. from his face} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ. تَسْبِيحَةٌ; يَقُومُ ٱللهُ. يَتَبَدَّدُ أَعْدَاؤُهُ وَيَهْرُبُ مُبْغِضُوهُ مِنْ أَمَامِ وَجْهِهِ. |
| 2 | As smoke is driven away, {so} drive {them} away: as wax melteth before the fire, {so} let the wicked perish at the presence of God. | كَمَا يُذْرَى ٱلدُّخَانُ تُذْرِيهِمْ. كَمَا يَذُوبُ ٱلشَّمَعُ قُدَّامَ ٱلنَّارِ يَبِيدُ ٱلْأَشْرَارُ قُدَّامَ ٱللهِ. |
| 3 | But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. {exceedingly...: Heb. rejoice with gladness} | وَٱلصِّدِّيقُونَ يَفْرَحُونَ. يَبْتَهِجُونَ أَمَامَ ٱللهِ وَيَطْفِرُونَ فَرَحًا. |
| 4 | Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. | غَنُّوا لِلهِ. رَنِّمُوا لِٱسْمِهِ. أَعِدُّوا طَرِيقًا لِلرَّاكِبِ فِي ٱلْقِفَارِ بِٱسْمِهِ يَاهْ، وَٱهْتِفُوا أَمَامَهُ. |
| 5 | A father of the fatherless, and a judge of the widows, {is} God in his holy habitation. | أَبُو ٱلْيَتَامَى وَقَاضِي ٱلْأَرَامِلِ، ٱللهُ فِي مَسْكِنِ قُدْسِهِ. |
| 6 | God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry {land}. {in families: Heb. in a house} | ٱللهُ مُسْكِنُ ٱلْمُتَوَحِّدِينَ فِي بَيْتٍ. مُخْرِجُ ٱلْأَسْرَى إِلَى فَلَاحٍ. إِنَّمَا ٱلْمُتَمَرِّدُونَ يَسْكُنُونَ ٱلرَّمْضَاءَ. |
| 7 | O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: | اَللَّهُمَّ، عِنْدَ خُرُوجِكَ أَمَامَ شَعْبِكَ، عِنْدَ صُعُودِكَ فِي ٱلْقَفْرِ. سِلَاهْ. |
| 8 | The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: {even} Sinai itself {was moved} at the presence of God, the God of Israel. | ٱلْأَرْضُ ٱرْتَعَدَتِ. ٱلسَّمَاوَاتُ أَيْضًا قَطَرَتْ أَمَامَ وَجْهِ ٱللهِ. سِينَا نَفْسُهُ مِنْ وَجْهِ ٱللهِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ. |
| 9 | Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. {send: Heb. shake out} {confirm: Heb. confirm it} | مَطَرًا غَزِيرًا نَضَحْتَ يَا ٱللهُ. مِيرَاثُكَ وَهُوَ مُعْيٍ أَنْتَ أَصْلَحْتَهُ. |
| 10 | Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. | قَطِيعُكَ سَكَنَ فِيهِ. هَيَّأْتَ بِجُودِكَ لِلْمَسَاكِينِ يَا ٱللهُ. |
| 11 | The Lord gave the word: great {was} the company of those that published {it}. {company: Heb. army} | ٱلرَّبُّ يُعْطِي كَلِمَةً. ٱلْمُبَشِّرَاتُ بِهَا جُنْدٌ كَثِيرٌ: |
| 12 | Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. {did...: Heb. did flee, did flee} | «مُلُوكُ جُيُوشٍ يَهْرُبُونَ يَهْرُبُونَ، ٱلْمُلَازِمَةُ ٱلْبَيْتَ تَقْسِمُ ٱلْغَنَائِمَ. |
| 13 | Though ye have lien among the pots, {yet shall ye be as} the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. | إِذَا ٱضْطَجَعْتُمْ بَيْنَ ٱلْحَظَائِرِ فَأَجْنِحَةُ حَمَامَةٍ مُغَشَّاةٌ بِفِضَّةٍ وَرِيشُهَا بِصُفْرَةِ ٱلذَّهَبِ». |
| 14 | When the Almighty scattered kings in it, it was {white} as snow in Salmon. {in it...: or, for her, she} | عِنْدَمَا شَتَّتَ ٱلْقَدِيرُ مُلُوكًا فِيهَا، أَثْلَجَتْ فِي صَلْمُونَ. |
| 15 | The hill of God {is as} the hill of Bashan; an high hill {as} the hill of Bashan. | جَبَلُ ٱللهِ، جَبَلُ بَاشَانَ. جَبَلُ أَسْنِمَةٍ، جَبَلُ بَاشَانَ. |
| 16 | Why leap ye, ye high hills? {this is} the hill {which} God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell {in it} for ever. | لِمَاذَا أَيَّتُهَا ٱلْجِبَالُ ٱلْمُسَنَّمَةُ تَرْصُدْنَ ٱلْجَبَلَ ٱلَّذِي ٱشْتَهَاهُ ٱللهُ لِسَكَنِهِ؟ بَلِ ٱلرَّبُّ يَسْكُنُ فِيهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 17 | The chariots of God {are} twenty thousand, {even} thousands of angels: the Lord {is} among them, {as in} Sinai, in the holy {place}. {even...: or, even many thousands} | مَرْكَبَاتُ ٱللهِ رِبْوَاتٌ، أُلُوفٌ مُكَرَّرَةٌ. ٱلرَّبُّ فِيهَا. سِينَا فِي ٱلْقُدْسِ. |
| 18 | Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, {for} the rebellious also, that the LORD God might dwell {among them}. {for men: Heb. in the man} | صَعِدْتَ إِلَى ٱلْعَلَاءِ. سَبَيْتَ سَبْيًا. قَبِلْتَ عَطَايَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ، وَأَيْضًا ٱلْمُتَمَرِّدِينَ لِلسَّكَنِ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ. |
| 19 | Blessed {be} the Lord, {who} daily loadeth us {with benefits, even} the God of our salvation. Selah. | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، يَوْمًا فَيَوْمًا يُحَمِّلُنَا إِلَهُ خَلَاصِنَا. سِلَاهْ. |
| 20 | {He that is} our God {is} the God of salvation; and unto GOD the Lord {belong} the issues from death. | ٱللهُ لَنَا إِلَهُ خَلَاصٍ، وَعِنْدَ ٱلرَّبِّ ٱلسَّيِّدِ لِلْمَوْتِ مَخَارِجُ. |
| 21 | But God shall wound the head of his enemies, {and} the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. | وَلَكِنَّ ٱللهَ يَسْحَقُ رُؤُوسَ أَعْدَائِهِ، ٱلْهَامَةَ ٱلشَّعْرَاءَ لِلسَّالِكِ فِي ذُنُوبِهِ. |
| 22 | The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring {my people} again from the depths of the sea: | قَالَ ٱلرَّبُّ: «مِنْ بَاشَانَ أُرْجِعُ. أُرْجِعُ مِنْ أَعْمَاقِ ٱلْبَحْرِ، |
| 23 | That thy foot may be dipped in the blood of {thine} enemies, {and} the tongue of thy dogs in the same. {dipped: or, red} | لِكَيْ تَصْبغَ رِجْلَكَ بِٱلدَّمِ. أَلْسُنُ كِلَابِكَ مِنَ ٱلْأَعْدَاءِ نَصِيبُهُمْ». |
| 24 | They have seen thy goings, O God; {even} the goings of my God, my King, in the sanctuary. | رَأَوْا طُرُقَكَ يَا ٱللهُ، طُرُقَ إِلَهِي مَلِكِي فِي ٱلْقُدْسِ. |
| 25 | The singers went before, the players on instruments {followed} after; among {them were} the damsels playing with timbrels. | مِنْ قُدَّامٍ ٱلْمُغَنُّونَ. مِنْ وَرَاءٍ ضَارِبُو ٱلْأَوْتَارِ. فِي ٱلْوَسَطِ فَتَيَاتٌ ضَارِبَاتُ ٱلدُّفُوفِ. |
| 26 | Bless ye God in the congregations, {even} the Lord, from the fountain of Israel. {from...: or, ye that are of the fountain of Israel} | فِي ٱلْجَمَاعَاتِ بَارِكُوا ٱللهَ ٱلرَّبَّ، أَيُّهَا ٱلْخَارِجُونَ مِنْ عَيْنِ إِسْرَائِيلَ. |
| 27 | There {is} little Benjamin {with} their ruler, the princes of Judah {and} their council, the princes of Zebulun, {and} the princes of Naphtali. {and their...: or, with their company} | هُنَاكَ بِنْيَامِينُ ٱلصَّغِيرُ مُتَسَلِّطُهُمْ، رُؤَسَاءُ يَهُوذَا جُلُّهُمْ، رُؤَسَاءُ زَبُولُونَ، رُؤَسَاءُ نَفْتَالِي. |
| 28 | Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. | قَدْ أَمَرَ إِلَهُكَ بِعِزِّكَ. أَيِّدْ يَا ٱللهُ هَذَا ٱلَّذِي فَعَلْتَهُ لَنَا. |
| 29 | Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. | مِنْ هَيْكَلِكَ فَوْقَ أُورُشَلِيمَ، لَكَ تُقَدِّمُ مُلُوكٌ هَدَايَا. |
| 30 | Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, {till every one} submit himself with pieces of silver: scatter thou the people {that} delight in war. {the company...: or, the beasts of the reeds} {scatter...: or, he scattereth} | ٱنْتَهِرْ وَحْشَ ٱلْقَصَبِ، صِوَارَ ٱلثِّيرَانِ مَعَ عُجُولِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُتَرَامِينَ بِقِطَعِ فِضَّةٍ. شَتِّتِ ٱلشُّعُوبَ ٱلَّذِينَ يُسَرُّونَ بِٱلْقِتَالِ. |
| 31 | Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. | يَأْتِي شُرَفَاءُ مِنْ مِصْرَ. كُوشُ تُسْرِعُ بِيَدَيْهَا إِلَى ٱللهِ. |
| 32 | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: | يَا مَمَالِكَ ٱلْأَرْضِ غَنُّوا لِلهِ. رَنِّمُوا لِلسَّيِّدِ. سِلَاهْ. |
| 33 | To him that rideth upon the heavens of heavens, {which were} of old; lo, he doth send out his voice, {and that} a mighty voice. {send...: Heb. give} | لِلرَّاكِبِ عَلَى سَمَاءِ ٱلسَّمَاوَاتِ ٱلْقَدِيمَةِ. هُوَذَا يُعْطِي صَوْتَهُ صَوْتَ قُوَّةٍ. |
| 34 | Ascribe ye strength unto God: his excellency {is} over Israel, and his strength {is} in the clouds. {clouds: or, heavens} | أَعْطُوا عِزًّا لِلهِ. عَلَى إِسْرَائِيلَ جَلَالُهُ، وَقُوَّتُهُ فِي ٱلْغَمَامِ. |
| 35 | O God, {thou art} terrible out of thy holy places: the God of Israel {is} he that giveth strength and power unto {his} people. Blessed {be} God. | مَخُوفٌ أَنْتَ يَا ٱللهُ مِنْ مَقَادِسِكَ. إِلَهُ إِسْرَائِيلَ هُوَ ٱلْمُعْطِي قُوَّةً وَشِدَّةً لِلشَّعْبِ. مُبَارَكٌ ٱللهُ! |
69
Psalms — Chapter 69
| 1 | [To the chief Musician upon Shoshannim, {A Psalm} of David.] Save me, O God; for the waters are come in unto {my} soul. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «ٱلسُّوْسَنِّ». لِدَاوُدَ; خَلِّصْنِي يَا ٱللهُ، لِأَنَّ ٱلْمِيَاهَ قَدْ دَخَلَتْ إِلَى نَفْسِي. |
| 2 | I sink in deep mire, where {there is} no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. {deep mire: Heb. the mire of depth} {deep waters: Heb. depth of waters} | غَرِقْتُ فِي حَمْأَةٍ عَمِيقَةٍ، وَلَيْسَ مَقَرٌّ. دَخَلْتُ إِلَى أَعْمَاقِ ٱلْمِيَاهِ، وَٱلسَّيْلُ غَمَرَنِي. |
| 3 | I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. | تَعِبْتُ مِنْ صُرَاخِي. يَبِسَ حَلْقِي. كَلَّتْ عَيْنَايَ مِنِ ٱنْتِظَارِ إِلَهِي. |
| 4 | They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, {being} mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored {that} which I took not away. | أَكْثَرُ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي ٱلَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي بِلَا سَبَبٍ. ٱعْتَزَّ مُسْتَهْلِكِيَّ أَعْدَائِي ظُلْمًا. حِينَئِذٍ رَدَدْتُ ٱلَّذِي لَمْ أَخْطَفْهُ. |
| 5 | O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. {sins: Heb. guiltiness} | يَا ٱللهُ أَنْتَ عَرَفْتَ حَمَاقَتِي، وَذُنُوبِي عَنْكَ لَمْ تَخْفَ. |
| 6 | Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. | لَا يَخْزَ بِي مُنْتَظِرُوكَ يَا سَيِّدُ رَبَّ ٱلْجُنُودِ. لَا يَخْجَلْ بِي مُلْتَمِسُوكَ يَا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ. |
| 7 | Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. | لِأَنِّي مِنْ أَجْلِكَ ٱحْتَمَلْتُ ٱلْعَارَ. غَطَّى ٱلْخَجَلُ وَجْهِي. |
| 8 | I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. | صِرْتُ أَجْنَبِيًّا عِنْدَ إِخْوَتِي، وَغَرِيبًا عِنْدَ بَنِي أُمِّي. |
| 9 | For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. | لِأَنَّ غَيْرَةَ بَيْتِكَ أَكَلَتْنِي، وَتَعْيِيرَاتِ مُعَيِّرِيكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ. |
| 10 | When I wept, {and chastened} my soul with fasting, that was to my reproach. | وَأَبْكَيْتُ بِصَوْمٍ نَفْسِي، فَصَارَ ذَلِكَ عَارًا عَلَيَّ. |
| 11 | I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. | جَعَلْتُ لِبَاسِي مِسْحًا، وَصِرْتُ لَهُمْ مَثَلًا. |
| 12 | They that sit in the gate speak against me; and I {was} the song of the drunkards. {drunkards: Heb. drinkers of strong drink} | يَتَكَلَّمُ فِيَّ ٱلْجَالِسُونَ فِي ٱلْبَابِ، وَأَغَانِيُّ شَرَّابِي ٱلْمُسْكِرِ. |
| 13 | But as for me, my prayer {is} unto thee, O LORD, {in} an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. | أَمَّا أَنَا فَلَكَ صَلَاتِي يَارَبُّ فِي وَقْتِ رِضًى. يَا ٱللهُ، بِكَثْرَةِ رَحْمَتِكَ ٱسْتَجِبْ لِي، بِحَقِّ خَلَاصِكَ. |
| 14 | Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. | نَجِّنِي مِنَ ٱلطِّينِ فَلَا أَغْرَقَ. نَجِّنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ وَمِنْ أَعْمَاقِ ٱلْمِيَاهِ. |
| 15 | Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. | لَا يَغْمُرَنِّي سَيْلُ ٱلْمِيَاهِ، وَلَا يَبْتَلِعَنِّي ٱلْعُمْقُ، وَلَا تُطْبِقِ ٱلْهَاوِيَةُ عَلَيَّ فَاهَا. |
| 16 | Hear me, O LORD; for thy lovingkindness {is} good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. | ٱسْتَجِبْ لِي يَارَبُّ لِأَنَّ رَحْمَتَكَ صَالِحَةٌ. كَكَثْرَةِ مَرَاحِمِكَ ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ. |
| 17 | And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. {hear...: Heb. make haste to hear me} | وَلَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنْ عَبْدِكَ، لِأَنَّ لِي ضِيْقًا. ٱسْتَجِبْ لِي سَرِيعًا. |
| 18 | Draw nigh unto my soul, {and} redeem it: deliver me because of mine enemies. | ٱقْتَرِبْ إِلَى نَفْسِي. فُكَّهَا. بِسَبَبِ أَعْدَائِي ٱفْدِنِي. |
| 19 | Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries {are} all before thee. | أَنْتَ عَرَفْتَ عَارِي وَخِزْيِي وَخَجَلِي. قُدَّامَكَ جَمِيعُ مُضَايِقِيَّ. |
| 20 | Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked {for some} to take pity, but {there was} none; and for comforters, but I found none. {to take...: Heb. to lament with me} | ٱلْعَارُ قَدْ كَسَرَ قَلْبِي فَمَرِضْتُ. ٱنْتَظَرْتُ رِقَّةً فَلَمْ تَكُنْ، وَمُعَزِّينَ فَلَمْ أَجِدْ. |
| 21 | They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. | وَيَجْعَلُونَ فِي طَعَامِي عَلْقَمًا، وَفِي عَطَشِي يَسْقُونَنِي خَلًّا. |
| 22 | Let their table become a snare before them: and {that which should have been} for {their} welfare, {let it become} a trap. | لِتَصِرْ مَائِدَتُهُمْ قُدَّامَهُمْ فَخًّا، وَلِلْآمِنِينَ شَرَكًا. |
| 23 | Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. | لِتُظْلِمْ عُيُونُهُمْ عَنِ ٱلْبَصَرِ، وَقَلْقِلْ مُتُونَهُمْ دَائِمًا. |
| 24 | Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. | صُبَّ عَلَيْهِمْ سَخَطَكَ، وَلْيُدْرِكْهُمْ حُمُوُّ غَضَبِكَ. |
| 25 | Let their habitation be desolate; {and} let none dwell in their tents. {their habitation: Heb. their palace} {let none...: Heb. let there not be a dweller} | لِتَصِرْ دَارُهُمْ خَرَابًا، وَفِي خِيَامِهِمْ لَا يَكُنْ سَاكِنٌ. |
| 26 | For they persecute {him} whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. {those...: Heb. thy wounded} | لِأَنَّ ٱلَّذِي ضَرَبْتَهُ أَنْتَ هُمْ طَرَدُوهُ، وَبِوَجَعِ ٱلَّذِينَ جَرَحْتَهُمْ يَتَحَدَّثُونَ. |
| 27 | Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. {iniquity unto...: or, punishment of iniquity, etc} | اِجْعَلْ إِثْمًا عَلَى إِثْمِهِمْ، وَلَا يَدْخُلُوا فِي بِرِّكَ. |
| 28 | Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. | لِيُمْحَوْا مِنْ سِفْرِ ٱلْأَحْيَاءِ، وَمَعَ ٱلصِّدِّيقِينَ لَا يُكْتَبُوا. |
| 29 | But I {am} poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. | أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَكَئِيبٌ. خَلَاصُكَ يَا ٱللهُ فَلْيُرَفِّعْنِي. |
| 30 | I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. | أُسَبِّحُ ٱسْمَ ٱللهِ بِتَسْبِيحٍ، وَأُعَظِّمُهُ بِحَمْدٍ. |
| 31 | {This} also shall please the LORD better than an ox {or} bullock that hath horns and hoofs. | فَيُسْتَطَابُ عِنْدَ ٱلرَّبِّ أَكْثَرَ مِنْ ثَوْرِ بَقَرٍ ذِي قُرُونٍ وَأَظْلَافٍ. |
| 32 | The humble shall see {this, and} be glad: and your heart shall live that seek God. {humble: or, meek} | يَرَى ذَلِكَ ٱلْوُدَعَاءُ فَيَفْرَحُونَ، وَتَحْيَا قُلُوبُكُمْ يَا طَالِبِي ٱللهِ. |
| 33 | For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ سَامِعٌ لِلْمَسَاكِينِ وَلَا يَحْتَقِرُ أَسْرَاهُ. |
| 34 | Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. {moveth: Heb. creepeth} | تُسَبِّحُهُ ٱلسَّمَاوَاتُ وَٱلْأَرْضُ، ٱلْبِحَارُ وَكُلُّ مَا يَدِبُّ فِيهَا. |
| 35 | For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. | لِأَنَّ ٱللهَ يُخَلِّصُ صِهْيَوْنَ وَيَبْنِي مُدُنَ يَهُوذَا، فَيَسْكُنُونَ هُنَاكَ وَيَرِثُونَهَا. |
| 36 | The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. | وَنَسْلُ عَبِيدِهِ يَمْلِكُونَهَا، وَمُحِبُّو ٱسْمِهِ يَسْكُنُونَ فِيهَا. |
70
Psalms — Chapter 70
| 1 | [To the chief Musician, {A Psalm} of David, to bring to remembrance.] {Make haste}, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. {to help...: Heb. to my help} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ لِلتَّذْكِيرِ; اَللَّهُمَّ، إِلَى تَنْجِيَتِي. يَارَبُّ، إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ. |
| 2 | Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt. | لِيَخْزَ وَيَخْجَلْ طَالِبُو نَفْسِي. لِيَرْتَدَّ إِلَى خَلْفٍ وَيَخْجَلِ ٱلْمُشْتَهُونَ لِي شَرًّا. |
| 3 | Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha. | لِيَرْجِعْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمُ ٱلْقَائِلُونَ: «هَهْ! هَهْ!». |
| 4 | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. | وَلْيَبْتَهِجْ وَيَفْرَحْ بِكَ كُلُّ طَالِبِيكَ، وَلْيَقُلْ دَائِمًا مُحِبُّو خَلَاصِكَ: «لِيَتَعَظَّمِ ٱلرَّبُّ». |
| 5 | But I {am} poor and needy: make haste unto me, O God: thou {art} my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying. | أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَفَقِيرٌ. اَللَّهُمَّ، أَسْرِعْ إِلَيَّ. مُعِينِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. يَارَبُّ، لَا تَبْطُؤْ. |
71
Psalms — Chapter 71
| 1 | In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion. | بِكَ يَارَبُّ ٱحْتَمَيْتُ، فَلَا أَخْزَى إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 2 | Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. | بِعَدْلِكَ نَجِّنِي وَأَنْقِذْنِي. أَمِلْ إِلَيَّ أُذْنَكَ وَخَلِّصْنِي. |
| 3 | Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou {art} my rock and my fortress. {Be...: Heb. Be thou to me for a rock of habitation} | كُنْ لِي صَخْرَةَ مَلْجَإٍ أَدْخُلُهُ دَائِمًا. أَمَرْتَ بِخَلَاصِي لِأَنَّكَ صَخْرَتِي وَحِصْنِي. |
| 4 | Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. | يَا إِلَهِي، نَجِّنِي مِنْ يَدِ ٱلشِّرِّيرِ، مِنْ كَفِّ فَاعِلِ ٱلشَّرِّ وَٱلظَّالِمِ. |
| 5 | For thou {art} my hope, O Lord GOD: {thou art} my trust from my youth. | لِأَنَّكَ أَنْتَ رَجَائِي يَا سَيِّدِي ٱلرَّبَّ، مُتَّكَلِي مُنْذُ صِبَايَ. |
| 6 | By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise {shall be} continually of thee. | عَلَيْكَ ٱسْتَنَدْتُ مِنَ ٱلْبَطْنِ، وَأَنْتَ مُخْرِجِي مِنْ أَحْشَاءِ أُمِّي. بِكَ تَسْبِيحِي دَائِمًا. |
| 7 | I am as a wonder unto many; but thou {art} my strong refuge. | صِرْتُ كَآيَةٍ لِكَثِيرِينَ. أَمَّا أَنْتَ فَمَلْجَإِي ٱلْقَوِيُّ. |
| 8 | Let my mouth be filled {with} thy praise {and with} thy honour all the day. | يَمْتَلِئُ فَمِي مِنْ تَسْبِيحِكَ، ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ مِنْ مَجْدِكَ. |
| 9 | Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. | لَا تَرْفُضْنِي فِي زَمَنِ ٱلشَّيْخُوخَةِ. لَا تَتْرُكْنِي عِنْدَ فَنَاءِ قُوَّتِي. |
| 10 | For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, {lay...: Heb. watch, or, observe} | لِأَنَّ أَعْدَائِي تَقَاوَلُوا عَلَيَّ، وَٱلَّذِينَ يَرْصُدُونَ نَفْسِي تَآمَرُوا مَعًا. |
| 11 | Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for {there is} none to deliver {him}. | قَائِلِينَ: «إِنَّ ٱللهَ قَدْ تَرَكَهُ. ٱلْحَقُوهُ وَأَمْسِكُوهُ لِأَنَّهُ لَا مُنْقِذَ لَهُ». |
| 12 | O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. | يَا ٱللهُ، لَا تَبْعُدْ عَنِّي. يَا إِلَهِي، إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ. |
| 13 | Let them be confounded {and} consumed that are adversaries to my soul; let them be covered {with} reproach and dishonour that seek my hurt. | لِيَخْزَ وَيَفْنَ مُخَاصِمُو نَفْسِي. لِيَلْبَسِ ٱلْعَارَ وَٱلْخَجَلَ ٱلْمُلْتَمِسُونَ لِي شَرًّا. |
| 14 | But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. | أَمَّا أَنَا فَأَرْجُو دَائِمًا، وَأَزِيدُ عَلَى كُلِّ تَسْبِيحِكَ. |
| 15 | My mouth shall shew forth thy righteousness {and} thy salvation all the day; for I know not the numbers {thereof}. | فَمِي يُحَدِّثُ بِعَدْلِكَ، ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ بِخَلَاصِكَ، لِأَنِّي لَا أَعْرِفُ لَهَا أَعْدَادًا. |
| 16 | I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, {even} of thine only. | آتِي بِجَبَرُوتِ ٱلسَّيِّدِ ٱلرَّبِّ. أَذْكُرُ بِرَّكَ وَحْدَكَ. |
| 17 | O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. | اَللَّهُمَّ، قَدْ عَلَّمْتَنِي مُنْذُ صِبَايَ، وَإِلَى ٱلْآنَ أُخْبِرُ بِعَجَائِبِكَ. |
| 18 | Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto {this} generation, {and} thy power to every one {that} is to come. {when...: Heb. unto old age and gray hairs} {thy strength: Heb. thine arm} | وَأَيْضًا إِلَى ٱلشَّيْخُوخَةِ وَٱلشَّيْبِيَا ٱللهُ لَا تَتْرُكْنِي، حَتَّى أُخْبِرَ بِذِرَاعِكَ ٱلْجِيلَ ٱلْمُقْبِلَ، وَبِقُوَّتِكَ كُلَّ آتٍ. |
| 19 | Thy righteousness also, O God, {is} very high, who hast done great things: O God, who {is} like unto thee! | وَبِرُّكَ إِلَى ٱلْعَلْيَاءِ يَا ٱللهُ، ٱلَّذِي صَنَعْتَ ٱلْعَظَائِمَ. يَا ٱللهُ، مَنْ مِثْلُكَ؟ |
| 20 | {Thou}, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. | أَنْتَ ٱلَّذِي أَرَيْتَنَا ضِيقَاتٍ كَثِيرَةً وَرَدِيئَةً، تَعُودُ فَتُحْيِينَا، وَمِنْ أَعْمَاقِ ٱلْأَرْضِ تَعُودُ فَتُصْعِدُنَا. |
| 21 | Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. | تَزِيدُ عَظَمَتِي وَتَرْجِعُ فَتُعَزِّينِي. |
| 22 | I will also praise thee with the psaltery, {even} thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. {the psaltery: Heb. the instrument of psaltery} | فَأَنَا أَيْضًا أَحْمَدُكَ بِرَبَابٍ، حَقَّكَ يَا إِلَهِي. أُرَنِّمُ لَكَ بِٱلْعُودِ يَا قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ. |
| 23 | My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. | تَبْتَهِجُ شَفَتَايَ إِذْ أُرَنِّمُ لَكَ، وَنَفْسِي ٱلَّتِي فَدَيْتَهَا. |
| 24 | My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. | وَلِسَانِي أَيْضًا ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَلْهَجُ بِبِرِّكَ. لِأَنَّهُ قَدْ خَزِيَ، لِأَنَّهُ قَدْ خَجِلَ ٱلْمُلْتَمِسُونَ لِي شَرًّا. |
72
Psalms — Chapter 72
| 1 | [{A Psalm} for Solomon.] Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. {for: or, of} | لِسُلَيْمَانَ; اَللَّهُمَّ، أَعْطِ أَحْكَامَكَ لِلْمَلِكِ، وَبِرَّكَ لِٱبْنِ ٱلْمَلِكِ. |
| 2 | He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. | يَدِينُ شَعْبَكَ بِٱلْعَدْلِ، وَمَسَاكِينَكَ بِٱلْحَقِّ. |
| 3 | The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. | تَحْمِلُ ٱلْجِبَالُ سَلَامًا لِلشَّعْبِ، وَٱلْآكَامُ بِٱلْبِرِّ. |
| 4 | He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. | يَقْضِي لِمَسَاكِينِ ٱلشَّعْبِ. يُخَلِّصُ بَنِي ٱلْبَائِسِينَ، وَيَسْحَقُ ٱلظَّالِمَ. |
| 5 | They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. | يَخْشَوْنَكَ مَا دَامَتِ ٱلشَّمْسُ، وَقُدَّامَ ٱلْقَمَرِ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
| 6 | He shall come down like rain upon the mown grass: as showers {that} water the earth. | يَنْزِلُ مِثْلَ ٱلْمَطَرِ عَلَى ٱلْجُزَازِ، وَمِثْلَ ٱلْغُيُوثِ ٱلذَّارِفَةِ عَلَى ٱلْأَرْضِ. |
| 7 | In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. {so long...: Heb. till there be no moon} | يُشْرِقُ فِي أَيَّامِهِ ٱلصِّدِّيقُ، وَكَثْرَةُ ٱلسَّلَامِ إِلَى أَنْ يَضْمَحِلَّ ٱلْقَمَرُ. |
| 8 | He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | وَيَمْلِكُ مِنَ ٱلْبَحْرِ إِلَى ٱلْبَحْرِ، وَمِنَ ٱلنَّهْرِ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. |
| 9 | They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. | أَمَامَهُ تَجْثُو أَهْلُ ٱلْبَرِّيَّةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ ٱلتُّرَابَ. |
| 10 | The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. | مُلُوكُ تَرْشِيشَ وَٱلْجَزَائِرِ يُرْسِلُونَ تَقْدِمَةً. مُلُوكُ شَبَا وَسَبَإٍ يُقَدِّمُونَ هَدِيَّةً. |
| 11 | Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. | وَيَسْجُدُ لَهُ كُلُّ ٱلْمُلُوكِ. كُلُّ ٱلْأُمَمِ تَتَعَبَّدُ لَهُ. |
| 12 | For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and {him} that hath no helper. | لِأَنَّهُ يُنَجِّي ٱلْفَقِيرَ ٱلْمُسْتَغِيثَ، وَٱلْمِسْكِينَ إِذْ لَا مُعِينَ لَهُ. |
| 13 | He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. | يُشْفِقُ عَلَى ٱلْمِسْكِينِ وَٱلْبَائِسِ، وَيُخَلِّصُ أَنْفُسَ ٱلْفُقَرَاءِ. |
| 14 | He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. | مِنَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْخَطْفِ يَفْدِي أَنْفُسَهُمْ، وَيُكْرَمُ دَمُهُمْ فِي عَيْنَيْهِ. |
| 15 | And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; {and} daily shall he be praised. {shall be given: Heb. one shall give} | وَيَعِيشُ وَيُعْطِيهِ مِنْ ذَهَبِ شَبَا. وَيُصَلِّي لِأَجْلِهِ دَائِمًا. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يُبَارِكُهُ. |
| 16 | There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and {they} of the city shall flourish like grass of the earth. | تَكُونُ حُفْنَةُ بُرٍّ فِي ٱلْأَرْضِ فِي رُؤُوسِ ٱلْجِبَالِ. تَتَمَايَلُ مِثْلَ لُبْنَانَ ثَمَرَتُهَا، وَيُزْهِرُونَ مِنَ ٱلْمَدِينَةِ مِثْلَ عُشْبِ ٱلْأَرْضِ. |
| 17 | His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and {men} shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. {endure: Heb. be} {his name shall be...: Heb. shall be as a son to continue his father's name for ever} | يَكُونُ ٱسْمُهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. قُدَّامَ ٱلشَّمْسِ يَمْتَدُّ ٱسْمُهُ، وَيَتَبَارَكُونَ بِهِ. كُلُّ أُمَمِ ٱلْأَرْضِ يُطَوِّبُونَهُ. |
| 18 | Blessed {be} the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ ٱللهُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، ٱلصَّانِعُ ٱلْعَجَائِبَ وَحْدَهُ. |
| 19 | And blessed {be} his glorious name for ever: and let the whole earth be filled {with} his glory; Amen, and Amen. | وَمُبَارَكٌ ٱسْمُ مَجْدِهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ، وَلْتَمْتَلِئِ ٱلْأَرْضُ كُلُّهَا مِنْ مَجْدِهِ. آمِينَ ثُمَّ آمِينَ. |
| 20 | The prayers of David the son of Jesse are ended. | تَمَّتْ صَلَوَاتُ دَاوُدَ بْنِ يَسَّى |
73
Psalms — Chapter 73
| 1 | [A Psalm of Asaph.] Truly God {is} good to Israel, {even} to such as are of a clean heart. {of: or, for} {Truly: or, Yet} {of...: Heb. clean of heart} | مَزْمُورٌ. لِآسَافَ; إِنَّمَا صَالِحٌ ٱللهُ لِإِسْرَائِيلَ، لِأَنْقِيَاءِ ٱلْقَلْبِ. |
| 2 | But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. | أَمَّا أَنَا فَكَادَتْ تَزِلُّ قَدَمَايَ. لَوْلَا قَلِيلٌ لَزَلِقَتْ خَطَوَاتِي. |
| 3 | For I was envious at the foolish, {when} I saw the prosperity of the wicked. | لِأَنِّي غِرْتُ مِنَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ، إِذْ رَأَيْتُ سَلَامَةَ ٱلْأَشْرَارِ. |
| 4 | For {there are} no bands in their death: but their strength {is} firm. {firm: Heb. fat} | لِأَنَّهُ لَيْسَتْ فِي مَوْتِهِمْ شَدَائِدُ، وَجِسْمُهُمْ سَمِينٌ. |
| 5 | They {are} not in trouble {as other} men; neither are they plagued like {other} men. {in...: Heb. in the trouble of other men} {like: Heb. with} | لَيْسُوا فِي تَعَبِ ٱلنَّاسِ، وَمَعَ ٱلْبَشَرِ لَا يُصَابُونَ. |
| 6 | Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them {as} a garment. | لِذَلِكَ تَقَلَّدُوا ٱلْكِبْرِيَاءَ. لَبِسُوا كَثَوْبٍ ظُلْمَهُمْ. |
| 7 | Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. {have...: Heb. pass the thoughts of the heart} | جَحَظَتْ عُيُونُهُمْ مِنَ ٱلشَّحْمِ. جَاوَزُوا تَصَوُّرَاتِ ٱلْقَلْبِ. |
| 8 | They are corrupt, and speak wickedly {concerning} oppression: they speak loftily. | يَسْتَهْزِئُونَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِٱلشَّرِّ ظُلْمًا. مِنَ ٱلْعَلَاءِ يَتَكَلَّمُونَ. |
| 9 | They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. | جَعَلُوا أَفْوَاهَهُمْ فِي ٱلسَّمَاءِ، وَأَلْسِنَتُهُمْ تَتَمَشَّى فِي ٱلْأَرْضِ. |
| 10 | Therefore his people return hither: and waters of a full {cup} are wrung out to them. | لِذَلِكَ يَرْجِعُ شَعْبُهُ إِلَى هُنَا، وَكَمِيَاهٍ مُرْوِيَةٍ يُمْتَصُّونَ مِنْهُمْ. |
| 11 | And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? | وَقَالُوا: «كَيْفَ يَعْلَمُ ٱللهُ؟ وَهَلْ عِنْدَ ٱلْعَلِيِّ مَعْرِفَةٌ؟». |
| 12 | Behold, these {are} the ungodly, who prosper in the world; they increase {in} riches. | هُوَذَا هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلْأَشْرَارُ، وَمُسْتَرِيحِينَ إِلَى ٱلدَّهْرِ يُكْثِرُونَ ثَرْوَةً. |
| 13 | Verily I have cleansed my heart {in} vain, and washed my hands in innocency. | حَقًّا قَدْ زَكَّيْتُ قَلْبِي بَاطِلًا وَغَسَلْتُ بِٱلنَّقَاوَةِ يَدَيَّ. |
| 14 | For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. {chastened: Heb. my chastisement was} | وَكُنْتُ مُصَابًا ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، وَتَأَدَّبْتُ كُلَّ صَبَاحٍ. |
| 15 | If I say, I will speak thus; behold, I should offend {against} the generation of thy children. | لَوْ قُلْتُ أُحَدِّثُ هَكَذَا، لَغَدَرْتُ بِجِيلِ بَنِيكَ. |
| 16 | When I thought to know this, it {was} too painful for me; {too...: Heb. labour in mine eyes} | فَلَمَّا قَصَدْتُ مَعْرِفَةَ هَذَا، إِذَا هُوَ تَعَبٌ فِي عَيْنَيَّ. |
| 17 | Until I went into the sanctuary of God; {then} understood I their end. | حَتَّى دَخَلْتُ مَقَادِسَ ٱللهِ، وَٱنْتَبَهْتُ إِلَى آخِرَتِهِمْ. |
| 18 | Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. | حَقًّا فِي مَزَالِقَ جَعَلْتَهُمْ. أَسْقَطْتَهُمْ إِلَى ٱلْبَوَارِ. |
| 19 | How are they {brought} into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. | كَيْفَ صَارُوا لِلْخَرَابِ بَغْتَةً! ٱضْمَحَلُّوا، فَنُوا مِنَ ٱلدَّوَاهِي. |
| 20 | As a dream when {one} awaketh; {so}, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. | كَحُلْمٍ عِنْدَ ٱلتَّيَقُّظِ يَارَبُّ، عِنْدَ ٱلتَّيَقُّظِ تَحْتَقِرُ خَيَالَهُمْ. |
| 21 | Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. | لِأَنَّهُ تَمَرْمَرَ قَلْبِي، وَٱنْتَخَسْتُ فِي كُلْيَتَيَّ. |
| 22 | So foolish {was} I, and ignorant: I was {as} a beast before thee. {ignorant: Heb. I knew not} {before Heb. with} | وَأَنَا بَلِيدٌ وَلَا أَعْرِفُ. صِرْتُ كَبَهِيمٍ عِنْدَكَ. |
| 23 | Nevertheless I {am} continually with thee: thou hast holden {me} by my right hand. | وَلَكِنِّي دَائِمًا مَعَكَ. أَمْسَكْتَ بِيَدِي ٱلْيُمْنَى. |
| 24 | Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me {to} glory. | بِرَأْيِكَ تَهْدِينِي، وَبَعْدُ إِلَى مَجْدٍ تَأْخُذُنِي. |
| 25 | Whom have I in heaven {but thee}? and {there is} none upon earth {that} I desire beside thee. | مَنْ لِي فِي ٱلسَّمَاءِ؟ وَمَعَكَ لَا أُرِيدُ شَيْئًا فِي ٱلْأَرْضِ. |
| 26 | My flesh and my heart faileth: {but} God {is} the strength of my heart, and my portion for ever. {strength: Heb. rock} | قَدْ فَنِيَ لَحْمِي وَقَلْبِي. صَخْرَةُ قَلْبِي وَنَصِيبِي ٱللهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 27 | For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. | لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْبُعَدَاءُ عَنْكَ يَبِيدُونَ. تُهْلِكُ كُلَّ مَنْ يَزْنِي عَنْكَ. |
| 28 | But {it is} good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. | أَمَّا أَنَا فَٱلِٱقْتِرَابُ إِلَى ٱللهِ حَسَنٌ لِي. جَعَلْتُ بِٱلسَّيِّدِ ٱلرَّبِّ مَلْجَإِي، لِأُخْبِرَ بِكُلِّ صَنَائِعِكَ. |
74
Psalms — Chapter 74
| 1 | [Maschil of Asaph.] O God, why hast thou cast {us} off for ever? {why} doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction} | قَصِيدَةٌ لِآسَافَ; لِمَاذَا رَفَضْتَنَا يَا ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ؟ لِمَاذَا يُدَخِّنُ غَضَبُكَ عَلَى غَنَمِ مَرْعَاكَ؟ |
| 2 | Remember thy congregation, {which} thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, {which} thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. {rod: or, tribe} | ٱذْكُرْ جَمَاعَتَكَ ٱلَّتِي ٱقْتَنَيْتَهَا مُنْذُ ٱلْقِدَمِ، وَفَدَيْتَهَا سِبْطَ مِيرَاثِكَ، جَبَلَ صِهْيَوْنَ هَذَا ٱلَّذِي سَكَنْتَ فِيهِ. |
| 3 | Lift up thy feet unto the perpetual desolations; {even} all {that} the enemy hath done wickedly in the sanctuary. | ٱرْفَعْ خَطَوَاتِكَ إِلَى ٱلْخِرَبِ ٱلْأَبَدِيَّةِ. ٱلْكُلَّ قَدْ حَطَّمَ ٱلْعَدُوُّ فِي ٱلْمَقْدِسِ. |
| 4 | Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns {for} signs. | قَدْ زَمْجَرَ مُقَاوِمُوكَ فِي وَسَطِ مَعْهَدِكَ، جَعَلُوا آيَاتِهِمْ آيَاتٍ. |
| 5 | {A man} was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. | يَبَانُ كَأَنَّهُ رَافِعُ فُؤُوسٍ عَلَى ٱلْأَشْجَارِ ٱلْمُشْتَبِكَةِ. |
| 6 | But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. | وَٱلْآنَ مَنْقُوشَاتِهِ مَعًا بِٱلْفُؤُوسِ وَٱلْمَعَاوِلِ يَكْسِرُونَ. |
| 7 | They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled {by casting down} the dwelling place of thy name to the ground. {They have cast...: Heb. They have sent thy sanctuary unto the fire} | أَطْلَقُوا ٱلنَّارَ فِي مَقْدِسِكَ. دنَّسُوا لِلْأَرْضِ مَسْكَنَ ٱسْمِكَ. |
| 8 | They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. {destroy: Heb. break} | قَالُوا فِي قُلُوبِهِمْ: «لِنُفْنِينَّهُمْ مَعًا!». أَحْرَقُوا كُلَّ مَعَاهِدِ ٱللهِ فِي ٱلْأَرْضِ. |
| 9 | We see not our signs: {there is} no more any prophet: neither {is there} among us any that knoweth how long. | آيَاتِنَا لَا نَرَى. لَا نَبِيَّ بَعْدُ، وَلَا بَيْنَنَا مَنْ يَعْرِفُ حَتَّى مَتَى. |
| 10 | O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? | حَتَّى مَتَى يَا ٱللهُ يُعَيِّرُ ٱلْمُقَاوِمُ؟ وَيُهِينُ ٱلْعَدُوُّ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلْغَايَةِ؟ |
| 11 | Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck {it} out of thy bosom. | لِمَاذَا تَرُدُّ يَدَكَ وَيَمِينَكَ؟ أَخْرِجْهَا مِنْ وَسَطِ حِضْنِكَ. أَفْنِ. |
| 12 | For God {is} my King of old, working salvation in the midst of the earth. | وَٱللهُ مَلِكِي مُنْذُ ٱلْقِدَمِ، فَاعِلُ ٱلْخَلَاصِ فِي وَسَطِ ٱلْأَرْضِ. |
| 13 | Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. {divide: Heb. break} {dragons: or, whales} | أَنْتَ شَقَقْتَ ٱلْبَحْرَ بِقُوَّتِكَ. كَسَرْتَ رُؤُوسَ ٱلتَّنَانِينِ عَلَى ٱلْمِيَاهِ. |
| 14 | Thou brakest the heads of leviathan in pieces, {and} gavest him {to be} meat to the people inhabiting the wilderness. | أَنْتَ رَضَضْتَ رُؤُوسَ لِوِيَاثَانَ. جَعَلْتَهُ طَعَامًا لِلشَّعْبِ، لِأَهْلِ ٱلْبَرِّيَّةِ. |
| 15 | Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. {mighty...: Heb. rivers of strength} | أَنْتَ فَجَّرْتَ عَيْنًا وَسَيْلًا. أَنْتَ يَبَّسْتَ أَنْهَارًا دَائِمَةَ ٱلْجَرَيَانِ. |
| 16 | The day {is} thine, the night also {is} thine: thou hast prepared the light and the sun. | لَكَ ٱلنَّهَارُ، وَلَكَ أَيْضًا ٱللَّيْلُ. أَنْتَ هَيَّأْتَ ٱلنُّورَ وَٱلشَّمْسَ. |
| 17 | Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. {made: Heb. made them} | أَنْتَ نَصَبْتَ كُلَّ تُخُومِ ٱلْأَرْضِ. ٱلصَّيْفَ وَٱلشِّتَاءَ أَنْتَ خَلَقْتَهُمَا. |
| 18 | Remember this, {that} the enemy hath reproached, O LORD, and {that} the foolish people have blasphemed thy name. | اُذْكُرْ هَذَا: أَنَّ ٱلْعَدُوَّ قَدْ عَيَّرَ ٱلرَّبَّ، وَشَعْبًا جَاهِلًا قَدْ أَهَانَ ٱسْمَكَ. |
| 19 | O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude {of the wicked}: forget not the congregation of thy poor for ever. | لَا تُسَلِّمْ لِلْوَحْشِ نَفْسَ يَمَامَتِكَ. قَطِيعَ بَائِسِيكَ لَا تَنْسَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 20 | Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. | ٱنْظُرْ إِلَى ٱلْعَهْدِ، لِأَنَّ مُظْلِمَاتِ ٱلْأَرْضِ ٱمْتَلَأَتْ مِنْ مَسَاكِنِ ٱلظُّلْمِ. |
| 21 | O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. | لَا يَرْجِعَنَّ ٱلْمُنْسَحِقُ خَازِيًا. ٱلْفَقِيرُ وَٱلْبَائِسُ لِيُسَبِّحَا ٱسْمَكَ. |
| 22 | Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. | قُمْ يَا ٱللهُ. أَقِمْ دَعْوَاكَ. ٱذْكُرْ تَعْيِيرَ ٱلْجَاهِلِ إِيَّاكَ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ. |
| 23 | Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. {increaseth: Heb. ascendeth} | لَا تَنْسَ صَوْتَ أَضْدَادِكَ، ضَجِيجَ مُقَاوِمِيكَ ٱلصَّاعِدَ دَائِمًا. |
75
Psalms — Chapter 75
| 1 | [To the chief Musician, Altaschith, A Psalm {or} Song of Asaph.] Unto thee, O God, do we give thanks, {unto thee} do we give thanks: for {that} thy name is near thy wondrous works declare. {Altaschith: or, Destroy not} {of: or, for} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «لَا تُهْلِكْ». مَزْمُورٌ لِآسَافَ. تَسْبِيحَةٌ; نَحْمَدُكَ، يَا ٱللهُ نَحْمَدُكَ، وَٱسْمُكَ قَرِيبٌ. يُحَدِّثُونَ بِعَجَائِبِكَ. |
| 2 | When I shall receive the congregation I will judge uprightly. {receive...: or, take a set time} | «لِأَنِّي أُعَيِّنُ مِيعَادًا. أَنَا بِٱلْمُسْتَقِيمَاتِ أَقْضِي. |
| 3 | The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah. | ذَابَتِ ٱلْأَرْضُ وَكُلُّ سُكَّانِهَا. أَنَا وَزَنْتُ أَعْمِدَتَهَا. سِلَاهْ. |
| 4 | I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn: | قُلْتُ لِلْمُفْتَخِرِينَ: لَا تَفْتَخِرُوا. وَلِلْأَشْرَارِ: لَا تَرْفَعُوا قَرْنًا. |
| 5 | Lift not up your horn on high: speak {not with} a stiff neck. | لَا تَرْفَعُوا إِلَى ٱلْعُلَى قَرْنَكُمْ. لَا تَتَكَلَّمُوا بِعُنُقٍ مُتَصَلِّبٍ». |
| 6 | For promotion {cometh} neither from the east, nor from the west, nor from the south. {south: Heb. desert} | لِأَنَّهُ لَا مِنَ ٱلْمَشْرِقِ وَلَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ وَلَا مِنْ بَرِّيَّةِ ٱلْجِبَالِ. |
| 7 | But God {is} the judge: he putteth down one, and setteth up another. | وَلَكِنَّ ٱللهَ هُوَ ٱلْقَاضِي. هَذَا يَضَعُهُ وَهَذَا يَرْفَعُهُ. |
| 8 | For in the hand of the LORD {there is} a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring {them} out, {and} drink {them}. | لِأَنَّ فِي يَدِ ٱلرَّبِّ كَأْسًا وَخَمْرُهَا مُخْتَمِرَةٌ. مَلآنةٌ شَرَابًا مَمْزُوجًا. وَهُوَ يَسْكُبُ مِنْهَا. لَكِنْ عَكَرُهَا يَمَصُّهُ، يَشْرَبُهُ كُلُّ أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ. |
| 9 | But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob. | أَمَّا أَنَا فَأُخْبِرُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. أُرَنِّمُ لِإِلَهِ يَعْقُوبَ. |
| 10 | All the horns of the wicked also will I cut off; {but} the horns of the righteous shall be exalted. | وَكُلَّ قُرُونِ ٱلْأَشْرَارِ أَعْضِبُ. قُرُونُ ٱلصِّدِّيقِ تَنْتَصِبُ. |
76
Psalms — Chapter 76
| 1 | [To the chief Musician on Neginoth, A Psalm {or} Song of Asaph.] In Judah {is} God known: his name {is} great in Israel. {chief...: or, overseer} {of: or, for} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ اَلْأَوْتَارِ». مَزْمُورٌ لِآسَافَ. تَسْبِيحَةٌ; ٱللهُ مَعْرُوفٌ فِي يَهُوذَا. ٱسْمُهُ عَظِيمٌ فِي إِسْرَائِيلَ. |
| 2 | In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion. | كَانَتْ فِي سَالِيمَ مِظَلَّتُهُ، وَمَسْكَنُهُ فِي صِهْيَوْنَ. |
| 3 | There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah. | هُنَاكَ سَحَقَ ٱلْقِسِيَّ ٱلْبَارِقَةَ. ٱلْمِجَنَّ وَٱلسَّيْفَ وَٱلْقِتَالَ. سِلَاهْ. |
| 4 | Thou {art} more glorious {and} excellent than the mountains of prey. | أَبْهَى أَنْتَ، أَمْجَدُ مِنْ جِبَالِ ٱلسَّلَبِ. |
| 5 | The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. | سُلِبَ أَشِدَّاءُ ٱلْقَلْبِ. نَامُوا سِنَتَهُمْ. كُلُّ رِجَالِ ٱلْبَأْسِ لَمْ يَجِدُوا أَيْدِيَهُمْ. |
| 6 | At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. | مِنِ ٱنْتِهَارِكَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ يُسَبَّخُ فَارِسٌ وَخَيْلٌ. |
| 7 | Thou, {even} thou, {art} to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry? | أَنْتَ مَهُوبٌ أَنْتَ. فَمَنْ يَقِفُ قُدَّامَكَ حَالَ غَضَبِكَ؟ |
| 8 | Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, | مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَسْمَعْتَ حُكْمًا. ٱلْأَرْضُ فَزِعَتْ وَسَكَتَتْ |
| 9 | When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah. | عِنْدَ قِيَامِ ٱللهِ لِلْقَضَاءِ، لِتَخْلِيصِ كُلِّ وُدَعَاءِ ٱلْأَرْضِ. سِلَاهْ. |
| 10 | Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. | لِأَنَّ غَضَبَ ٱلْإِنْسَانِ يَحْمَدُكَ. بَقِيَّةُ ٱلْغَضَبِ تَتَمَنْطَقُ بِهَا. |
| 11 | Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. {unto him...: Heb. to fear} | اُنْذُرُوا وَأَوْفُوا لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ يَا جَمِيعَ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ. لِيُقَدِّمُوا هَدِيَّةً لِلْمَهُوبِ. |
| 12 | He shall cut off the spirit of princes: {he is} terrible to the kings of the earth. | يَقْطِفُ رُوحَ ٱلرُّؤَسَاءِ. هُوَ مَهُوبٌ لِمُلُوكِ ٱلْأَرْضِ. |
77
Psalms — Chapter 77
| 1 | [To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.] I cried unto God with my voice, {even} unto God with my voice; and he gave ear unto me. {of: or, for} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «يَدُوثُونَ». لِآسَافَ. مَزْمُورٌ; صَوْتِي إِلَى ٱللهِ فَأَصْرُخُ. صَوْتِي إِلَى ٱللهِ فَأَصْغَى إِلَيَّ. |
| 2 | In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. {sore: Heb. hand} | فِي يَوْمِ ضِيْقِي ٱلْتَمَسْتُ ٱلرَّبَّ. يَدِي فِي ٱللَّيْلِ ٱنْبَسَطَتْ وَلَمْ تَخْدَرْ. أَبَتْ نَفْسِي ٱلتَّعْزِيَةَ. |
| 3 | I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. | أَذْكُرُ ٱللهَ فَأَئِنُّ. أُنَاجِي نَفْسِي فَيُغْشَى عَلَى رُوحِي. سِلَاهْ. |
| 4 | Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. | أَمْسَكْتَ أَجْفَانَ عَيْنَيَّ. ٱنْزَعَجْتُ فَلَمْ أَتَكَلَّمْ. |
| 5 | I have considered the days of old, the years of ancient times. | تَفَكَّرْتُ فِي أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ، ٱلسِّنِينَ ٱلدَّهْرِيَّةِ. |
| 6 | I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. | أَذْكُرُ تَرَنُّمِي فِي ٱللَّيْلِ. مَعَ قَلْبِي أُنَاجِي، وَرُوحِي تَبْحَثُ: |
| 7 | Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? | «هَلْ إِلَى ٱلدُّهُورِ يَرْفُضُ ٱلرَّبُّ، وَلَا يَعُودُ لِلرِّضَا بَعْدُ؟ |
| 8 | Is his mercy clean gone for ever? doth {his} promise fail for evermore? {for evermore: Heb. to generation and generation?} | هَلِ ٱنْتَهَتْ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتُهُ؟ ٱنْقَطَعَتْ كَلِمَتُهُ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ؟ |
| 9 | Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. | هَلْ نَسِيَ ٱللهُ رَأْفَةً؟ أَوْ قَفَصَ بِرِجْزِهِ مَرَاحِمَهُ؟». سِلَاهْ. |
| 10 | And I said, This {is} my infirmity: {but I will remember} the years of the right hand of the most High. | فَقُلْتُ: «هَذَا مَا يُعِلُّنِي: تَغَيُّرُ يَمِينِ ٱلْعَلِيِّ». |
| 11 | I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. | أَذْكُرُ أَعْمَالَ ٱلرَّبِّ. إِذْ أَتَذَكَّرُ عَجَائِبَكَ مُنْذُ ٱلْقِدَمِ، |
| 12 | I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. | وَأَلْهَجُ بِجَمِيعِ أَفْعَالِكَ، وَبِصَنَائِعِكَ أُنَاجِي. |
| 13 | Thy way, O God, {is} in the sanctuary: who {is so} great a God as {our} God? | اَللَّهُمَّ، فِي ٱلْقُدْسِ طَرِيقُكَ. أَيُّ إِلَهٍ عَظِيمٌ مِثْلُ ٱللهِ؟ |
| 14 | Thou {art} the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. | أَنْتَ ٱلْإِلَهُ ٱلصَّانِعُ ٱلْعَجَائِبَ. عَرَّفْتَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ قُوَّتَكَ. |
| 15 | Thou hast with {thine} arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. | فَكَكْتَ بِذِرَاعِكَ شَعْبَكَ، بَنِي يَعْقُوبَ وَيُوسُفَ. سِلَاهْ. |
| 16 | The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. | أَبْصَرَتْكَ ٱلْمِيَاهُ يَا ٱللهُ، أَبْصَرَتْكَ ٱلْمِيَاهُ فَفَزِعَتْ، اِرْتَعَدَتْ أَيْضًا ٱللُّجَجُ. |
| 17 | The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. {poured...: Heb. were poured forth with water} | سَكَبَتِ ٱلْغُيُومُ مِيَاهًا، أَعْطَتِ ٱلسُّحُبُ صَوْتًا. أَيْضًا سِهَامُكَ طَارَتْ. |
| 18 | The voice of thy thunder {was} in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. | صَوْتُ رَعْدِكَ فِي ٱلزَّوْبَعَةِ. ٱلْبُرُوقُ أَضَاءَتِ ٱلْمَسْكُونَةَ. ٱرْتَعَدَتْ وَرَجَفَتِ ٱلْأَرْضُ. |
| 19 | Thy way {is} in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. | فِي ٱلْبَحْرِ طَرِيقُكَ، وَسُبُلُكَ فِي ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ، وَآثَارُكَ لَمْ تُعْرَفْ. |
| 20 | Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. | هَدَيْتَ شَعْبَكَ كَٱلْغَنَمِ بِيَدِ مُوسَى وَهارُونَ. |
78
Psalms — Chapter 78
| 1 | [Maschil of Asaph.] Give ear, O my people, {to} my law: incline your ears to the words of my mouth. {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction} | قَصِيدَةٌ لِآسَافَ; اِصْغَ يَا شَعْبِي إِلَى شَرِيعَتِي. أَمِيلُوا آذَانَكُمْ إِلَى كَلَامِ فَمِي. |
| 2 | I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: | أَفْتَحُ بِمَثَلٍ فَمِي. أُذِيعُ أَلْغَازًا مُنْذُ ٱلْقِدَمِ. |
| 3 | Which we have heard and known, and our fathers have told us. | ٱلَّتِي سَمِعْنَاهَا وَعَرَفْنَاهَا وَآبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا. |
| 4 | We will not hide {them} from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. | لَا نُخْفِي عَنْ بَنِيهِمْ إِلَى ٱلْجِيلِ ٱلْآخِرِ، مُخْبِرِينَ بِتَسَابِيحِ ٱلرَّبِّ وَقُوَّتِهِ وَعَجَائِبِهِ ٱلَّتِي صَنَعَ. |
| 5 | For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: | أَقَامَ شَهَادَةً فِي يَعْقُوبَ، وَوَضَعَ شَرِيعَةً فِي إِسْرَائِيلَ، ٱلَّتِي أَوْصَى آبَاءَنَا أَنْ يُعَرِّفُوا بِهَا أَبْنَاءَهُمْ، |
| 6 | That the generation to come might know {them, even} the children {which} should be born; {who} should arise and declare {them} to their children: | لِكَيْ يَعْلَمَ ٱلْجِيلُ ٱلْآخِرُ. بَنُونَ يُولَدُونَ فَيَقُومُونَ وَيُخْبِرُونَ أَبْنَاءَهُمْ، |
| 7 | That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: | فَيَجْعَلُونَ عَلَى ٱللهِ ٱعْتِمَادَهُمْ، وَلَا يَنْسَوْنَ أَعْمَالَ ٱللهِ، بَلْ يَحْفَظُونَ وَصَايَاهُ. |
| 8 | And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation {that} set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. {that...: Heb. that prepared not their heart} | وَلَا يَكُونُونَ مِثْلَ آبَائِهِمْ، جِيلًا زَائِغًا وَمَارِدًا، جِيلًا لَمْ يُثَبِّتْ قَلْبَهُ وَلَمْ تَكُنْ رُوحُهُ أَمِينَةً لِلهِ. |
| 9 | The children of Ephraim, {being} armed, {and} carrying bows, turned back in the day of battle. {carrying: Heb. throwing forth} | بَنُو أَفْرَايِمَ ٱلنَّازِعُونَ فِي ٱلْقَوْسِ، ٱلرَّامُونَ، ٱنْقَلَبُوا فِي يَوْمِ ٱلْحَرْبِ. |
| 10 | They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; | لَمْ يَحْفَظُوا عَهْدَ ٱللهِ، وَأَبَوْا ٱلسُّلُوكَ فِي شَرِيعَتِهِ، |
| 11 | And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. | وَنَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ ٱلَّتِي أَرَاهُمْ. |
| 12 | Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, {in} the field of Zoan. | قُدَّامَ آبَائِهِمْ صَنَعَ أُعْجُوبَةً فِي أَرْضِ مِصْرَ، بِلَادِ صُوعَنَ. |
| 13 | He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. | شَقَّ ٱلْبَحْرَ فَعَبَّرَهُمْ، وَنَصَبَ ٱلْمِيَاهَ كَنَدٍّ. |
| 14 | In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. | وَهَدَاهُمْ بِٱلسَّحَابِ نَهَارًا، وَٱللَّيْلَ كُلَّهُ بِنُورِ نَارٍ. |
| 15 | He clave the rocks in the wilderness, and gave {them} drink as {out of} the great depths. | شَقَّ صُخُورًا فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَسَقَاهُمْ كَأَنَّهُ مِنْ لُجَجٍ عَظِيمَةٍ. |
| 16 | He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. | أَخْرَجَ مَجَارِيَ مِنْ صَخْرَةٍ، وَأَجْرَى مِيَاهًا كَٱلْأَنْهَارِ. |
| 17 | And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. | ثُمَّ عَادُوا أَيْضًا لِيُخْطِئُوا إِلَيْهِ، لِعِصْيَانِ ٱلْعَلِيِّ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلنَّاشِفَةِ. |
| 18 | And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. | وَجَرَّبُوا ٱللهَ فِي قُلُوبِهِمْ، بِسُؤَالِهِمْ طَعَامًا لِشَهْوَتِهِمْ. |
| 19 | Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? {furnish: Heb. order} | فَوَقَعُوا فِي ٱللهِ. قَالُوا: «هَلْ يَقْدِرُ ٱللهُ أَنْ يُرَتِّبَ مَائِدَةً فِي ٱلْبَرِّيَّةِ؟ |
| 20 | Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? | هُوَذَا ضَرَبَ ٱلصَّخْرَةَ فَجَرَتِ ٱلْمِيَاهُ وَفَاضَتِ ٱلْأَوْدِيَةُ. هَلْ يَقْدِرُ أَيْضًا أَنْ يُعْطِيَ خُبْزًا، أَوْ يُهَيِّئَ لَحْمًا لِشَعْبِهِ؟». |
| 21 | Therefore the LORD heard {this}, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; | لِذَلِكَ سَمِعَ ٱلرَّبُّ فَغَضِبَ، وَٱشْتَعَلَتْ نَارٌ فِي يَعْقُوبَ، وَسَخَطٌ أَيْضًا صَعِدَ عَلَى إِسْرَائِيلَ، |
| 22 | Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: | لِأَنَّهُمْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِٱللهِ وَلَمْ يَتَّكِلُوا عَلَى خَلَاصِهِ. |
| 23 | Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, | فَأَمَرَ ٱلسَّحَابَ مِنْ فَوْقُ، وَفَتَحَ مَصَارِيعَ ٱلسَّمَاوَاتِ. |
| 24 | And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. | وَأَمْطَرَ عَلَيْهِمْ مَنًّا لِلْأَكْلِ، وَبُرَّ ٱلسَّمَاءِ أَعْطَاهُمْ. |
| 25 | Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. {Man...: or, Every one did eat the bread of the mighty} | أَكَلَ ٱلْإِنْسَانُ خُبْزَ ٱلْمَلَائِكَةِ. أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ زَادًا لِلشِّبَعِ. |
| 26 | He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. {to blow: Heb. to go} | أَهَاجَ شَرْقِيَّةً فِي ٱلسَّمَاءِ، وَسَاقَ بِقُوَّتِهِ جَنُوبِيَّةً. |
| 27 | He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: {feathered...: Heb. fowl of wing} | وَأَمْطَرَ عَلَيْهِمْ لَحْمًا مِثْلَ ٱلتُّرَابِ، وَكَرَمْلِ ٱلْبَحْرِ طُيُورًا ذَوَاتِ أَجْنِحَةٍ. |
| 28 | And he let {it} fall in the midst of their camp, round about their habitations. | وَأَسْقَطَهَا فِي وَسَطِ مَحَلَّتِهِمْ حَوَالَيْ مَسَاكِنِهِمْ. |
| 29 | So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; | فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا جِدًّا، وَأَتَاهُمْ بِشَهْوَتِهِمْ. |
| 30 | They were not estranged from their lust. But while their meat {was} yet in their mouths, | لَمْ يَزُوغُوا عَنْ شَهْوَتِهِمْ. طَعَامُهُمْ بَعْدُ فِي أَفْوَاهِهِمْ، |
| 31 | The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen {men} of Israel. {smote...: Heb. made to bow} {Chosen...: or, young men} | فَصَعِدَ عَلَيْهِمْ غَضَبُ ٱللهِ، وَقَتَلَ مِنْ أَسْمَنِهِمْ، وَصَرَعَ مُخْتَارِي إِسْرَائِيلَ. |
| 32 | For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. | فِي هَذَا كُلِّهِ أَخْطَأُوا بَعْدُ، وَلَمْ يُؤْمِنُوا بِعَجَائِبِهِ. |
| 33 | Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. | فَأَفْنَى أَيَّامَهُمْ بِٱلْبَاطِلِ وَسِنِيهِمْ بِٱلرُّعْبِ. |
| 34 | When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. | إِذْ قَتَلَهُمْ طَلَبُوهُ، وَرَجَعُوا وَبَكَّرُوا إِلَى ٱللهِ، |
| 35 | And they remembered that God {was} their rock, and the high God their redeemer. | وَذَكَرُوا أَنَّ ٱللهَ صَخْرَتُهُمْ، وَٱللهَ ٱلْعَلِيَّ وَلِيُّهُمْ. |
| 36 | Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. | فَخَادَعُوهُ بِأَفْوَاهِهِمْ، وَكَذَبُوا عَلَيْهِ بِأَلْسِنَتِهِمْ. |
| 37 | For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. | أَمَّا قُلُوبُهُمْ فَلَمْ تُثَبَّتْ مَعَهُ، وَلَمْ يَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي عَهْدِهِ. |
| 38 | But he, {being} full of compassion, forgave {their} iniquity, and destroyed {them} not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. | أَمَّا هُوَ فَرَؤُوفٌ، يَغْفِرُ ٱلْإِثْمَ وَلَا يُهْلِكُ. وَكَثِيرًا مَا رَدَّ غَضَبَهُ، وَلَمْ يُشْعِلْ كُلَّ سَخَطِهِ. |
| 39 | For he remembered that they {were but} flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. | ذَكَرَ أَنَّهُمْ بَشَرٌ. رِيحٌ تَذْهَبُ وَلَا تَعُودُ. |
| 40 | How oft did they provoke him in the wilderness, {and} grieve him in the desert! {provoke: or, rebel against} | كَمْ عَصَوْهُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ وَأَحْزَنُوهُ فِي ٱلْقَفْرِ! |
| 41 | Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. | رَجَعُوا وَجَرَّبُوا ٱللهَ وَعَنَّوْا قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ. |
| 42 | They remembered not his hand, {nor} the day when he delivered them from the enemy. {from...: or, from affliction} | لَمْ يَذْكُرُوا يَدَهُ يَوْمَ فَدَاهُمْ مِنَ ٱلْعَدُوِّ، |
| 43 | How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: {wrought: Heb. set} | حَيْثُ جَعَلَ فِي مِصْرَ آيَاتِهِ، وَعَجَائِبَهُ فِي بِلَادِ صُوعَنَ. |
| 44 | And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. | إِذْ حَوَّلَ خُلْجَانَهُمْ إِلَى دَمٍ، وَمَجَارِيَهُمْ لِكَيْ لَا يَشْرَبُوا. |
| 45 | He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. | أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ بَعُوضًا فَأَكَلَهُمْ، وَضَفَادِعَ فَأَفْسَدَتْهُمْ. |
| 46 | He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. | أَسْلَمَ لِلْجَرْدَمِ غَلَّتَهُمْ، وَتَعَبَهُمْ لِلْجَرَادِ. |
| 47 | He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. {destroyed: Heb. killed} {frost: or, great hailstones} | أَهْلَكَ بِٱلْبَرَدِ كُرُومَهُمْ، وَجُمَّيْزَهُمْ بِٱلصَّقِيعِ. |
| 48 | He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. {gave...: Heb. shut up} {hot...: or, lightnings} | وَدَفَعَ إِلَى ٱلْبَرَدِ بَهَائِمَهُمْ، وَمَوَاشِيَهُمْ لِلْبُرُوقِ. |
| 49 | He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels {among them}. | أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ حُمُوَّ غَضَبِهِ، سَخَطًا وَرِجْزًا وَضِيْقًا، جَيْشَ مَلَائِكَةٍ أَشْرَارٍ. |
| 50 | He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; {He made...: Heb. He weighed a path} {life...: or, beasts to the murrain} | مَهَّدَ سَبِيلًا لِغَضَبِهِ. لَمْ يَمْنَعْ مِنَ ٱلْمَوْتِ أَنْفُسَهُمْ، بَلْ دَفَعَ حَيَاتَهُمْ لِلْوَبَإِ. |
| 51 | And smote all the firstborn in Egypt; the chief of {their} strength in the tabernacles of Ham: | وَضَرَبَ كُلَّ بِكْرٍ فِي مِصْرَ. أَوَائِلَ ٱلْقُدْرَةِ فِي خِيَامِ حَامٍ. |
| 52 | But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. | وَسَاقَ مِثْلَ ٱلْغَنَمِ شَعْبَهُ، وَقَادَهُمْ مِثْلَ قَطِيعٍ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ. |
| 53 | And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. {overwhelmed: Heb. covered} | وَهَدَاهُمْ آمِنِينَ فَلَمْ يَجْزَعُوا. أَمَّا أَعْدَاؤُهُمْ فَغَمَرَهُمُ ٱلْبَحْرُ. |
| 54 | And he brought them to the border of his sanctuary, {even to} this mountain, {which} his right hand had purchased. | وَأَدْخَلَهُمْ فِي تُخُومِ قُدْسِهِ، هَذَا ٱلْجَبَلِ ٱلَّذِي ٱقْتَنَتْهُ يَمِينُهُ. |
| 55 | He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. | وَطَرَدَ ٱلْأُمَمَ مِنْ قُدَّامِهِمْ وَقَسَمَهُمْ بِٱلْحَبْلِ مِيرَاثًا، وَأَسْكَنَ فِي خِيَامِهِمْ أَسْبَاطَ إِسْرَائِيلَ. |
| 56 | Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: | فَجَرَّبُوا وَعَصَوْا ٱللهَ ٱلْعَلِيَّ، وَشَهَادَاتِهِ لَمْ يَحْفَظُوا، |
| 57 | But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. | بَلِ ٱرْتَدُّوا وَغَدَرُوا مِثْلَ آبَائِهِمْ. ٱنْحَرَفُوا كَقَوْسٍ مُخْطِئَةٍ. |
| 58 | For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. | أَغَاظُوهُ بِمُرْتَفَعَاتِهِمْ، وَأَغَارُوهُ بِتَمَاثِيلِهِمْ. |
| 59 | When God heard {this}, he was wroth, and greatly abhorred Israel: | سَمِعَ ٱللهُ فَغَضِبَ، وَرَذَلَ إِسْرَائِيلَ جِدًّا، |
| 60 | So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent {which} he placed among men; | وَرَفَضَ مَسْكِنَ شِيلُوِ، ٱلْخَيْمَةَ ٱلَّتِي نَصَبَهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ. |
| 61 | And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. | وَسَلَّمَ لِلسَّبْيِ عِزَّهُ، وَجَلَالَهُ لِيَدِ ٱلْعَدُوِّ. |
| 62 | He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. | وَدَفَعَ إِلَى ٱلسَّيْفِ شَعْبَهُ، وَغَضِبَ عَلَى مِيرَاثِهِ. |
| 63 | The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. {given...: Heb. praised} | مُخْتَارُوهُ أَكَلَتْهُمُ ٱلنَّارُ، وَعَذَارَاهُ لَمْ يُحْمَدْنَ. |
| 64 | Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. | كَهَنَتُهُ سَقَطُوا بِٱلسَّيْفِ، وَأَرَامِلُهُ لَمْ يَبْكِينَ. |
| 65 | Then the Lord awaked as one out of sleep, {and} like a mighty man that shouteth by reason of wine. | فَٱسْتَيْقَظَ ٱلرَّبُّ كَنَائِمٍ، كَجَبَّارٍ مُعَيِّطٍ مِنَ ٱلْخَمْرِ. |
| 66 | And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. | فَضَرَبَ أَعْدَاءَهُ إِلَى ٱلْوَرَاءِ. جَعَلَهُمْ عَارًا أَبَدِيًّا. |
| 67 | Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: | وَرَفَضَ خَيْمَةَ يُوسُفَ، وَلَمْ يَخْتَرْ سِبْطَ أَفْرَايِمَ. |
| 68 | But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. | بَلِ ٱخْتَارَ سِبْطَ يَهُوذَا، جَبَلَ صِهْيَوْنَ ٱلَّذِي أَحَبَّهُ. |
| 69 | And he built his sanctuary like high {palaces}, like the earth which he hath established for ever. {established: Heb. founded} | وَبَنَى مِثْلَ مُرْتَفَعَاتٍ مَقْدِسَهُ، كَٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَسَّسَهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 70 | He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: | وَٱخْتَارَ دَاوُدَ عَبْدَهُ، وَأَخَذَهُ مِنْ حَظَائِرِ ٱلْغَنَمِ. |
| 71 | From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. {following: Heb. after} | مِنْ خَلْفِ ٱلْمُرْضِعَاتِ أَتَى بِهِ، لِيَرْعَى يَعْقُوبَ شَعْبَهُ، وَإِسْرَائِيلَ مِيرَاثَهُ. |
| 72 | So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. | فَرَعَاهُمْ حَسَبَ كَمَالِ قَلْبِهِ، وَبِمَهَارَةِ يَدَيْهِ هَدَاهُمْ. |
79
Psalms — Chapter 79
| 1 | [A Psalm of Asaph.] O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. {of: or, for} | مَزْمُورٌ. لِآسَافَ; اَللَّهُمَّ، إِنَّ ٱلْأُمَمَ قَدْ دَخَلُوا مِيرَاثَكَ. نَجَّسُوا هَيْكَلَ قُدْسِكَ. جَعَلُوا أُورُشَلِيمَ أَكْوَامًا. |
| 2 | The dead bodies of thy servants have they given {to be} meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. | دَفَعُوا جُثَثَ عَبِيدِكَ طَعَامًا لِطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ، لَحْمَ أَتْقِيَائِكَ لِوُحُوشِ ٱلْأَرْضِ. |
| 3 | Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and {there was} none to bury {them}. | سَفَكُوا دَمَهُمْ كَٱلْمَاءِ حَوْلَ أُورُشَلِيمَ، وَلَيْسَ مَنْ يَدْفِنُ. |
| 4 | We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. | صِرْنَا عَارًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، هُزْءًا وَسُخْرَةً لِلَّذِينَ حَوْلَنَا. |
| 5 | How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? | إِلَى مَتَى يَارَبُّ تَغْضَبُ كُلَّ ٱلْغَضَبِ، وَتَتَّقِدُ كَٱلنَّارِ غَيْرَتُكَ؟ |
| 6 | Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name. | أَفِضْ رِجْزَكَ عَلَى ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْرِفُونَكَ، وَعَلَى ٱلْمَمَالِكِ ٱلَّتِي لَمْ تَدْعُ بِٱسْمِكَ، |
| 7 | For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place. | لِأَنَّهُمْ قَدْ أَكَلُوا يَعْقُوبَ وَأَخْرَبُوا مَسْكَنَهُ. |
| 8 | O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. {former...: or, the iniquities of them that were before us} | لَا تَذْكُرْ عَلَيْنَا ذُنُوبَ ٱلْأَوَّلِينَ. لِتَتَقَدَّمْنَا مَرَاحِمُكَ سَرِيعًا، لِأَنَّنَا قَدْ تَذَلَّلْنَا جِدًّا. |
| 9 | Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake. | أَعِنَّا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا مِنْ أَجْلِ مَجْدِ ٱسْمِكَ، وَنَجِّنَا وَٱغْفِرْ خَطَايَانَا مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ. |
| 10 | Wherefore should the heathen say, Where {is} their God? let him be known among the heathen in our sight {by} the revenging of the blood of thy servants {which is} shed. {revenging: Heb. vengeance} | لِمَاذَا يَقُولُ ٱلْأُمَمُ: «أَيْنَ هُوَ إِلَهُهُمْ؟». لِتُعْرَفْ عِنْدَ ٱلْأُمَمِ قُدَّامَ أَعْيُنِنَا نَقْمَةُ دَمِ عَبِيدِكَ ٱلْمُهْرَاقِ. |
| 11 | Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; {thy...: Heb. thine arm} {preserve...: Heb. reserve the children of death} | لِيَدْخُلْ قُدَّامَكَ أَنِينُ ٱلْأَسِيرِ. كَعَظَمَةِ ذِرَاعِكَ ٱسْتَبْقِ بَنِي ٱلْمَوْتِ. |
| 12 | And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. | وَرُدَّ عَلَى جِيرَانِنَا سَبْعَةَ أَضْعَافٍ فِي أَحْضَانِهِمِ ٱلْعَارَ ٱلَّذِي عَيَّرُوكَ بِهِ يَارَبُّ. |
| 13 | So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation} | أَمَّا نَحْنُ شَعْبُكَ وَغَنَمُ رِعَايَتِكَ نَحْمَدُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ نُحَدِّثُ بِتَسْبِيحِكَ. |
80
Psalms — Chapter 80
| 1 | [To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph.] Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest {between} the cherubims, shine forth. {of: or, for} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلسُّوسَنِّ». شَهَادَةٌ. لِآسَافَ. مَزْمُورٌ; يَا رَاعِيَ إِسْرَائِيلَ، ٱصْغَ، يَا قَائِدَ يُوسُفَ كَٱلضَّأْنِ، يَا جَالِسًا عَلَى ٱلْكَرُوبِيمِ أَشْرِقْ. |
| 2 | Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come {and} save us. {come...: Heb. come for salvation to us} | قُدَّامَ أَفْرَايِمَ وَبِنْيَامِينَ وَمَنَسَّى أَيْقِظْ جَبَرُوتَكَ، وَهَلُمَّ لِخَلَاصِنَا. |
| 3 | Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. | يَا ٱللهُ أَرْجِعْنَا، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ. |
| 4 | O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? {be...: Heb. smoke} | يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، إِلَى مَتَى تُدَخِّنُ عَلَى صَلَاةِ شَعْبِكَ؟ |
| 5 | Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. | قَدْ أَطْعَمْتَهُمْ خُبْزَ ٱلدُّمُوعِ، وَسَقَيْتَهُمُ ٱلدُّمُوعَ بِٱلْكَيْلِ. |
| 6 | Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. | جَعَلْتَنَا نِزَاعًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، وَأَعْدَاؤُنَا يَسْتَهْزِئُونَ بَيْنَ أَنْفُسِهِمْ. |
| 7 | Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. | يَا إِلَهَ ٱلْجُنُودِ أَرْجِعْنَا، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ. |
| 8 | Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. | كَرْمَةً مِنْ مِصْرَ نَقَلْتَ. طَرَدْتَ أُمَمًا وَغَرَسْتَهَا. |
| 9 | Thou preparedst {room} before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. | هَيَّأْتَ قُدَّامَهَا فَأَصَّلَتْ أُصُولَهَا فَمَلَأَتِ ٱلْأَرْضَ. |
| 10 | The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof {were like} the goodly cedars. {goodly...: Heb. cedars of God} | غَطَّى ٱلْجِبَالَ ظِلُّهَا، وَأَغْصَانُهَا أَرْزَ ٱللهِ. |
| 11 | She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. | مَدَّتْ قُضْبَانَهَا إِلَى ٱلْبَحْرِ، وَإِلَى ٱلنَّهْرِ فُرُوعَهَا. |
| 12 | Why hast thou {then} broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? | فَلِمَاذَا هَدَمْتَ جُدْرَانَهَا فَيَقْطِفَهَا كُلُّ عَابِرِي ٱلطَّرِيقِ؟ |
| 13 | The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. | يُفْسِدُهَا ٱلْخِنْزِيرُ مِنَ ٱلْوَعْرِ، وَيَرْعَاهَا وَحْشُ ٱلْبَرِّيَّةِ. |
| 14 | Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; | يَا إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، ٱرْجِعَنَّ. ٱطَّلِعْ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَٱنْظُرْ وَتَعَهَّدْ هَذِهِ ٱلْكَرْمَةَ، |
| 15 | And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch {that} thou madest strong for thyself. | وَٱلْغَرْسَ ٱلَّذِي غَرَسَتْهُ يَمِينُكَ، وَٱلِٱبْنَ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ. |
| 16 | {It is} burned with fire, {it is} cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. | هِيَ مَحْرُوقَةٌ بِنَارٍ، مَقْطُوعَةٌ. مِنِ ٱنْتِهَارِ وَجْهِكَ يَبِيدُونَ. |
| 17 | Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man {whom} thou madest strong for thyself. | لِتَكُنْ يَدُكَ عَلَى رَجُلِ يَمِينِكَ، وَعَلَى ٱبْنِ آدَمَ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ، |
| 18 | So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | فَلَا نَرْتَدَّ عَنْكَ. أَحْيِنَا فَنَدْعُوَ بِٱسْمِكَ. |
| 19 | Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. | يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، أَرْجِعْنَا. أَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ. |
81
Psalms — Chapter 81
| 1 | [To the chief Musician upon Gittith, {A Psalm} of Asaph.] Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. {of Asaph: or, for Asaph} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْجَتِّيَّةِ». لِآسَافَ; رَنِّمُوا لِلهِ قُوَّتِنَا. ٱهْتِفُوا لِإِلَهِ يَعْقُوبَ. |
| 2 | Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. | ٱرْفَعُوا نَغْمَةً وَهَاتُوا دُفًّا، عُودًا حُلْوًا مَعَ رَبَابٍ. |
| 3 | Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. | ٱنْفُخُوا فِي رَأْسِ ٱلشَّهْرِ بِٱلْبُوقِ، عِنْدَ ٱلْهِلَالِ لِيَوْمِ عِيدِنَا. |
| 4 | For this {was} a statute for Israel, {and} a law of the God of Jacob. | لِأَنَّ هَذَا فَرِيضَةٌ لِإِسْرَائِيلَ، حُكْمٌ لِإِلَهِ يَعْقُوبَ. |
| 5 | This he ordained in Joseph {for} a testimony, when he went out through the land of Egypt: {where} I heard a language {that} I understood not. {through: or, against} | جَعَلَهُ شَهَادَةً فِي يُوسُفَ عِنْدَ خُرُوجِهِ عَلَى أَرْضِ مِصْرَ. سَمِعْتُ لِسَانًا لَمْ أَعْرِفْهُ: |
| 6 | I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. {were...: Heb. passed away} | «أَبْعَدْتُ مِنَ ٱلْحِمْلِ كَتِفَهُ. يَدَاهُ تَحَوَّلَتَا عَنِ ٱلسَّلِّ. |
| 7 | Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. {Meribah: or, Strife} | فِي ٱلضِّيقِ دَعَوْتَ فَنَجَّيْتُكَ. ٱسْتَجَبْتُكَ فِي سِتْرِ ٱلرَّعْدِ. جَرَّبْتُكَ عَلَى مَاءِ مَرِيبَةَ. سِلَاهْ. |
| 8 | Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; | «اِسْمَعْ يَا شَعْبِي فَأُحَذِّرَكَ. يَا إِسْرَائِيلُ، إِنْ سَمِعْتَ لِي! |
| 9 | There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. | لَا يَكُنْ فِيكَ إِلَهٌ غَرِيبٌ، وَلَا تَسْجُدْ لِإِلَهٍ أَجْنَبِيٍّ. |
| 10 | I {am} the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. | أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ، ٱلَّذِي أَصْعَدَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ. أَفْغِرْ فَاكَ فَأَمْلَأَهُ. |
| 11 | But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. | فَلَمْ يَسْمَعْ شَعْبِي لِصَوْتِي، وَإِسْرَائِيلُ لَمْ يَرْضَ بِي. |
| 12 | So I gave them up unto their own hearts' lust: {and} they walked in their own counsels. {unto...: or, to the hardness of their hearts, or, imagination} | فَسَلَّمْتُهُمْ إِلَى قَسَاوَةِ قُلُوبِهِمْ، لِيَسْلُكُوا فِي مُؤَامَرَاتِ أَنْفُسِهِمْ. |
| 13 | Oh that my people had hearkened unto me, {and} Israel had walked in my ways! | لَوْ سَمِعَ لِي شَعْبِي، وَسَلَكَ إِسْرَائِيلُ فِي طُرُقِي، |
| 14 | I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. | سَرِيعًا كُنْتُ أُخْضِعُ أَعْدَاءَهُمْ، وَعَلَى مُضَايِقِيهِمْ كُنْتُ أَرُدُّ يَدِي. |
| 15 | The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. {submitted...: or, yielded feigned obedience: Heb. lied} | مُبْغِضُو ٱلرَّبِّ يَتَذَلَّلُونَ لَهُ، وَيَكُونُ وَقْتُهُمْ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 16 | He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. {finest...: Heb. fat of wheat} | وَكَانَ أَطْعَمَهُ مِنْ شَحْمِ ٱلْحِنْطَةِ، وَمِنَ ٱلصَّخْرَةِ كُنْتُ أُشْبِعُكَ عَسَلًا». |
82
Psalms — Chapter 82
| 1 | [A Psalm of Asaph.] God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. {of Asaph: or, for Asaph} | مَزْمُورٌ لِآسَافَ; ٱللهُ قَائِمٌ فِي مَجْمَعِ ٱللهِ. فِي وَسْطِ ٱلْآلِهَةِ يَقْضِي: |
| 2 | How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. | «حَتَّى مَتَى تَقْضُونَ جَوْرًا وَتَرْفَعُونَ وُجُوهَ ٱلْأَشْرَارِ؟ سِلَاهْ. |
| 3 | Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. {Defend: Heb. Judge} | اِقْضُوا لِلذَّلِيلِ وَلِلْيَتِيمِ. أَنْصِفُوا ٱلْمِسْكِينَ وَٱلْبَائِسَ. |
| 4 | Deliver the poor and needy: rid {them} out of the hand of the wicked. | نَجُّوا ٱلْمِسْكِينَ وَٱلْفَقِيرَ. مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ أَنْقِذُوا. |
| 5 | They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. {out...: Heb. moved} | «لَا يَعْلَمُونَ وَلَا يَفْهَمُونَ. فِي ٱلظُّلْمَةِ يَتَمَشَّوْنَ. تَتَزَعْزَعُ كُلُّ أُسُسِ ٱلْأَرْضِ. |
| 6 | I have said, Ye {are} gods; and all of you {are} children of the most High. | أَنَا قُلْتُ: إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو ٱلْعَلِيِّ كُلُّكُمْ. |
| 7 | But ye shall die like men, and fall like one of the princes. | لَكِنْ مِثْلَ ٱلنَّاسِ تَمُوتُونَ وَكَأَحَدِ ٱلرُّؤَسَاءِ تَسْقُطُونَ». |
| 8 | Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. | قُمْ يَا ٱللهُ. دِنِ ٱلْأَرْضَ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تَمْتَلِكُ كُلَّ ٱلْأُمَمِ. |
83
Psalms — Chapter 83
| 1 | [A Song {or} Psalm of Asaph.] Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. {of Asaph: or, for Asaph} | تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِآسَافَ; اَللَّهُمَّ، لَا تَصْمُتْ. لَا تَسْكُتْ وَلَا تَهْدَأْ يَاٱللهُ. |
| 2 | For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. | فَهُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَعِجُّونَ، وَمُبْغِضُوكَ قَدْ رَفَعُوا ٱلرَّأْسَ. |
| 3 | They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. | عَلَى شَعْبِكَ مَكَرُوا مُؤَامَرَةً، وَتَشَاوَرُوا عَلَى أَحْمِيَائِكَ. |
| 4 | They have said, Come, and let us cut them off from {being} a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. | قَالُوا: «هَلُمَّ نُبِدْهُمْ مِنْ بَيْنِ ٱلشُّعُوبِ، وَلَا يُذْكَرُ ٱسْمُ إِسْرَائِيلَ بَعْدُ». |
| 5 | For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: {consent: Heb. heart} | لِأَنَّهُمْ تَآمَرُوا بِٱلْقَلْبِ مَعًا. عَلَيْكَ تَعَاهَدُوا عَهْدًا. |
| 6 | The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes; | خِيَامُ أَدُومَ وَٱلْإِسْمَاعِيلِيِّينَ، مُوآبُ وَٱلْهَاجَرِيُّونَ. |
| 7 | Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre; | جِبَالُ وَعَمُّونُ وَعَمَالِيقُ، فَلَسْطِينُ مَعَ سُكَّانِ صُورٍ. |
| 8 | Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. {holpen: Heb. been an arm to} | أَشُّورُ أَيْضًا ٱتَّفَقَ مَعَهُمْ. صَارُوا ذِرَاعًا لِبَنِي لُوطٍ. سِلَاهْ. |
| 9 | Do unto them as {unto} the Midianites; as {to} Sisera, as {to} Jabin, at the brook of Kison: | اِفْعَلْ بِهِمْ كَمَا بِمِدْيَانَ، كَمَا بِسِيسَرَا، كَمَا بِيَابِينَ فِي وَادِي قِيشُونَ. |
| 10 | {Which} perished at Endor: they became {as} dung for the earth. | بَادُوا فِي عَيْنِ دُورٍ. صَارُوا دِمَنًا لِلْأَرْضِ. |
| 11 | Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna: | ٱجْعَلْهُمْ، شُرَفَاءَهُمْ مِثْلَ غُرَابٍ، وَمِثْلَ ذِئْبٍ. وَمِثْلَ زَبَحَ، وَمِثْلَ صَلْمُنَّاعَ كُلَّ أُمَرَائِهِمْ. |
| 12 | Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession. | ٱلَّذِينَ قَالُوا: «لِنَمْتَلِكْ لِأَنْفُسِنَا مَسَاكِنَ ٱللهِ». |
| 13 | O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind. | يَا إِلَهِي، ٱجْعَلْهُمْ مِثْلَ ٱلْجُلِّ، مِثْلَ ٱلْقَشِّ أَمَامَ ٱلرِّيحِ. |
| 14 | As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; | كَنَارٍ تَحْرِقُ ٱلْوَعْرَ، كَلَهِيبٍ يُشْعِلُ ٱلْجِبَالَ. |
| 15 | So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm. | هَكَذَا ٱطْرُدْهُمْ بِعَاصِفَتِكَ، وَبِزَوْبَعَتِكَ رَوِّعْهُمْ. |
| 16 | Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD. | ٱمْلَأْ وُجُوهَهُمْ خِزْيًا، فَيَطْلُبُوا ٱسْمَكَ يَارَبُّ. |
| 17 | Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: | لِيَخْزَوْا وَيَرْتَاعُوا إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَلْيَخْجَلُوا وَيَبِيدُوا، |
| 18 | That {men} may know that thou, whose name alone {is} JEHOVAH, {art} the most high over all the earth. | وَيَعْلَمُوا أَنَّكَ ٱسْمُكَ يَهْوَهُ وَحْدَكَ، ٱلْعَلِيُّ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ. |
84
Psalms — Chapter 84
| 1 | [To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.] How amiable {are} thy tabernacles, O LORD of hosts! {for the sons: or, of the sons} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْجَتِّيَّةِ». لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورٌ; مَا أَحْلَى مَسَاكِنَكَ يَارَبَّ ٱلْجُنُودِ! |
| 2 | My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. | تَشْتَاقُ بَلْ تَتُوقُ نَفْسِي إِلَى دِيَارِ ٱلرَّبِّ. قَلْبِي وَلَحْمِي يَهْتِفَانِ بِٱلْإِلَهِ ٱلْحَيِّ. |
| 3 | Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, {even} thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God. | ٱلْعُصْفُورُ أَيْضًا وَجَدَ بَيْتًا، وَٱلسُّنُونَةُ عُشًّا لِنَفْسِهَا حَيْثُ تَضَعُ أَفْرَاخَهَا، مَذَابِحَكَ يَارَبَّ ٱلْجُنُودِ، مَلِكِي وَإِلَهِي. |
| 4 | Blessed {are} they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah. | طُوبَى لِلسَّاكِنِينَ فِي بَيْتِكَ، أَبَدًا يُسَبِّحُونَكَ. سِلَاهْ. |
| 5 | Blessed {is} the man whose strength {is} in thee; in whose heart {are} the ways {of them}. | طُوبَى لِأُنَاسٍ عِزُّهُمْ بِكَ. طُرُقُ بَيْتِكَ فِي قُلُوبِهِمْ. |
| 6 | {Who} passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. {Baca...: or, mulberry trees make him a well, etc} {filleth: Heb. covereth} | عَابِرِينَ فِي وَادِي ٱلْبُكَاءِ، يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعًا. أَيْضًا بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ. |
| 7 | They go from strength to strength, {every one of them} in Zion appeareth before God. {strength to...: or, company to company} | يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ. يُرَوْنَ قُدَّامَ ٱللهِ فِي صِهْيَوْنَ. |
| 8 | O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. | يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، ٱسْمَعْ صَلَاتِي، وَٱصْغَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ. سِلَاهْ. |
| 9 | Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed. | يَا مِجَنَّنَا ٱنْظُرْ يَا ٱللهُ، وَٱلْتَفِتْ إِلَى وَجْهِ مَسِيحِكَ. |
| 10 | For a day in thy courts {is} better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. {I had...: Heb. I would choose rather to sit at the threshold} | لِأَنَّ يَوْمًا وَاحِدًا فِي دِيَارِكَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفٍ. ٱخْتَرْتُ ٱلْوُقُوفَ عَلَى ٱلْعَتَبَةِ فِي بَيْتِ إِلَهِي عَلَى ٱلسَّكَنِ فِي خِيَامِ ٱلْأَشْرَارِ. |
| 11 | For the LORD God {is} a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good {thing} will he withhold from them that walk uprightly. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱللهَ، شَمْسٌ وَمِجَنٌّ. ٱلرَّبُّ يُعْطِي رَحْمَةً وَمَجْدًا. لَا يَمْنَعُ خَيْرًا عَنِ ٱلسَّالِكِينَ بِٱلْكَمَالِ. |
| 12 | O LORD of hosts, blessed {is} the man that trusteth in thee. | يَارَبَّ ٱلْجُنُودِ، طُوبَى لِلْإِنْسَانِ ٱلْمُتَّكِلِ عَلَيْكَ. |
85
Psalms — Chapter 85
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.] LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. {for the sons: or, of the sons} {favourable: or, well pleased} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورٌ; رَضِيتَ يَارَبُّ عَلَى أَرْضِكَ. أَرْجَعْتَ سَبْيَ يَعْقُوبَ. |
| 2 | Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | غَفَرْتَ إِثْمَ شَعْبِكَ. سَتَرْتَ كُلَّ خَطِيَّتِهِمْ. سِلَاهْ. |
| 3 | Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned {thyself} from the fierceness of thine anger. {thyself...: or, thine anger from waxing hot} | حَجَزْتَ كُلَّ رِجْزِكَ. رَجَعْتَ عَنْ حُمُوِّ غَضَبِكَ. |
| 4 | Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. | أَرْجِعْنَا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا، وَٱنْفِ غَضَبَكَ عَنَّا. |
| 5 | Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? | هَلْ إِلَى ٱلدَّهْرِ تَسْخَطُ عَلَيْنَا؟ هَلْ تُطِيلُ غَضَبَكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ؟ |
| 6 | Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? | أَلَا تَعُودُ أَنْتَ فَتُحْيِينَا، فَيَفْرَحُ بِكَ شَعْبُكَ؟ |
| 7 | Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. | أَرِنَا يَارَبُّ رَحْمَتَكَ، وَأَعْطِنَا خَلَاصَكَ. |
| 8 | I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. | إِنِّي أَسْمَعُ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ ٱللهُ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ يَتَكَلَّمُ بِٱلسَّلَامِ لِشَعْبِهِ وَلِأَتْقِيَائِهِ، فَلَا يَرْجِعُنَّ إِلَى ٱلْحَمَاقَةِ. |
| 9 | Surely his salvation {is} nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. | لِأَنَّ خَلَاصَهُ قَرِيبٌ مِنْ خَائِفِيهِ، لِيَسْكُنَ ٱلْمَجْدُ فِي أَرْضِنَا. |
| 10 | Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed {each other}. | ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْحَقُّ ٱلْتَقَيَا. ٱلْبِرُّ وَٱلسَّلَامُ تَلَاثَمَا. |
| 11 | Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. | ٱلْحَقُّ مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنْبُتُ، وَٱلْبِرُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ يَطَّلِعُ. |
| 12 | Yea, the LORD shall give {that which is} good; and our land shall yield her increase. | أَيْضًا ٱلرَّبُّ يُعْطِي ٱلْخَيْرَ، وَأَرْضُنَا تُعْطِي غَلَّتَهَا. |
| 13 | Righteousness shall go before him; and shall set {us} in the way of his steps. | ٱلْبِرُّ قُدَّامَهُ يَسْلُكُ، وَيَطَأُ فِي طَرِيقِ خَطَوَاتِهِ. |
86
Psalms — Chapter 86
| 1 | [A Prayer of David.] Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I {am} poor and needy. {A Prayer...: or, A Prayer, being a Psalm of David} | صَلَاةٌ لِدَاوُدَ; أَمِلْ يَارَبُّ أُذُنَكَ. ٱسْتَجِبْ لِي، لِأَنِّي مِسْكِينٌ وَبَائِسٌ أَنَا. |
| 2 | Preserve my soul; for I {am} holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. {holy: or, one whom thou favourest} | ٱحْفَظْ نَفْسِي لِأَنِّي تَقِيٌّ. يَا إِلَهِي، خَلِّصْ أَنْتَ عَبْدَكَ ٱلْمُتَّكِلَ عَلَيْكَ. |
| 3 | Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. {daily: or, all the day} | ٱرْحَمْنِي يَارَبُّ، لِأَنَّنِي إِلَيْكَ أَصْرُخُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ. |
| 4 | Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. | فَرِّحْ نَفْسَ عَبْدِكَ، لِأَنَّنِي إِلَيْكَ يَارَبُّ أَرْفَعُ نَفْسِي. |
| 5 | For thou, Lord, {art} good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. | لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ صَالِحٌ وَغَفُورٌ، وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ لِكُلِّ ٱلدَّاعِينَ إِلَيْكَ. |
| 6 | Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. | اِصْغَ يَارَبُّ إِلَى صَلَاتِي، وَأَنْصِتْ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي. |
| 7 | In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. | فِي يَوْمِ ضِيْقِي أَدْعُوكَ، لِأَنَّكَ تَسْتَجِيبُ لِي. |
| 8 | Among the gods {there is} none like unto thee, O Lord; neither {are there any works} like unto thy works. | لَا مِثْلَ لَكَ بَيْنَ ٱلْآلِهَةِ يَارَبُّ، وَلَا مِثْلَ أَعْمَالِكَ. |
| 9 | All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. | كُلُّ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ صَنَعْتَهُمْ يَأْتُونَ وَيَسْجُدُونَ أَمَامَكَ يَارَبُّ، وَيُمَجِّدُونَ ٱسْمَكَ. |
| 10 | For thou {art} great, and doest wondrous things: thou {art} God alone. | لِأَنَّكَ عَظِيمٌ أَنْتَ وَصَانِعٌ عَجَائِبَ. أَنْتَ ٱللهُ وَحْدَكَ. |
| 11 | Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. | عَلِّمْنِي يَارَبُّ طَرِيقَكَ. أَسْلُكْ فِي حَقِّكَ. وَحِّدْ قَلْبِي لِخَوْفِ ٱسْمِكَ. |
| 12 | I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. | أَحْمَدُكَ يَارَبُّ إِلَهِي مِنْ كُلِّ قَلْبِي، وَأُمَجِّدُ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 13 | For great {is} thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. {hell: or, grave} | لِأَنَّ رَحْمَتَكَ عَظِيمَةٌ نَحْوِي، وَقَدْ نَجَّيْتَ نَفْسِي مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ ٱلسُّفْلَى. |
| 14 | O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent {men} have sought after my soul; and have not set thee before them. {violent: Heb. terrible} | اَللَّهُمَّ، ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ قَامُوا عَلَيَّ، وَجَمَاعَةُ ٱلْعُتَاةِ طَلَبُوا نَفْسِي، وَلَمْ يَجْعَلُوكَ أَمَامَهُمْ. |
| 15 | But thou, O Lord, {art} a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَهٌ رَحِيمٌ وَرَؤُوفٌ، طَوِيلُ ٱلرُّوحِ وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ وَٱلْحَقِّ. |
| 16 | O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. | ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي. أَعْطِ عَبْدَكَ قُوَّتَكَ، وَخَلِّصِ ٱبْنَ أَمَتِكَ. |
| 17 | Shew me a token for good; that they which hate me may see {it}, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. | ٱصْنَعْ مَعِي آيَةً لِلْخَيْرِ، فَيَرَى ذَلِكَ مُبْغِضِيَّ فَيَخْزَوْا، لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ أَعَنْتَنِي وَعَزَّيْتَنِي. |
87
Psalms — Chapter 87
| 1 | [A Psalm {or} Song for the sons of Korah.] His foundation {is} in the holy mountains. {for the sons: or, of the sons} | لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورُ تَسْبِيحَةٍ; أَسَاسُهُ فِي ٱلْجِبَالِ ٱلْمُقَدَّسَةِ. |
| 2 | The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. | ٱلرَّبُّ أَحَبَّ أَبْوَابَ صِهْيَوْنَ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ مَسَاكِنِ يَعْقُوبَ. |
| 3 | Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah. | قَدْ قِيلَ بِكِ أَمْجَادٌ يَا مَدِينَةَ ٱللهِ. سِلَاهْ. |
| 4 | I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this {man} was born there. | «أَذْكُرُ رَهَبَ وَبَابِلَ عَارِفَتَيَّ. هُوَذَا فَلَسْطِينُ وَصُورُ مَعَ كُوشَ. هَذَا وُلِدَ هُنَاكَ». |
| 5 | And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her. | وَلِصِهْيَوْنَ يُقَالُ: «هَذَا ٱلْإِنْسَانُ، وَهَذَا ٱلْإِنْسَانُ وُلِدَ فِيهَا، وَهِيَ ٱلْعَلِيُّ يُثَبِّتُهَا». |
| 6 | The LORD shall count, when he writeth up the people, {that} this {man} was born there. Selah. | ٱلرَّبُّ يَعُدُّ فِي كِتَابَةِ ٱلشُّعُوبِ: «أَنَّ هَذَا وُلِدَ هُنَاكَ». سِلَاهْ. |
| 7 | As well the singers as the players on instruments {shall be there}: all my springs {are} in thee. | وَمُغَنُّونَ كَعَازِفِينَ: «كُلُّ ٱلسُّكَّانِ فِيكِ». |
88
Psalms — Chapter 88
| 1 | [A Song {or} Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.] O LORD God of my salvation, I have cried day {and} night before thee: {for the sons: or, of the sons} {Maschil...: or, A Psalm of Heman the Ezrahite, giving instruction} | تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَحَ. لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْعُودِ» لِلْغِنَاءِ. قَصِيدَةٌ لِهَيْمَانَ ٱلْأَزْرَاحِيِّ; يَارَبُّ إِلَهَ خَلَاصِي، بِٱلنَّهَارِ وَٱللَّيْلِ صَرَخْتُ أَمَامَكَ، |
| 2 | Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; | فَلْتَأْتِ قُدَّامَكَ صَلَاتِي. أَمِلْ أُذُنَكَ إِلَى صُرَاخِي، |
| 3 | For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. | لِأَنَّهُ قَدْ شَبِعَتْ مِنَ ٱلْمَصَائِبِ نَفْسِي، وَحَيَاتِي إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ دَنَتْ. |
| 4 | I am counted with them that go down into the pit: I am as a man {that hath} no strength: | حُسِبْتُ مِثْلَ ٱلْمُنْحَدِرِينَ إِلَى ٱلْجُبِّ. صِرْتُ كَرَجُلٍ لَا قُوَّةَ لَهُ. |
| 5 | Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. {from: or, by} | بَيْنَ ٱلْأَمْوَاتِ فِرَاشِي مِثْلُ ٱلْقَتْلَى ٱلْمُضْطَجِعِينَ فِي ٱلْقَبْرِ، ٱلَّذِينَ لَا تَذْكُرُهُمْ بَعْدُ، وَهُمْ مِنْ يَدِكَ ٱنْقَطَعُوا. |
| 6 | Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. | وَضَعْتَنِي فِي ٱلْجُبِّ ٱلْأَسْفَلِ، فِي ظُلُمَاتٍ، فِي أَعْمَاقٍ. |
| 7 | Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted {me} with all thy waves. Selah. | عَلَيَّ ٱسْتَقَرَّ غَضَبُكَ، وَبِكُلِّ تَيَّارَاتِكَ ذَلَّلْتَنِي. سِلَاهْ. |
| 8 | Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: {I am} shut up, and I cannot come forth. | أَبْعَدْتَ عَنِّي مَعَارِفِي. جَعَلْتَنِي رِجْسًا لَهُمْ. أُغْلِقَ عَلَيَّ فَمَا أَخْرُجُ. |
| 9 | Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. | عَيْنِي ذَابَتْ مِنَ ٱلذُّلِّ. دَعَوْتُكَ يَارَبُّ كُلَّ يَوْمٍ. بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ. |
| 10 | Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise {and} praise thee? Selah. | أَفَلَعَلَّكَ لِلْأَمْوَاتِ تَصْنَعُ عَجَائِبَ؟ أَمِ ٱلْأَخِيلَةُ تَقُومُ تُمَجِّدُكَ؟ سِلَاهْ. |
| 11 | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? {or} thy faithfulness in destruction? | هَلْ يُحَدَّثُ فِي ٱلْقَبْرِ بِرَحْمَتِكَ، أَوْ بِحَقِّكَ فِي ٱلْهَلَاكِ؟ |
| 12 | Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? | هَلْ تُعْرَفُ فِي ٱلظُّلْمَةِ عَجَائِبُكَ، وَبِرُّكَ فِي أَرْضِ ٱلنِّسْيَانِ؟ |
| 13 | But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. | أَمَّا أَنَا فَإِلَيْكَ يَارَبُّ صَرَخْتُ، وَفِي ٱلْغَدَاةِ صَلَاتِي تَتَقَدَّمُكَ. |
| 14 | LORD, why castest thou off my soul? {why} hidest thou thy face from me? | لِمَاذَا يَارَبُّ تَرْفُضُ نَفْسِي؟ لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ عَنِّي؟ |
| 15 | I {am} afflicted and ready to die from {my} youth up: {while} I suffer thy terrors I am distracted. | أَنَا مِسْكِينٌ وَمُسَلِّمُ ٱلرُّوحِ مُنْذُ صِبَايَ. ٱحْتَمَلْتُ أَهْوَالَكَ. تَحَيَّرْتُ. |
| 16 | Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. | عَلَيَّ عَبَرَ سَخَطُكَ. أَهْوَالُكَ أَهْلَكَتْنِي. |
| 17 | They came round about me daily like water; they compassed me about together. {daily: or, all the day} | أَحَاطَتْ بِي كَٱلْمِيَاهِ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ. ٱكْتَنَفَتْنِي مَعًا. |
| 18 | Lover and friend hast thou put far from me, {and} mine acquaintance into darkness. | أَبْعَدْتَ عَنِّي مُحِبًّا وَصَاحِبًا. مَعَارِفِي فِي ٱلظُّلْمَةِ. |
89
Psalms — Chapter 89
| 1 | [Maschil of Ethan the Ezrahite.] I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. {Maschil...: or, A Psalm for Ethan the Ezrahite, to give instruction} {to all...: Heb. to generation and generation} | قَصِيدَةٌ لِأَيْثَانَ ٱلْأَزْرَاحِيِّ; بِمَرَاحِمِ ٱلرَّبِّ أُغَنِّي إِلَى ٱلدَّهْرِ. لِدَوْرٍ فَدَوْرٍ أُخْبِرُ عَنْ حَقِّكَ بِفَمِي. |
| 2 | For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | لِأَنِّي قُلْتُ: «إِنَّ ٱلرَّحْمَةَ إِلَى ٱلدَّهْرِ تُبْنَى. ٱلسَّمَاوَاتُ تُثْبِتُ فِيهَا حَقَّكَ». |
| 3 | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, | «قَطَعْتُ عَهْدًا مَعَ مُخْتَارِي، حَلَفْتُ لِدَاوُدَ عَبْدِي: |
| 4 | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. | إِلَى ٱلدَّهْرِ أُثَبِّتُ نَسْلَكَ، وَأَبْنِي إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ كُرْسِيَّكَ». سِلَاهْ. |
| 5 | And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. | وَٱلسَّمَاوَاتُ تَحْمَدُ عَجَائِبَكَ يَارَبُّ، وَحَقَّكَ أَيْضًا فِي جَمَاعَةِ ٱلْقِدِّيسِينَ. |
| 6 | For who in the heaven can be compared unto the LORD? {who} among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? | لِأَنَّهُ مَنْ فِي ٱلسَّمَاءِ يُعَادِلُ ٱلرَّبَّ. مَنْ يُشْبِهُ ٱلرَّبَّ بَيْنَ أَبْنَاءِ ٱللهِ؟ |
| 7 | God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all {them that are} about him. | إِلَهٌ مَهُوبٌ جِدًّا فِي مُؤَامَرَةِ ٱلْقِدِّيسِينَ، وَمَخُوفٌ عِنْدَ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ. |
| 8 | O LORD God of hosts, who {is} a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? | يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، مَنْ مِثْلُكَ؟ قَوِيٌّ، رَبٌّ، وَحَقُّكَ مِنْ حَوْلِكَ. |
| 9 | Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. | أَنْتَ مُتَسَلِّطٌ عَلَى كِبْرِيَاءِ ٱلْبَحْرِ. عِنْدَ ٱرْتِفَاعِ لُجَجِهِ أَنْتَ تُسَكِّنُهَا. |
| 10 | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. {Rahab: or, Egypt} {thy...: Heb. the arm of thy strength} | أَنْتَ سَحَقْتَ رَهَبَ مِثْلَ ٱلْقَتِيلِ. بِذِرَاعِ قُوَّتِكَ بَدَّدْتَ أَعْدَاءَكَ. |
| 11 | The heavens {are} thine, the earth also {is} thine: {as for} the world and the fulness thereof, thou hast founded them. {the fulness...: or, all it containeth} | لَكَ ٱلسَّمَاوَاتُ. لَكَ أَيْضًا ٱلْأَرْضُ. ٱلْمَسْكُونَةُ وَمِلْؤُهَا أَنْتَ أَسَّسْتَهُمَا. |
| 12 | The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. | ٱلشِّمَالُ وَٱلْجَنُوبُ أَنْتَ خَلَقْتَهُمَا. تَابُورُ وَحَرْمُونُ بِٱسْمِكَ يَهْتِفَانِ. |
| 13 | Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, {and} high is thy right hand. {a...: Heb. an arm with might} | لَكَ ذِرَاعُ ٱلْقُدْرَةِ. قَوِيَّةٌ يَدُكَ. مُرْتَفِعَةٌ يَمِينُكَ. |
| 14 | Justice and judgment {are} the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. {habitation: or, establishment} | ٱلْعَدْلُ وَٱلْحَقُّ قَاعِدَةُ كُرْسِيِّكَ. ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْأَمَانَةُ تَتَقَدَّمَانِ أَمَامَ وَجْهِكَ. |
| 15 | Blessed {is} the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. | طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلْعَارِفِينَ ٱلْهُتَافَ. يَارَبُّ، بِنُورِ وَجْهِكَ يَسْلُكُونَ. |
| 16 | In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | بِٱسْمِكَ يَبْتَهِجُونَ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، وَبِعَدْلِكَ يَرْتَفِعُونَ. |
| 17 | For thou {art} the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | لِأَنَّكَ أَنْتَ فَخْرُ قُوَّتِهِمْ، وَبِرِضَاكَ يَنْتَصِبُ قَرْنُنَا. |
| 18 | For the LORD {is} our defence; and the Holy One of Israel {is} our king. {the LORD...: or, our shield is of the LORD, and our king is of the Holy One of Israel} | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مِجَنُّنَا، وَقُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ مَلِكُنَا. |
| 19 | Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon {one that is} mighty; I have exalted {one} chosen out of the people. | حِينَئِذٍ كَلَّمْتَ بِرُؤْيَا تَقِيَّكَ وَقُلْتَ: «جَعَلْتُ عَوْنًا عَلَى قَوِيٍّ. رَفَعْتُ مُخْتَارًا مِنْ بَيْنِ ٱلشَّعْبِ. |
| 20 | I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | وَجَدْتُ دَاوُدَ عَبْدِي. بِدُهْنِ قُدْسِي مَسَحْتُهُ. |
| 21 | With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | ٱلَّذِي تَثْبُتُ يَدِي مَعَهُ. أَيْضًا ذِرَاعِي تُشَدِّدُهُ. |
| 22 | The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | لَا يُرْغِمُهُ عَدُوٌّ، وَٱبْنُ ٱلْإِثْمِ لَا يُذَلِّلُهُ. |
| 23 | And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | وَأَسْحَقُ أَعْدَاءَهُ أَمَامَ وَجْهِهِ، وَأَضْرِبُ مُبْغِضِيهِ. |
| 24 | But my faithfulness and my mercy {shall be} with him: and in my name shall his horn be exalted. | أَمَّا أَمَانَتِي وَرَحْمَتِي فَمَعَهُ، وَبِٱسْمِي يَنْتَصِبُ قَرْنُهُ. |
| 25 | I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | وَأَجْعَلُ عَلَى ٱلْبَحْرِ يَدَهُ، وَعَلَى ٱلْأَنْهَارِ يَمِينَهُ. |
| 26 | He shall cry unto me, Thou {art} my father, my God, and the rock of my salvation. | هُوَ يَدْعُونِي: أَبِي أَنْتَ، إِلَهِي وَصَخْرَةُ خَلَاصِي. |
| 27 | Also I will make him {my} firstborn, higher than the kings of the earth. | أَنَا أَيْضًا أَجْعَلُهُ بِكْرًا، أَعْلَى مِنْ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ. |
| 28 | My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | إِلَى ٱلدَّهْرِ أَحْفَظُ لَهُ رَحْمَتِي. وَعَهْدِي يُثَبَّتُ لَهُ. |
| 29 | His seed also will I make {to endure} for ever, and his throne as the days of heaven. | وَأَجْعَلُ إِلَى ٱلْأَبَدِ نَسْلَهُ مِثْلَ أَيَّامِ ٱلسَّمَاوَاتِ. |
| 30 | If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | إِنْ تَرَكَ بَنُوهُ شَرِيعَتِي وَلَمْ يَسْلُكُوا بِأَحْكَامِي، |
| 31 | If they break my statutes, and keep not my commandments; {break: Heb. profane} | إِنْ نَقَضُوا فَرَائِضِي وَلَمْ يَحْفَظُوا وَصَايَايَ، |
| 32 | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | أَفْتَقِدُ بِعَصًا مَعْصِيَتَهُمْ، وَبِضَرَبَاتٍ إِثْمَهُمْ. |
| 33 | Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. {will...: Heb. I will not make void from him} {to fall: Heb. to lie} | أَمَّا رَحْمَتِي فَلَا أَنْزِعُهَا عَنْهُ، وَلَا أَكْذِبُ مِنْ جِهَةِ أَمَانَتِي. |
| 34 | My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | لَا أَنْقُضُ عَهْدِي، وَلَا أُغَيِّرُ مَا خَرَجَ مِنْ شَفَتَيَّ. |
| 35 | Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. {that...: Heb. if I lie} | مَرَّةً حَلَفْتُ بِقُدْسِي، أَنِّي لَا أَكْذِبُ لِدَاوُدَ: |
| 36 | His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. | نَسْلُهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ يَكُونُ، وَكُرْسِيُّهُ كَٱلشَّمْسِ أَمَامِي. |
| 37 | It shall be established for ever as the moon, and {as} a faithful witness in heaven. Selah. | مِثْلَ ٱلْقَمَرِ يُثَبَّتُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. وَٱلشَّاهِدُ فِي ٱلسَّمَاءِ أَمِينٌ. سِلَاهْ. |
| 38 | But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | لَكِنَّكَ رَفَضْتَ وَرَذَلْتَ، غَضِبْتَ عَلَى مَسِيحِكَ. |
| 39 | Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown {by casting it} to the ground. | نَقَضْتَ عَهْدَ عَبْدِكَ، نَجَّسْتَ تَاجَهُ فِي ٱلتُّرَابِ. |
| 40 | Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | هَدَمْتَ كُلَّ جُدْرَانِهِ جَعَلْتَ حُصُونَهُ خَرَابًا. |
| 41 | All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | أَفْسَدَهُ كُلُّ عَابِرِي ٱلطَّرِيقِ صَارَ عَارًا عِنْدَ جِيرَانِهِ. |
| 42 | Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | رَفَعْتَ يَمِينَ مُضَايِقِيهِ، فَرَّحْتَ جَمِيعَ أَعْدَائِهِ. |
| 43 | Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | أَيْضًا رَدَدْتَ حَدَّ سَيْفِهِ، وَلَمْ تَنْصُرْهُ فِي ٱلْقِتَالِ. |
| 44 | Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. {glory: Heb. brightness} | أَبْطَلْتَ بَهَاءَهُ، وَأَلْقَيْتَ كُرْسِيَّهُ إِلَى ٱلْأَرْضِ. |
| 45 | The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. | قَصَّرْتَ أَيَّامَ شَبَابِهِ غَطَّيْتَهُ بِٱلْخِزْيِ. سِلَاهْ. |
| 46 | How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? | حَتَّى مَتَى يَارَبُّ تَخْتَبِئُ كُلَّ ٱلِٱخْتِبَاءِ؟ حَتَّى مَتَى يَتَّقِدُ كَٱلنَّارِ غَضَبُكَ؟ |
| 47 | Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | ٱذْكُرْ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ، إِلَى أَيِّ بَاطِلٍ خَلَقْتَ جَمِيعَ بَنِي آدَمَ! |
| 48 | What man {is he that} liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. | أَيُّ إِنْسَانٍ يَحْيَا وَلَا يَرَى ٱلْمَوْتَ؟ أَيٌّ يُنَجِّي نَفْسَهُ مِنْ يَدِ ٱلْهَاوِيَةِ؟ سِلَاهْ. |
| 49 | Lord, where {are} thy former lovingkindnesses, {which} thou swarest unto David in thy truth? | أَيْنَ مَرَاحِمُكَ ٱلْأُوَلُ يَارَبُّ، ٱلَّتِي حَلَفْتَ بِهَا لِدَاوُدَ بِأَمَانَتِكَ؟ |
| 50 | Remember, Lord, the reproach of thy servants; {how} I do bear in my bosom {the reproach of} all the mighty people; | ٱذْكُرْ يَارَبُّ عَارَ عَبِيدِكَ ٱلَّذِي أَحْتَمِلُهُ فِي حِضْنِي مِنْ كَثْرَةِ ٱلْأُمَمِ كُلِّهَا، |
| 51 | Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | ٱلَّذِي بِهِ عَيَّرَ أَعْدَاؤُكَ يَارَبُّ، ٱلَّذِينَ عَيَّرُوا آثَارَ مَسِيحِكَ. |
| 52 | Blessed {be} the LORD for evermore. Amen, and Amen. | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ إِلَى ٱلدَّهْرِ. آمِينَ فَآمِينَ. |
90
Psalms — Chapter 90
| 1 | [A Prayer of Moses the man of God.] Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. {A Prayer...: or, A Prayer, being a Psalm of Moses} {in...: Heb. in generation and generation} | صَلَاةٌ لِمُوسَى رَجُلِ ٱللهِ; يَارَبُّ، مَلْجَأً كُنْتَ لَنَا فِي دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
| 2 | Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou {art} God. | مِنْ قَبْلِ أَنْ تُولَدَ ٱلْجِبَالُ، أَوْ أَبْدَأْتَ ٱلْأَرْضَ وَٱلْمَسْكُونَةَ، مُنْذُ ٱلْأَزَلِ إِلَى ٱلْأَبَدِ أَنْتَ ٱللهُ. |
| 3 | Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men. | تُرْجِعُ ٱلْإِنْسَانَ إِلَى ٱلْغُبَارِ وَتَقُولُ: «ٱرْجِعُوا يَا بَنِي آدَمَ». |
| 4 | For a thousand years in thy sight {are but} as yesterday when it is past, and {as} a watch in the night. {when...: or, when he hath passed them} | لِأَنَّ أَلْفَ سَنَةٍ فِي عَيْنَيْكَ مِثْلُ يَوْمِ أَمْسِ بَعْدَ مَا عَبَرَ، وَكَهَزِيعٍ مِنَ ٱللَّيْلِ. |
| 5 | Thou carriest them away as with a flood; they are {as} a sleep: in the morning {they are} like grass {which} groweth up. {groweth...: or, is changed} | جَرَفْتَهُمْ. كَسِنَةٍ يَكُونُونَ. بِٱلْغَدَاةِ كَعُشْبٍ يَزُولُ. |
| 6 | In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. | بِٱلْغَدَاةِ يُزْهِرُ فَيَزُولُ. عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ يُجَزُّ فَيَيْبَسُ. |
| 7 | For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. | لِأَنَّنَا قَدْ فَنِينَا بِسَخَطِكَ وَبِغَضَبِكَ ٱرْتَعَبْنَا. |
| 8 | Thou hast set our iniquities before thee, our secret {sins} in the light of thy countenance. | قَدْ جَعَلْتَ آثَامَنَا أَمَامَكَ، خَفِيَّاتِنَا فِي ضَوْءِ وَجْهِكَ. |
| 9 | For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale {that is told}. {passed...: Heb. turned away} {as a...: or, as a meditation} | لِأَنَّ كُلَّ أَيَّامِنَا قَدِ ٱنْقَضَتْ بِرِجْزِكَ. أَفْنَيْنَا سِنِينَا كَقِصَّةٍ. |
| 10 | The days of our years {are} threescore years and ten; and if by reason of strength {they be} fourscore years, yet {is} their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. {The days...: Heb. As for the days of our years, in them are seventy years} | أَيَّامُ سِنِينَا هِيَ سَبْعُونَ سَنَةً، وَإِنْ كَانَتْ مَعَ ٱلْقُوَّةِ فَثَمَانُونَ سَنَةً، وَأَفْخَرُهَا تَعَبٌ وَبَلِيَّةٌ، لِأَنَّهَا تُقْرَضُ سَرِيعًا فَنَطِيرُ. |
| 11 | Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, {so is} thy wrath. | مَنْ يَعْرِفُ قُوَّةَ غَضَبَكَ؟ وَكَخَوْفِكَ سَخَطُكَ. |
| 12 | So teach {us} to number our days, that we may apply {our} hearts unto wisdom. {apply: Heb. cause to come} | إِحْصَاءَ أَيَّامِنَا هَكَذَا عَلِّمْنَا فَنُؤْتَى قَلْبَ حِكْمَةٍ. |
| 13 | Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. | اِرْجِعْ يَارَبُّ، حَتَّى مَتَى؟ وَتَرَأَّفْ عَلَى عَبِيدِكَ. |
| 14 | O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. | أَشْبِعْنَا بِٱلْغَدَاةِ مِنْ رَحْمَتِكَ، فَنَبْتَهِجَ وَنَفْرَحَ كُلَّ أَيَّامِنَا. |
| 15 | Make us glad according to the days {wherein} thou hast afflicted us, {and} the years {wherein} we have seen evil. | فَرِّحْنَا كَٱلْأَيَّامِ ٱلَّتِي فِيهَا أَذْلَلْتَنَا، كَٱلسِّنِينِ ٱلَّتِي رَأَيْنَا فِيهَا شَرًّا. |
| 16 | Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. | لِيَظْهَرْ فِعْلُكَ لِعَبِيدِكَ، وَجَلَالُكَ لِبَنِيهِمْ. |
| 17 | And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. | وَلْتَكُنْ نِعْمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا عَلَيْنَا، وَعَمَلَ أَيْدِينَا ثَبِّتْ عَلَيْنَا، وَعَمَلَ أَيْدِينَا ثَبِّتْهُ. |
91
Psalms — Chapter 91
| 1 | He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. {abide: Heb. lodge} | اَلسَّاكِنُ فِي سِتْرِ ٱلْعَلِيِّ، فِي ظِلِّ ٱلْقَدِيرِ يَبِيتُ. |
| 2 | I will say of the LORD, {He is} my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. | أَقُولُ لِلرَّبِّ: «مَلْجَإِي وَحِصْنِي. إِلَهِي فَأَتَّكِلُ عَلَيْهِ». |
| 3 | Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, {and} from the noisome pestilence. | لِأَنَّهُ يُنَجِّيكَ مِنْ فَخِّ ٱلصَّيَّادِ وَمِنَ ٱلْوَبَإِ ٱلْخَطِرِ. |
| 4 | He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth {shall be thy} shield and buckler. | بِخَوَافِيهِ يُظَلِّلُكَ، وَتَحْتَ أَجْنِحَتِهِ تَحْتَمِي. تُرْسٌ وَمِجَنٌّ حَقُّهُ. |
| 5 | Thou shalt not be afraid for the terror by night; {nor} for the arrow {that} flieth by day; | لَا تَخْشَى مِنْ خَوْفِ ٱللَّيْلِ، وَلَا مِنْ سَهْمٍ يَطِيرُ فِي ٱلنَّهَارِ، |
| 6 | {Nor} for the pestilence {that} walketh in darkness; {nor} for the destruction {that} wasteth at noonday. | وَلَا مِنْ وَبَإٍ يَسْلُكُ فِي ٱلدُّجَى، وَلَا مِنْ هَلَاكٍ يُفْسِدُ فِي ٱلظَّهِيرَةِ. |
| 7 | A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; {but} it shall not come nigh thee. | يَسْقُطُ عَنْ جَانِبِكَ أَلْفٌ، وَرِبْوَاتٌ عَنْ يَمِينِكَ. إِلَيْكَ لَا يَقْرُبُ. |
| 8 | Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. | إِنَّمَا بِعَيْنَيْكَ تَنْظُرُ وَتَرَى مُجَازَاةَ ٱلْأَشْرَارِ. |
| 9 | Because thou hast made the LORD, {which is} my refuge, {even} the most High, thy habitation; | لِأَنَّكَ قُلْتَ: «أَنْتَ يَارَبُّ مَلْجَإِي». جَعَلْتَ ٱلْعَلِيَّ مَسْكَنَكَ، |
| 10 | There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. | لَا يُلَاقِيكَ شَرٌّ، وَلَا تَدْنُو ضَرْبَةٌ مِنْ خَيْمَتِكَ. |
| 11 | For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. | لِأَنَّهُ يُوصِي مَلَائِكَتَهُ بِكَ لِكَيْ يَحْفَظُوكَ فِي كُلِّ طُرُقِكَ. |
| 12 | They shall bear thee up in {their} hands, lest thou dash thy foot against a stone. | عَلَى ٱلْأَيْدِي يَحْمِلُونَكَ لِئَلَّا تَصْدِمَ بِحَجَرٍ رِجْلَكَ. |
| 13 | Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. {adder: or, asp} | عَلَى ٱلْأَسَدِ وَٱلصِّلِّ تَطَأُ. ٱلشِّبْلَ وَٱلثُّعْبَانَ تَدُوسُ. |
| 14 | Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. | «لِأَنَّهُ تَعَلَّقَ بِي أُنَجِّيهِ. أُرَفِّعُهُ لِأَنَّهُ عَرَفَ ٱسْمِي. |
| 15 | He shall call upon me, and I will answer him: I {will be} with him in trouble; I will deliver him, and honour him. | يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبُ لَهُ، مَعَهُ أَنَا فِي ٱلضِّيقِ، أُنْقِذُهُ وَأُمَجِّدُهُ. |
| 16 | With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. {long...: Heb. length of days} | مِنْ طُولِ ٱلْأَيَّامِ أُشْبِعُهُ، وَأُرِيهِ خَلَاصِي». |
92
Psalms — Chapter 92
| 1 | [A Psalm {or} Song for the sabbath day.] {It is a} good {thing} to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High: | مَزْمُورُ تَسْبِيحَةٍ. لِيَوْمِ ٱلسَّبْتِ; حَسَنٌ هُوَ ٱلْحَمْدُ لِلرَّبِّ وَٱلتَّرَنُّمُ لِٱسْمِكَ أَيُّهَا ٱلْعَلِيُّ. |
| 2 | To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, {every...: Heb. in the nights} | أَنْ يُخْبَرَ بِرَحْمَتِكَ فِي ٱلْغَدَاةِ، وَأَمَانَتِكَ كُلَّ لَيْلَةٍ، |
| 3 | Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. {the harp...: or, the solemn sound with the harp} {a solemn...: Heb. Higgaion} | عَلَى ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ وَعَلَى ٱلرَّبَابِ، عَلَى عَزْفِ ٱلْعُودِ. |
| 4 | For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. | لِأَنَّكَ فَرَّحْتَنِي يَارَبُّ بِصَنَائِعِكَ. بِأَعْمَالِ يَدَيْكَ أَبْتَهِجُ. |
| 5 | O LORD, how great are thy works! {and} thy thoughts are very deep. | مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَكَ يَارَبُّ! وَأَعْمَقَ جِدًّا أَفْكَارَكَ! |
| 6 | A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this. | ٱلرَّجُلُ ٱلْبَلِيدُ لَا يَعْرِفُ، وَٱلْجَاهِلُ لَا يَفْهَمُ هَذَا. |
| 7 | When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; {it is} that they shall be destroyed for ever: | إِذَا زَهَا ٱلْأَشْرَارُ كَٱلْعُشْبِ، وَأَزْهَرَ كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، فَلِكَيْ يُبَادُوا إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 8 | But thou, LORD, {art most} high for evermore. | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَمُتَعَالٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 9 | For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered. | لِأَنَّهُ هُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَارَبُّ، لِأَنَّهُ هُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَبِيدُونَ. يَتَبَدَّدُ كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ. |
| 10 | But my horn shalt thou exalt like {the horn of} an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. | وَتَنْصِبُ مِثْلَ ٱلْبَقَرِ ٱلْوَحْشِيِّ قَرْنِي. تَدَهَّنْتُ بِزَيْتٍ طَرِيٍّ. |
| 11 | Mine eye also shall see {my desire} on mine enemies, {and} mine ears shall hear {my desire} of the wicked that rise up against me. | وَتُبْصِرُ عَيْنِي بِمُرَاقِبِيَّ، وَبِٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ بِٱلشَّرِّ تَسْمَعُ أُذُنَايَ. |
| 12 | The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. | اَلصِّدِّيقُ كَٱلنَّخْلَةِ يَزْهُو، كَٱلْأَرْزِ فِي لُبْنَانَ يَنْمُو. |
| 13 | Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. | مَغْرُوسِينَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ، فِي دِيَارِ إِلَهِنَا يُزْهِرُونَ. |
| 14 | They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; {flourishing: Heb. green} | أَيْضًا يُثْمِرُونَ فِي ٱلشَّيْبَةِ. يَكُونُونَ دِسَامًا وَخُضْرًا، |
| 15 | To shew that the LORD {is} upright: {he is} my rock, and {there is} no unrighteousness in him. | لِيُخْبِرُوا بِأَنَّ ٱلرَّبَّ مُسْتَقِيمٌ. صَخْرَتِي هُوَ وَلَا ظُلْمَ فِيهِ. |
93
Psalms — Chapter 93
| 1 | The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, {wherewith} he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. | اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. لَبِسَ ٱلْجَلَالَ. لَبِسَ ٱلرَّبُّ ٱلْقُدْرَةَ، ٱئْتَزَرَ بِهَا. أَيْضًا تَثَبَّتَتِ ٱلْمَسْكُونَةُ. لَا تَتَزَعْزَعُ. |
| 2 | Thy throne {is} established of old: thou {art} from everlasting. {of old: Heb. from then} | كُرْسِيُّكَ مُثْبَتَةٌ مُنْذُ ٱلْقِدَمِ. مُنْذُ ٱلْأَزَلِ أَنْتَ. |
| 3 | The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves. | رَفَعَتِ ٱلْأَنْهَارُ يَارَبُّ، رَفَعَتِ ٱلْأَنْهَارُ صَوْتَهَا. تَرْفَعُ ٱلْأَنْهَارُ عَجِيجَهَا. |
| 4 | The LORD on high {is} mightier than the noise of many waters, {yea, than} the mighty waves of the sea. | مِنْ أَصْوَاتِ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ، مِنْ غِمَارِ أَمْوَاجِ ٱلْبَحْرِ، ٱلرَّبُّ فِي ٱلْعُلَى أَقْدَرُ. |
| 5 | Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. {for ever: Heb. to length of days} | شَهَادَاتُكَ ثَابِتَةٌ جِدًّا. بِبَيْتِكَ تَلِيقُ ٱلْقَدَاسَةُ يَارَبُّ إِلَى طُولِ ٱلْأَيَّامِ. |
94
Psalms — Chapter 94
| 1 | O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. {God...: Heb. God of revenges} {shew...: Heb. shine forth} | يَا إِلَهَ ٱلنَّقَمَاتِ يَارَبُّ، يَا إِلَهَ ٱلنَّقَمَاتِ، أَشْرِقِ. |
| 2 | Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. | ٱرْتَفِعْ يَا دَيَّانَ ٱلْأَرْضِ. جَازِ صَنِيعَ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ. |
| 3 | LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? | حَتَّى مَتَى ٱلْخُطَاةُ يَارَبُّ، حَتَّى مَتَى ٱلْخُطَاةُ يَشْمَتُونَ؟ |
| 4 | {How long} shall they utter {and} speak hard things? {and} all the workers of iniquity boast themselves? | يُبِقُّونَ، يَتَكَلَّمُونَ بِوَقَاحَةٍ. كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ يَفْتَخِرُونَ. |
| 5 | They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. | يَسْحَقُونَ شَعْبَكَ يَارَبُّ، وَيُذِلُّونَ مِيرَاثَكَ. |
| 6 | They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. | يَقْتُلُونَ ٱلْأَرْمَلَةَ وَٱلْغَرِيبَ، وَيُمِيتُونَ ٱلْيَتِيمَ. |
| 7 | Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard {it}. | وَيَقُولُونَ: «ٱلرَّبُّ لَا يُبْصِرُ، وَإِلَهُ يَعْقُوبَ لَا يُلَاحِظُ». |
| 8 | Understand, ye brutish among the people: and {ye} fools, when will ye be wise? | اِفْهَمُوا أَيُّهَا ٱلْبُلَدَاءُ فِي ٱلشَّعْبِ، وَيَا جُهَلَاءُ مَتَى تَعْقِلُونَ؟ |
| 9 | He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? | ٱلْغَارِسُ ٱلْأُذُنِ أَلَا يَسْمَعُ؟ ٱلصَّانِعُ ٱلْعَيْنَ أَلَا يُبْصِرُ؟ |
| 10 | He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, {shall not he know}? | ٱلْمُؤَدِّبُ ٱلْأُمَمَ أَلَا يُبَكِّتُ؟ ٱلْمُعَلِّمُ ٱلْإِنْسَانَ مَعْرِفَةً. |
| 11 | The LORD knoweth the thoughts of man, that they {are} vanity. | ٱلرَّبُّ يَعْرِفُ أَفْكَارَ ٱلْإِنْسَانِ أَنَّهَا بَاطِلَةٌ. |
| 12 | Blessed {is} the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; | طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي تُؤَدِّبُهُ يَارَبُّ، وَتُعَلِّمُهُ مِنْ شَرِيعَتِكَ |
| 13 | That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. | لِتُرِيحَهُ مِنْ أَيَّامِ ٱلشَّرِّ، حَتَّى تُحْفَرَ لِلشِّرِّيرِ حُفْرَةٌ. |
| 14 | For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ لَا يَرْفُضُ شَعْبَهُ، وَلَا يَتْرُكُ مِيرَاثَهُ. |
| 15 | But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. {shall follow...: Heb. shall be after it} | لِأَنَّهُ إِلَى ٱلْعَدْلِ يَرْجِعُ ٱلْقَضَاءُ، وَعَلَى أَثَرِهِ كُلُّ مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ. |
| 16 | Who will rise up for me against the evildoers? {or} who will stand up for me against the workers of iniquity? | مَنْ يَقُومُ لِي عَلَى ٱلْمُسِيئِينَ؟ مَنْ يَقِفُ لِي ضِدَّ فَعَلَةِ ٱلْإِثْمِ؟ |
| 17 | Unless the LORD {had been} my help, my soul had almost dwelt in silence. {almost: or, quickly} | لَوْلَا أَنَّ ٱلرَّبَّ مُعِينِي، لَسَكَنَتْ نَفْسِي سَرِيعًا أَرْضَ ٱلسُّكُوتِ. |
| 18 | When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. | إِذْ قُلْتُ: «قَدْ زَلَّتْ قَدَمِي» فَرَحْمَتُكَ يَارَبُّ تَعْضُدُنِي. |
| 19 | In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. | عِنْدَ كَثْرَةِ هُمُومِي فِي دَاخِلِي، تَعْزِيَاتُكَ تُلَذِّذُ نَفْسِي. |
| 20 | Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? | هَلْ يُعَاهِدُكَ كُرْسِيُّ ٱلْمَفَاسِدِ، ٱلْمُخْتَلِقُ إِثْمًا عَلَى فَرِيضَةٍ؟ |
| 21 | They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. | يَزْدَحِمُونَ عَلَى نَفْسِ ٱلصِّدِّيقِ، وَيَحْكُمُونَ عَلَى دَمٍ زَكِيٍّ. |
| 22 | But the LORD is my defence; and my God {is} the rock of my refuge. | فَكَانَ ٱلرَّبُّ لِي صَرْحًا، وَإِلَهِي صَخْرَةَ مَلْجَإِي. |
| 23 | And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; {yea}, the LORD our God shall cut them off. | وَيَرُدُّ عَلَيْهِمْ إِثْمَهُمْ، وَبِشَرِّهِمْ يُفْنِيهِمْ. يُفْنِيهِمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا. |
95
Psalms — Chapter 95
| 1 | O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. | هَلُمَّ نُرَنِّمُ لِلرَّبِّ، نَهْتِفُ لِصَخْرَةِ خَلَاصِنَا. |
| 2 | Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. {come...: Heb. prevent his face} | نَتَقَدَّمُ أَمَامَهُ بِحَمْدٍ، وَبِتَرْنِيمَاتٍ نَهْتِفُ لَهُ. |
| 3 | For the LORD {is} a great God, and a great King above all gods. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهٌ عَظِيمٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ ٱلْآلِهَةِ. |
| 4 | In his hand {are} the deep places of the earth: the strength of the hills {is} his also. {In...: Heb. In whose} {the strength...: or, the heights of the hills are his} | ٱلَّذِي بِيَدِهِ مَقَاصِيرُ ٱلْأَرْضِ، وَخَزَائِنُ ٱلْجِبَالِ لَهُ. |
| 5 | The sea {is} his, and he made it: and his hands formed the dry {land}. {The sea...: Heb. Whose the sea is} | ٱلَّذِي لَهُ ٱلْبَحْرُ وَهُوَ صَنَعَهُ، وَيَدَاهُ سَبَكَتَا ٱلْيَابِسَةَ. |
| 6 | O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. | هَلُمَّ نَسْجُدُ وَنَرْكَعُ وَنَجْثُو أَمَامَ ٱلرَّبِّ خَالِقِنَا، |
| 7 | For he {is} our God; and we {are} the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, | لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا، وَنَحْنُ شَعْبُ مَرْعَاهُ وَغَنَمُ يَدِهِ. ٱلْيَوْمَ إِنْ سَمِعْتُمْ صَوْتَهُ، |
| 8 | Harden not your heart, as in the provocation, {and} as {in} the day of temptation in the wilderness: {provocation: Heb. contention} | فَلَا تُقَسُّوا قُلُوبَكُمْ، كَمَا فِي مَرِيبَةَ، مِثْلَ يَوْمِ مَسَّةَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، |
| 9 | When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | حَيْثُ جَرَّبَنِي آبَاؤُكُمُ. ٱخْتَبَرُونِي. أَبْصَرُوا أَيْضًا فِعْلِي. |
| 10 | Forty years long was I grieved with {this} generation, and said, It {is} a people that do err in their heart, and they have not known my ways: | أَرْبَعِينَ سَنَةً مَقَتُّ ذَلِكَ ٱلْجِيلَ، وَقُلْتُ: «هُمْ شَعْبٌ ضَالٌّ قَلْبُهُمْ، وَهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا سُبُلِي». |
| 11 | Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. {that...: Heb. if they enter into my rest} | فَأَقْسَمْتُ فِي غَضَبِي: «لَا يَدْخُلُونَ رَاحَتِي». |
96
Psalms — Chapter 96
| 1 | O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً. رَنِّمِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. |
| 2 | Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ، بَارِكُوا ٱسْمَهُ، بَشِّرُوا مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ بِخَلَاصِهِ. |
| 3 | Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. | حَدِّثُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ بِمَجْدِهِ، بَيْنَ جَمِيعِ ٱلشُّعُوبِ بِعَجَائِبِهِ. |
| 4 | For the LORD {is} great, and greatly to be praised: he {is} to be feared above all gods. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ وَحَمِيدٌ جِدًّا، مَهُوبٌ هُوَ عَلَى كُلِّ ٱلْآلِهَةِ. |
| 5 | For all the gods of the nations {are} idols: but the LORD made the heavens. | لِأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ ٱلشُّعُوبِ أَصْنَامٌ، أَمَّا ٱلرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ ٱلسَّمَاوَاتِ. |
| 6 | Honour and majesty {are} before him: strength and beauty {are} in his sanctuary. | مَجْدٌ وَجَلَالٌ قُدَّامَهُ. ٱلْعِزُّ وَٱلْجَمَالُ فِي مَقْدِسِهِ. |
| 7 | Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. | قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَا قَبَائِلَ ٱلشُّعُوبِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدًا وَقُوَّةً. |
| 8 | Give unto the LORD the glory {due unto} his name: bring an offering, and come into his courts. {due...: Heb. of his name} | قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. هَاتُوا تَقْدِمَةً وَٱدْخُلُوا دِيَارَهُ. |
| 9 | O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. {in the...: or, in the glorious sanctuary} | ٱسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ. ٱرْتَعِدِي قُدَّامَهُ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. |
| 10 | Say among the heathen {that} the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | قُولُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ: «ٱلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. أَيْضًا تَثَبَّتَتِ ٱلْمَسْكُونَةُ فَلَا تَتَزَعْزَعُ. يَدِينُ ٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ». |
| 11 | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. {the fulness...: or, all it containeth} | لِتَفْرَحِ ٱلسَّمَاوَاتُ وَلْتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ، لِيَعِجَّ ٱلْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ. |
| 12 | Let the field be joyful, and all that {is} therein: then shall all the trees of the wood rejoice | لِيَجْذَلِ ٱلْحَقْلُ وَكُلُّ مَا فِيهِ، لِتَتَرَنَّمْ حِينَئِذٍ كُلُّ أَشْجَارِ ٱلْوَعْرِ |
| 13 | Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. | أَمَامَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ جَاءَ. جَاءَ لِيَدِينَ ٱلْأَرْضَ. يَدِينُ ٱلْمَسْكُونَةَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلشُّعُوبَ بِأَمَانَتِهِ. |
97
Psalms — Chapter 97
| 1 | The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad {thereof}. {multitude...: Heb. many, or, great isles} | اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ، وَلْتَفْرَحِ ٱلْجَزَائِرُ ٱلْكَثِيرَةُ. |
| 2 | Clouds and darkness {are} round about him: righteousness and judgment {are} the habitation of his throne. {habitation: or, establishment} | ٱلسَّحَابُ وَٱلضَّبَابُ حَوْلَهُ. ٱلْعَدْلُ وَٱلْحَقُّ قَاعِدَةُ كُرْسِيِّهِ. |
| 3 | A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. | قُدَّامَهُ تَذْهَبُ نَارٌ وَتُحْرِقُ أَعْدَاءَهُ حَوْلَهُ. |
| 4 | His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. | أَضَاءَتْ بُرُوقُهُ ٱلْمَسْكُونَةَ. رَأَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱرْتَعَدَتْ. |
| 5 | The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. | ذَابَتِ ٱلْجِبَالُ مِثْلَ ٱلشَّمْعِ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ، قُدَّامَ سَيِّدِ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا. |
| 6 | The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. | أَخْبَرَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ بِعَدْلِهِ، وَرَأَى جَمِيعُ ٱلشُّعُوبِ مَجْدَهُ. |
| 7 | Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all {ye} gods. | يَخْزَى كُلُّ عَابِدِي تِمْثَالٍ مَنْحُوتٍ، ٱلْمُفْتَخِرِينَ بِٱلْأَصْنَامِ. ٱسْجُدُوا لَهُ يَا جَمِيعَ ٱلْآلِهَةِ. |
| 8 | Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. | سَمِعَتْ صِهْيَوْنُ فَفَرِحَتْ، وَٱبْتَهَجَتْ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ يَارَبُّ. |
| 9 | For thou, LORD, {art} high above all the earth: thou art exalted far above all gods. | لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ عَلِيٌّ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ. عَلَوْتَ جِدًّا عَلَى كُلِّ ٱلْآلِهَةِ. |
| 10 | Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. | يَا مُحِبِّي ٱلرَّبِّ، أَبْغِضُوا ٱلشَّرَّ. هُوَ حَافِظٌ نُفُوسَ أَتْقِيَائِهِ. مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ يُنْقِذُهُمْ. |
| 11 | Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. | نُورٌ قَدْ زُرِعَ لِلصِّدِّيقِ، وَفَرَحٌ لِلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقَلْبِ. |
| 12 | Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. {at...: or, to the memorial} | ٱفْرَحُوا أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُونَ بِٱلرَّبِّ، وَٱحْمَدُوا ذِكْرَ قُدْسِهِ. |
98
Psalms — Chapter 98
| 1 | [A Psalm.] O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. | مَزْمُورٌ; رَنِّمُوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، لِأَنَّهُ صَنَعَ عَجَائِبَ. خَلَّصَتْهُ يَمِينُهُ وَذِرَاعُ قُدْسِهِ. |
| 2 | The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. {openly...: or, revealed} | أَعْلَنَ ٱلرَّبُّ خَلَاصَهُ. لِعُيُونِ ٱلْأُمَمِ كَشَفَ بِرَّهُ. |
| 3 | He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. | ذَكَرَ رَحْمَتَهُ وَأَمَانَتَهُ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ. رَأَتْ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ خَلَاصَ إِلَهِنَا. |
| 4 | Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. | اِهْتِفِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. ٱهْتِفُوا وَرَنِّمُوا وَغَنُّوا. |
| 5 | Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. | رَنِّمُوا لِلرَّبِّ بِعُودٍ. بِعُودٍ وَصَوْتِ نَشِيدٍ. |
| 6 | With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. | بِٱلْأَبْوَاقِ وَصَوْتِ ٱلصُّورِ ٱهْتِفُوا قُدَّامَ ٱلْمَلِكِ ٱلرَّبِّ! |
| 7 | Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. {the fulness...: or, all it containeth} | لِيَعِجَّ ٱلْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ، ٱلْمَسْكُونَةُ وَٱلسَّاكِنُونَ فِيهَا. |
| 8 | Let the floods clap {their} hands: let the hills be joyful together | ٱلْأَنْهَارُ لِتُصَفِّقْ بِٱلْأَيَادِي، ٱلْجِبَالُ لِتُرَنِّمْ مَعًا |
| 9 | Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. | أَمَامَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ جَاءَ لِيَدِينَ ٱلْأَرْضَ. يَدِينُ ٱلْمَسْكُونَةَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ. |
99
Psalms — Chapter 99
| 1 | The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth {between} the cherubims; let the earth be moved. {be moved: Heb. stagger} | اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. تَرْتَعِدُ ٱلشُّعُوبُ. هُوَ جَالِسٌ عَلَى ٱلْكَرُوبِيمِ. تَتَزَلْزَلُ ٱلْأَرْضُ. |
| 2 | The LORD {is} great in Zion; and he {is} high above all the people. | ٱلرَّبُّ عَظِيمٌ فِي صِهْيَوْنَ، وَعَالٍ هُوَ عَلَى كُلِّ ٱلشُّعُوبِ. |
| 3 | Let them praise thy great and terrible name; {for} it {is} holy. | يَحْمَدُونَ ٱسْمَكَ ٱلْعَظِيمَ وَٱلْمَهُوبَ، قُدُّوسٌ هُوَ. |
| 4 | The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. | وَعِزُّ ٱلْمَلِكِ أَنْ يُحِبَّ ٱلْحَقَّ. أَنْتَ ثَبَّتَّ ٱلِٱسْتِقَامَةَ. أَنْتَ أَجْرَيْتَ حَقًّا وَعَدْلًا فِي يَعْقُوبَ. |
| 5 | Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; {for} he {is} holy. {he is...: or, it is holy} | عَلُّوا ٱلرَّبَّ إِلَهَنَا، وَٱسْجُدُوا عِنْدَ مَوْطِئِ قَدَمَيْهِ. قُدُّوسٌ هُوَ. |
| 6 | Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them. | مُوسَى وَهَارُونُ بَيْنَ كَهَنَتِهِ، وَصَمُوئِيلُ بَيْنَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ بِٱسْمِهِ. دَعَوْا ٱلرَّبَّ وَهُوَ ٱسْتَجَابَ لَهُمْ. |
| 7 | He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance {that} he gave them. | بِعَمُودِ ٱلسَّحَابِ كَلَّمَهُمْ. حَفِظُوا شَهَادَاتِهِ وَٱلْفَرِيضَةَ ٱلَّتِي أَعْطَاهُمْ. |
| 8 | Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. | أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، أَنْتَ ٱسْتَجَبْتَ لَهُمْ. إِلَهًا غَفُورًا كُنْتَ لَهُمْ، وَمُنْتَقِمًا عَلَى أَفْعَالِهِمْ. |
| 9 | Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God {is} holy. | عَلُّوا ٱلرَّبَّ إِلَهَنَا، وَٱسْجُدُوا فِي جَبَلِ قُدْسِهِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَنَا قُدُّوسٌ. |
100
Psalms — Chapter 100
| 1 | [A Psalm of praise.] Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. {praise: or, thanksgiving} {all...: Heb. all the earth} | مَزْمُورُ حَمْدٍ; اِهْتِفِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. |
| 2 | Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. | ٱعْبُدُوا ٱلرَّبَّ بِفَرَحٍ. ٱدْخُلُوا إِلَى حَضْرَتِهِ بِتَرَنُّمٍ. |
| 3 | Know ye that the LORD he {is} God: {it is} he {that} hath made us, and not we ourselves; {we are} his people, and the sheep of his pasture. {and not...: or, and his we are} | ٱعْلَمُوا أَنَّ ٱلرَّبَّ هُوَ ٱللهُ. هُوَ صَنَعَنَا، وَلَهُ نَحْنُ شَعْبُهُ وَغَنَمُ مَرْعَاهُ. |
| 4 | Enter into his gates with thanksgiving, {and} into his courts with praise: be thankful unto him, {and} bless his name. | ٱدْخُلُوا أَبْوَابَهُ بِحَمْدٍ، دِيَارَهُ بِٱلتَّسْبِيحِ. ٱحْمَدُوهُ، بَارِكُوا ٱسْمَهُ. |
| 5 | For the LORD {is} good; his mercy {is} everlasting; and his truth {endureth} to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation} | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ صَالِحٌ، إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتُهُ، وَإِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُهُ. |
101
Psalms — Chapter 101
| 1 | [A Psalm of David.] I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. | لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; رَحْمَةً وَحُكْمًا أُغَنِّي. لَكَ يَارَبُّ أُرَنِّمُ. |
| 2 | I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. | أَتَعَقَّلُ فِي طَرِيقٍ كَامِلٍ. مَتَى تَأْتِي إِلَيَّ؟ أَسْلُكُ فِي كَمَالِ قَلْبِي فِي وَسَطِ بَيْتِي. |
| 3 | I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; {it} shall not cleave to me. {wicked...: Heb. thing of Belial} | لَا أَضَعُ قُدَّامَ عَيْنَيَّ أَمْرًا رَدِيئًا. عَمَلَ ٱلزَّيَغَانِ أَبْغَضْتُ. لَا يَلْصَقُ بِي. |
| 4 | A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked {person}. | قَلْبٌ مُعْوَجٌّ يَبْعُدُ عَنِّي. ٱلشِّرِّيرُ لَا أَعْرِفُهُ. |
| 5 | Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. | ٱلَّذِي يَغْتَابُ صَاحِبَهُ سِرًّا هَذَا أَقْطَعُهُ. مُسْتَكْبِرُ ٱلْعَيْنِ وَمُنْتَفِخُ ٱلْقَلْبِ لَا أَحْتَمِلُهُ. |
| 6 | Mine eyes {shall be} upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. {in a...: or, perfect in the way} | عَيْنَايَ عَلَى أُمَنَاءِ ٱلْأَرْضِ لِكَيْ أُجْلِسَهُمْ مَعِي. ٱلسَّالِكُ طَرِيقًا كَامِلًا هُوَ يَخْدِمُنِي. |
| 7 | He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. {shall not tarry: Heb. shall not be established} | لَا يَسْكُنُ وَسَطَ بَيْتِي عَامِلُ غِشٍّ. ٱلْمُتَكَلِّمُ بِٱلْكَذِبِ لَا يَثْبُتُ أَمَامَ عَيْنَيَّ. |
| 8 | I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD. | بَاكِرًا أُبِيدُ جَمِيعَ أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ، لِأَقْطَعَ مِنْ مَدِينَةِ ٱلرَّبِّ كُلَّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ. |
102
Psalms — Chapter 102
| 1 | [A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. {of: or, for} | صَلَاةٌ لِمِسْكِينٍ إِذَا أَعْيَا وَسَكَبَ شَكْوَاهُ قُدَّامَ ٱللهِ; يَارَبُّ، ٱسْتَمِعْ صَلَاتِي، وَلْيَدْخُلْ إِلَيْكَ صُرَاخِي. |
| 2 | Hide not thy face from me in the day {when} I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day {when} I call answer me speedily. | لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي فِي يَوْمِ ضِيقِي. أَمِلْ إِلَيَّ أُذُنَكَ فِي يَوْمِ أَدْعُوكَ. ٱسْتَجِبْ لِي سَرِيعًا. |
| 3 | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. {like...: or, (as some read) into smoke} | لِأَنَّ أَيَّامِي قَدْ فَنِيَتْ فِي دُخَانٍ، وَعِظَامِي مِثْلُ وَقِيدٍ قَدْ يَبِسَتْ. |
| 4 | My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | مَلْفُوحٌ كَٱلْعُشْبِ وَيَابِسٌ قَلْبِي، حَتَّى سَهَوْتُ عَنْ أَكْلِ خُبْزِي. |
| 5 | By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. {skin: or, flesh} | مِنْ صَوْتِ تَنَهُّدِي لَصِقَ عَظْمِي بِلَحْمِي. |
| 6 | I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | أَشْبَهْتُ قُوقَ ٱلْبَرِّيَّةِ. صِرْتُ مِثْلَ بُومَةِ ٱلْخِرَبِ. |
| 7 | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | سَهِدْتُ وَصِرْتُ كَعُصْفُورٍ مُنْفَرِدٍ عَلَى ٱلسَّطْحِ. |
| 8 | Mine enemies reproach me all the day; {and} they that are mad against me are sworn against me. | ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ عَيَّرَنِي أَعْدَائِيَ. ٱلْحَنِقُونَ عَلَيَّ حَلَفُوا عَلَيَّ. |
| 9 | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | إِنِّي قَدْ أَكَلْتُ ٱلرَّمَادَ مِثْلَ ٱلْخُبْزِ، وَمَزَجْتُ شَرَابِي بِدُمُوعٍ، |
| 10 | Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. | بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ، لِأَنَّكَ حَمَلْتَنِي وَطَرَحْتَنِي. |
| 11 | My days {are} like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | أَيَّامِي كَظِلٍّ مَائِلٍ، وَأَنَا مِثْلُ ٱلْعُشْبِ يَبِسْتُ. |
| 12 | But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ جَالِسٌ، وَذِكْرُكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
| 13 | Thou shalt arise, {and} have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. | أَنْتَ تَقُومُ وَتَرْحَمُ صِهْيَوْنَ، لِأَنَّهُ وَقْتُ ٱلرَّأْفَةِ، لِأَنَّهُ جَاءَ ٱلْمِيعَادُ. |
| 14 | For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | لِأَنَّ عَبِيدَكَ قَدْ سُرُّوا بِحِجَارَتِهَا، وَحَنُّوا إِلَى تُرَابِهَا. |
| 15 | So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. | فَتَخْشَى ٱلْأُمَمُ ٱسْمَ ٱلرَّبِّ، وَكُلُّ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ مَجْدَكَ. |
| 16 | When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. | إِذَا بَنَى ٱلرَّبُّ صِهْيَوْنَ يُرَى بِمَجْدِهِ. |
| 17 | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | ٱلْتَفَتَ إِلَى صَلَاةِ ٱلْمُضْطَرِّ، وَلَمْ يَرْذُلْ دُعَاءَهُمْ. |
| 18 | This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. | يُكْتَبُ هَذَا لِلدَّوْرِ ٱلْآخِرِ، وشَعْبٌ سَوْفَ يُخْلَقُ يُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ: |
| 19 | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; | «لِأَنَّهُ أَشْرَفَ مِنْ عُلْوِ قُدْسِهِ. ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ نَظَرَ، |
| 20 | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; {those...: Heb. the children of death} | لِيَسْمَعَ أَنِينَ ٱلْأَسِيرِ، لِيُطْلِقَ بَنِي ٱلْمَوْتِ». |
| 21 | To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; | لِكَيْ يُحَدَّثَ فِي صِهْيَوْنَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، وَبِتَسْبِيحِهِ فِي أُورُشَلِيمَ، |
| 22 | When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. | عِنْدَ ٱجْتِمَاعِ ٱلشُّعُوبِ مَعًا وَٱلْمَمَالِكِ لِعِبَادَةِ ٱلرَّبِّ. |
| 23 | He weakened my strength in the way; he shortened my days. {weakened: Heb. afflicted} | ضَعَّفَ فِي ٱلطَّرِيقِ قُوَّتِي، قَصَّرَ أَيَّامِي. |
| 24 | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years {are} throughout all generations. | أَقُولُ: «يَا إِلَهِي، لَا تَقْبِضْنِي فِي نِصْفِ أَيَّامِي. إِلَى دَهْرِ ٱلدُّهُورِ سِنُوكَ. |
| 25 | Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens {are} the work of thy hands. | مِنْ قِدَمٍ أَسَّسْتَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلسَّمَاوَاتُ هِيَ عَمَلُ يَدَيْكَ. |
| 26 | They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: {endure: Heb. stand} | هِيَ تَبِيدُ وَأَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى، كَرِدَاءٍ تُغَيِّرُهُنَّ فَتَتَغَيَّرُ. |
| 27 | But thou {art} the same, and thy years shall have no end. | وَأَنْتَ هُوَ وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ. |
| 28 | The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. | أَبْنَاءُ عَبِيدِكَ يَسْكُنُونَ، وَذُرِّيَّتُهُمْ تُثَبَّتُ أَمَامَكَ». |
103
Psalms — Chapter 103
| 1 | [{A Psalm} of David.] Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, {bless} his holy name. | لِدَاوُدَ; بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ، وَكُلُّ مَا فِي بَاطِنِي لِيُبَارِكِ ٱسْمَهُ ٱلْقُدُّوسَ. |
| 2 | Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: | بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ، وَلَا تَنْسَيْ كُلَّ حَسَنَاتِهِ. |
| 3 | Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; | ٱلَّذِي يَغْفِرُ جَمِيعَ ذُنُوبِكِ. ٱلَّذِي يَشْفِي كُلَّ أَمْرَاضِكِ. |
| 4 | Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; | ٱلَّذِي يَفْدِي مِنَ ٱلْحُفْرَةِ حَيَاتَكِ. ٱلَّذِي يُكَلِّلُكِ بِٱلرَّحْمَةِ وَٱلرَّأْفَةِ. |
| 5 | Who satisfieth thy mouth with good {things; so that} thy youth is renewed like the eagle's. | ٱلَّذِي يُشْبِعُ بِٱلْخَيْرِ عُمْرَكِ، فَيَتَجَدَّدُ مِثْلَ ٱلنَّسْرِ شَبَابُكِ. |
| 6 | The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. | اَلرَّبُّ مُجْرِي ٱلْعَدْلِ وَٱلْقَضَاءِ لِجَمِيعِ ٱلْمَظْلُومِينَ. |
| 7 | He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. | عَرَّفَ مُوسَى طُرُقَهُ، وَبَنِي إِسْرَائِيلَ أَفْعَالَهُ. |
| 8 | The LORD {is} merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. {plentious...: Heb. great in mercy} | ٱلرَّبُّ رَحِيمٌ وَرَؤُوفٌ، طَوِيلُ ٱلرُّوحِ وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ. |
| 9 | He will not always chide: neither will he keep {his anger} for ever. | لَا يُحَاكِمُ إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَلَا يَحْقِدُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 10 | He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. | لَمْ يَصْنَعْ مَعَنَا حَسَبَ خَطَايَانَا، وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثَامِنَا. |
| 11 | For as the heaven is high above the earth, {so} great is his mercy toward them that fear him. {as...: Heb. according to the height of the heaven} | لِأَنَّهُ مِثْلُ ٱرْتِفَاعِ ٱلسَّمَاوَاتِ فَوْقَ ٱلْأَرْضِ قَوِيَتْ رَحْمَتُهُ عَلَى خَائِفِيهِ. |
| 12 | As far as the east is from the west, {so} far hath he removed our transgressions from us. | كَبُعْدِ ٱلْمَشْرِقِ مِنَ ٱلْمَغْرِبِ أَبْعَدَ عَنَّا مَعَاصِيَنَا. |
| 13 | Like as a father pitieth {his} children, {so} the LORD pitieth them that fear him. | كَمَا يَتَرَأَفُ ٱلْأَبُ عَلَى ٱلْبَنِينَ يَتَرَأَفُ ٱلرَّبُّ عَلَى خَائِفِيهِ. |
| 14 | For he knoweth our frame; he remembereth that we {are} dust. | لِأَنَّهُ يَعْرِفُ جِبْلَتَنَا. يَذْكُرُ أَنَّنَا تُرَابٌ نَحْنُ. |
| 15 | {As for} man, his days {are} as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. | ٱلْإِنْسَانُ مِثْلُ ٱلْعُشْبِ أَيَّامُهُ. كَزَهَرِ ٱلْحَقْلِ كَذَلِكَ يُزْهِرُ. |
| 16 | For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. {it is...: Heb. it is not} | لِأَنَّ رِيحًا تَعْبُرُ عَلَيْهِ فَلَا يَكُونُ، وَلَا يَعْرِفُهُ مَوْضِعُهُ بَعْدُ. |
| 17 | But the mercy of the LORD {is} from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; | أَمَّا رَحْمَةُ ٱلرَّبِّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ عَلَى خَائِفِيهِ، وَعَدْلُهُ عَلَى بَنِي ٱلْبَنِينَ، |
| 18 | To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. | لِحَافِظِي عَهْدِهِ وَذَاكِرِي وَصَايَاهُ لِيَعْمَلُوهَا. |
| 19 | The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. | اَلرَّبُّ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ ثَبَّتَ كُرْسِيَّهُ، وَمَمْلَكَتُهُ عَلَى ٱلْكُلِّ تَسُودُ. |
| 20 | Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. {that excel...: Heb. mighty in strength} | بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا مَلَائِكَتَهُ ٱلْمُقْتَدِرِينَ قُوَّةً، ٱلْفَاعِلِينَ أَمْرَهُ عِنْدَ سَمَاعِ صَوْتِ كَلَامِهِ. |
| 21 | Bless ye the LORD, all {ye} his hosts; {ye} ministers of his, that do his pleasure. | بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ جُنُودِهِ، خُدَّامَهُ ٱلْعَامِلِينَ مَرْضَاتَهُ. |
| 22 | Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. | بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ أَعْمَالِهِ، فِي كُلِّ مَوَاضِعِ سُلْطَانِهِ. بَارِكِي يَا نَفْسِيَ ٱلرَّبَّ. |
104
Psalms — Chapter 104
| 1 | Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. | بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ. يَارَبُّ إِلَهِي، قَدْ عَظُمْتَ جِدًّا. مَجْدًا وَجَلَالًا لَبِسْتَ. |
| 2 | Who coverest {thyself} with light as {with} a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: | ٱللَّابِسُ ٱلنُّورَ كَثَوْبٍ، ٱلْبَاسِطُ ٱلسَّمَاوَاتِ كَشُقَّةٍ. |
| 3 | Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: | ٱلْمُسَقِّفُ عَلَالِيَهُ بِٱلْمِيَاهِ. ٱلْجَاعِلُ ٱلسَّحَابَ مَرْكَبَتَهُ، ٱلْمَاشِي عَلَى أَجْنِحَةِ ٱلرِّيحِ. |
| 4 | Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: | ٱلصَّانِعُ مَلَائِكَتَهُ رِيَاحًا، وَخُدَّامَهُ نَارًا مُلْتَهِبَةً. |
| 5 | {Who} laid the foundations of the earth, {that} it should not be removed for ever. {Who...: Heb. He hath founded the earth upon her bases} | ٱلْمُؤَسِّسُ ٱلْأَرْضَ عَلَى قَوَاعِدِهَا فَلَا تَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
| 6 | Thou coveredst it with the deep as {with} a garment: the waters stood above the mountains. | كَسَوْتَهَا ٱلْغَمْرَ كَثَوْبٍ. فَوْقَ ٱلْجِبَالِ تَقِفُ ٱلْمِيَاهُ. |
| 7 | At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. | مِنِ ٱنْتِهَارِكَ تَهْرُبُ، مِنْ صَوْتِ رَعْدِكَ تَفِرُّ. |
| 8 | They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. {They go up...: or, The mountains ascend, the valleys descend} | تَصْعَدُ إِلَى ٱلْجِبَالِ. تَنْزِلُ إِلَى ٱلْبِقَاعِ، إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي أَسَّسْتَهُ لَهَا. |
| 9 | Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. | وَضَعْتَ لَهَا تَخْمًا لَا تَتَعَدَّاهُ. لَا تَرْجِعُ لِتُغَطِّيَ ٱلْأَرْضَ. |
| 10 | He sendeth the springs into the valleys, {which} run among the hills. {He: Heb. Who} {run: Heb. walk} | اَلْمُفَجِّرُ عُيُونًا فِي ٱلْأَوْدِيَةِ. بَيْنَ ٱلْجِبَالِ تَجْرِي. |
| 11 | They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. {quench: Heb. break} | تَسْقِي كُلَّ حَيَوَانِ ٱلْبَرِّ. تَكْسِرُ ٱلْفِرَاءُ ظَمْأَهَا. |
| 12 | By them shall the fowls of the heaven have their habitation, {which} sing among the branches. {sing: Heb. give a voice} | فَوْقَهَا طُيُورُ ٱلسَّمَاءِ تَسْكُنُ. مِنْ بَيْنِ ٱلْأَغْصَانِ تُسَمِّعُ صَوْتًا. |
| 13 | He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. | ٱلسَّاقِي ٱلْجِبَالَ مِنْ عَلَالِيهِ. مِنْ ثَمَرِ أَعْمَالِكَ تَشْبَعُ ٱلْأَرْضُ. |
| 14 | He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; | ٱلْمُنْبِتُ عُشْبًا لِلْبَهَائِمِ، وَخُضْرَةً لِخِدْمَةِ ٱلْإِنْسَانِ، لِإِخْرَاجِ خُبْزٍ مِنَ ٱلْأَرْضِ، |
| 15 | And wine {that} maketh glad the heart of man, {and} oil to make {his} face to shine, and bread {which} strengtheneth man's heart. {oil...: Heb. to make his face shine with oil, or, more than oil} | وَخَمْرٍ تُفَرِّحُ قَلْبَ ٱلْإِنْسَانِ، لِإِلْمَاعِ وَجْهِهِ أَكْثَرَ مِنَ ٱلزَّيْتِ، وَخُبْزٍ يُسْنِدُ قَلْبَ ٱلْإِنْسَانِ. |
| 16 | The trees of the LORD are full {of sap}; the cedars of Lebanon, which he hath planted; | تَشْبَعُ أَشْجَارُ ٱلرَّبِّ، أَرْزُ لُبْنَانَ ٱلَّذِي نَصَبَهُ. |
| 17 | Where the birds make their nests: {as for} the stork, the fir trees {are} her house. | حَيْثُ تُعَشِّشُ هُنَاكَ ٱلْعَصَافِيرُ. أَمَّا ٱللَّقْلَقُ فَٱلسَّرْوُ بَيْتُهُ. |
| 18 | The high hills {are} a refuge for the wild goats; {and} the rocks for the conies. | ٱلْجِبَالُ ٱلْعَالِيَةُ لِلْوُعُولِ، ٱلصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ. |
| 19 | He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. | صَنَعَ ٱلْقَمَرَ لِلْمَوَاقِيتِ. ٱلشَّمْسُ تَعْرِفُ مَغْرِبَهَا. |
| 20 | Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep {forth}. {beasts...: Heb. beasts thereof do trample on the forest} | تَجْعَلُ ظُلْمَةً فَيَصِيرُ لَيْلٌ. فِيهِ يَدِبُّ كُلُّ حَيَوَانِ ٱلْوَعْرِ. |
| 21 | The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. | ٱلْأَشْبَالُ تُزَمْجِرُ لِتَخْطَفَ، وَلِتَلْتَمِسَ مِنَ ٱللهِ طَعَامَهَا. |
| 22 | The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. | تُشْرِقُ ٱلشَّمْسُ فَتَجْتَمِعُ، وَفِي مَآوِيهَا تَرْبِضُ. |
| 23 | Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. | ٱلْإِنْسَانُ يَخْرُجُ إِلَى عَمَلِهِ، وَإِلَى شُغْلِهِ إِلَى ٱلْمَسَاءِ. |
| 24 | O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. | مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَكَ يَارَبُّ! كُلَّهَا بِحِكْمَةٍ صَنَعْتَ. مَلْآنةٌ ٱلْأَرْضُ مِنْ غِنَاكَ. |
| 25 | {So is} this great and wide sea, wherein {are} things creeping innumerable, both small and great beasts. | هَذَا ٱلْبَحْرُ ٱلْكَبِيرُ ٱلْوَاسِعُ ٱلْأَطْرَافِ. هُنَاكَ دَبَّابَاتٌ بِلَا عَدَدٍ. صِغَارُ حَيَوَانٍ مَعَ كِبَارٍ. |
| 26 | There go the ships: {there is} that leviathan, {whom} thou hast made to play therein. {made: Heb. formed} | هُنَاكَ تَجْرِي ٱلسُّفُنُ. لِوِيَاثَانُ هَذَا خَلَقْتَهُ لِيَلْعَبَ فِيهِ. |
| 27 | These wait all upon thee; that thou mayest give {them} their meat in due season. | كُلُّهَا إِيَّاكَ تَتَرَجَّى لِتَرْزُقَهَا قُوتَهَا فِي حِينِهِ. |
| 28 | {That} thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. | تُعْطِيهَا فَتَلْتَقِطُ. تَفْتَحُ يَدَكَ فَتَشْبَعُ خَيْرًا. |
| 29 | Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. | تَحْجُبُ وَجْهَكَ فَتَرْتَاعُ. تَنْزِعُ أَرْوَاحَهَا فَتَمُوتُ، وَإِلَى تُرَابِهَا تَعُودُ. |
| 30 | Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. | تُرْسِلُ رُوحَكَ فَتُخْلَقُ، وَتُجَدِّدُ وَجْهَ ٱلْأَرْضِ. |
| 31 | The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. {endure: Heb. be} | يَكُونُ مَجْدُ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلدَّهْرِ. يَفْرَحُ ٱلرَّبُّ بِأَعْمَالِهِ. |
| 32 | He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. | ٱلنَّاظِرُ إِلَى ٱلْأَرْضِ فَتَرْتَعِدُ. يَمَسُّ ٱلْجِبَالَ فَتُدَخِّنُ. |
| 33 | I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. | أُغَنِّي لِلرَّبِّ فِي حَيَاتِي. أُرَنِّمُ لِإِلَهِي مَا دُمْتُ مَوْجُودًا. |
| 34 | My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. | فَيَلَذُّ لَهُ نَشِيدِي، وَأَنَا أَفْرَحُ بِٱلرَّبِّ. |
| 35 | Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. | لِتُبَدِ ٱلْخُطَاةُ مِنَ ٱلْأَرْضِ وَٱلْأَشْرَارُ لَا يَكُونُوا بَعْدُ. بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ. هَلِّلُويَا. |
105
Psalms — Chapter 105
| 1 | O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. | اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ. ٱدْعُوا بِٱسْمِهِ. عَرِّفُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ بِأَعْمَالِهِ. |
| 2 | Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. | غَنُّوا لَهُ. رَنِّمُوا لَهُ. أَنْشِدُوا بِكُلِّ عَجَائِبِهِ. |
| 3 | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. | ٱفْتَخِرُوا بِٱسْمِهِ ٱلْقُدُّوسِ. لِتَفْرَحْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ يَلْتَمِسُونَ ٱلرَّبَّ. |
| 4 | Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. | اُطْلُبُوا ٱلرَّبَّ وَقُدْرَتَهُ. ٱلْتَمِسُوا وَجْهَهُ دَائِمًا. |
| 5 | Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; | ٱذْكُرُوا عَجَائِبَهُ ٱلَّتِي صَنَعَ، آيَاتِهِ وَأَحْكَامَ فِيهِ، |
| 6 | O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. | يَا ذُرِّيَّةَ إِبْراهِيمَ عَبْدِهِ، يَا بَنِي يَعْقُوبَ مُخْتَارِيهِ. |
| 7 | He {is} the LORD our God: his judgments {are} in all the earth. | هُوَ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ أَحْكَامُهُ. |
| 8 | He hath remembered his covenant for ever, the word {which} he commanded to a thousand generations. | ذَكَرَ إِلَى ٱلدَّهْرِ عَهْدَهُ، كَلَامًا أَوْصَى بِهِ إِلَى أَلْفِ دَوْرٍ، |
| 9 | Which {covenant} he made with Abraham, and his oath unto Isaac; | ٱلَّذِي عَاهَدَ بِهِ إِبْراهِيمَ، وَقَسَمَهُ لِإِسْحاقَ، |
| 10 | And confirmed the same unto Jacob for a law, {and} to Israel {for} an everlasting covenant: | فَثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلِإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا، |
| 11 | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: {lot: Heb. cord} | قَائِلًا: «لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ حَبْلَ مِيرَاثِكُمْ». |
| 12 | When they were {but} a few men in number; yea, very few, and strangers in it. | إِذْ كَانُوا عَدَدًا يُحْصَى، قَلِيلِينَ وَغُرَبَاءَ فِيهَا. |
| 13 | When they went from one nation to another, from {one} kingdom to another people; | ذَهَبُوا مِنْ أُمَّةٍ إِلَى أُمَّةٍ، مِنْ مَمْلَكَةٍ إِلَى شَعْبٍ آخَرَ. |
| 14 | He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; | فَلَمْ يَدَعْ إِنْسَانًا يَظْلِمُهُمْ، بَلْ وَبَّخَ مُلُوكًا مِنْ أَجْلِهِمْ، |
| 15 | {Saying}, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. | قَائِلًا: «لَا تَمَسُّوا مُسَحَائِي، وَلَا تُسِيئُوا إِلَى أَنْبِيَائِي». |
| 16 | Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. | دَعَا بِٱلْجُوعِ عَلَى ٱلْأَرْضِ. كَسَرَ قِوَامَ ٱلْخُبْزِ كُلَّهُ. |
| 17 | He sent a man before them, {even} Joseph, {who} was sold for a servant: | أَرْسَلَ أَمَامَهُمْ رَجُلًا. بِيعَ يُوسُفُ عَبْدًا. |
| 18 | Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: {he...: Heb. his soul came into iron} | آذَوْا بِٱلْقَيْدِ رِجْلَيْهِ. فِي ٱلْحَدِيدِ دَخَلَتْ نَفْسُهُ، |
| 19 | Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. | إِلَى وَقْتِ مَجِيءِ كَلِمَتِهِ. قَوْلُ ٱلرَّبِّ ٱمْتَحَنَهُ. |
| 20 | The king sent and loosed him; {even} the ruler of the people, and let him go free. | أَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ فَحَلَّهُ. أَرْسَلَ سُلْطَانُ ٱلشَّعْبِ فَأَطْلَقَهُ. |
| 21 | He made him lord of his house, and ruler of all his substance: {substance: Heb. possession} | أَقَامَهُ سَيِّدًا عَلَى بَيْتِهِ، وَمُسَلَّطًا عَلَى كُلِّ مُلْكِهِ، |
| 22 | To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. | لِيَأْسُرَ رُؤَسَاءَهُ حَسَبَ إِرَادَتِهِ وَيُعَلِّمَ مَشَايِخَهُ حِكْمَةً. |
| 23 | Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. | فَجَاءَ إِسْرَائِيلُ إِلَى مِصْرَ، وَيَعْقُوبُ تَغَرَّبَ فِي أَرْضِ حَامٍ. |
| 24 | And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. | جَعَلَ شَعْبَهُ مُثْمِرًا جِدًّا، وَأَعَزَّهُ عَلَى أَعْدَائِهِ. |
| 25 | He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. | حَوَّلَ قُلُوبَهُمْ لِيُبْغِضُوا شَعْبَهُ، لِيَحْتَالُوا عَلَى عَبِيدِهِ. |
| 26 | He sent Moses his servant; {and} Aaron whom he had chosen. | أَرْسَلَ مُوسَى عَبْدَهُ وَهارُونَ ٱلَّذِي ٱخْتَارَهُ. |
| 27 | They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. {his...: Heb. words of his signs} | أَقَامَا بَيْنَهُمْ كَلَامَ آيَاتِهِ، وَعَجَائِبَ فِي أَرْضِ حَامٍ. |
| 28 | He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. | أَرْسَلَ ظُلْمَةً فَأَظْلَمَتْ، وَلَمْ يَعْصَوْا كَلَامَهُ. |
| 29 | He turned their waters into blood, and slew their fish. | حَوَّلَ مِيَاهَهُمْ إِلَى دَمٍ وَقَتَلَ أَسْمَاكَهُمْ. |
| 30 | Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. | أَفَاضَتْ أَرْضُهُمْ ضَفَادِعَ حَتَّى فِي مَخَادِعِ مُلُوكِهِمْ. |
| 31 | He spake, and there came divers sorts of flies, {and} lice in all their coasts. | أَمَرَ فَجَاءَ ٱلذُّبَّانُ وَٱلْبَعُوضُ فِي كُلِّ تُخُومِهِمْ. |
| 32 | He gave them hail for rain, {and} flaming fire in their land. {them...: Heb. their rain hail} | جَعَلَ أَمْطَارَهُمْ بَرَدًا وَنَارًا مُلْتَهِبَةً فِي أَرْضِهِمْ. |
| 33 | He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. | ضَرَبَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ، وَكَسَّرَ كُلَّ أَشْجَارِ تُخُومِهِمْ. |
| 34 | He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, | أَمَرَ فَجَاءَ ٱلْجَرَادُ وَغَوْغَاءُ بِلَا عَدَدٍ، |
| 35 | And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. | فَأَكَلَ كُلَّ عُشْبٍ فِي بِلَادِهِمْ، وَأَكَلَ أَثْمَارَ أَرْضِهِمْ. |
| 36 | He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. | قَتَلَ كُلَّ بِكْرٍ فِي أَرْضِهِمْ، أَوَائِلَ كُلِّ قُوَّتِهِمْ. |
| 37 | He brought them forth also with silver and gold: and {there was} not one feeble {person} among their tribes. | فَأَخْرَجَهُمْ بِفِضَّةٍ وَذَهَبٍ، وَلَمْ يَكُنْ فِي أَسْبَاطِهِمْ عَاثِرٌ. |
| 38 | Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. | فَرِحَتْ مِصْرُ بِخُرُوجِهِمْ، لِأَنَّ رُعْبَهُمْ سَقَطَ عَلَيْهِمْ. |
| 39 | He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. | بَسَطَ سَحَابًا سَجْفًا، وَنَارًا لِتُضِيءَ ٱللَّيْلَ. |
| 40 | {The people} asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. | سَأَلُوا فَأَتَاهُمْ بِٱلسَّلْوَى، وَخُبْزَ ٱلسَّمَاءِ أَشْبَعَهُمْ. |
| 41 | He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places {like} a river. | شَقَّ ٱلصَّخْرَةَ فَٱنْفَجَرَتِ ٱلْمِيَاهُ. جَرَتْ فِي ٱلْيَابِسَةِ نَهْرًا. |
| 42 | For he remembered his holy promise, {and} Abraham his servant. | لِأَنَّهُ ذَكَرَ كَلِمَةَ قُدْسِهِ مَعَ إِبْراهِيمَ عَبْدِهِ، |
| 43 | And he brought forth his people with joy, {and} his chosen with gladness: {gladness: Heb. singing} | فَأَخْرَجَ شَعْبَهُ بِٱبْتِهَاجٍ، وَمُخْتَارِيهِ بِتَرَنُّمٍ. |
| 44 | And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; | وَأَعْطَاهُمْ أَرَاضِيَ ٱلْأُمَمِ، وَتَعَبَ ٱلشُّعُوبِ وَرِثُوهُ، |
| 45 | That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. {Praise...: Heb. Hallelujah} | لِكَيْ يَحْفَظُوا فَرَائِضَهُ وَيُطِيعُوا شَرَائِعَهُ. هَلِّلُويَا. |
106
Psalms — Chapter 106
| 1 | Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever. {Praise...: Heb. Hallelujah} | هَلِّلُويَا. اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 2 | Who can utter the mighty acts of the LORD? {who} can shew forth all his praise? | مَنْ يَتَكَلَّمُ بِجَبَرُوتِ ٱلرَّبِّ؟ مَنْ يُخْبِرُ بِكُلِّ تَسَابِيحِهِ؟ |
| 3 | Blessed {are} they that keep judgment, {and} he that doeth righteousness at all times. | طُوبَى لِلْحَافِظِينَ ٱلْحَقَّ وَلِلصَّانِعِ ٱلْبِرَّ فِي كُلِّ حِينٍ. |
| 4 | Remember me, O LORD, with the favour {that thou bearest unto} thy people: O visit me with thy salvation; | ٱذْكُرْنِي يَارَبُّ بِرِضَا شَعْبِكَ. تَعَهَّدْنِي بِخَلَاصِكَ، |
| 5 | That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. | لِأَرَى خَيْرَ مُخْتَارِيكَ. لِأَفْرَحَ بِفَرَحِ أُمَّتِكَ. لِأَفْتَخِرَ مَعَ مِيرَاثِكَ. |
| 6 | We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. | أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا. أَسَأْنَا وَأَذْنَبْنَا. |
| 7 | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked {him} at the sea, {even} at the Red sea. | آبَاؤُنَا فِي مِصْرَ لَمْ يَفْهَمُوا عَجَائِبَكَ. لَمْ يَذْكُرُوا كَثْرَةَ مَرَاحِمِكَ، فَتَمَرَّدُوا عِنْدَ ٱلْبَحْرِ، عِنْدَ بَحْرِ سُوفٍ. |
| 8 | Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. | فَخَلَّصَهُمْ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ، لِيُعَرِّفَ بِجَبَرُوتِهِ. |
| 9 | He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. | وَٱنْتَهَرَ بَحْرَ سُوفٍ فَيَبِسَ، وَسَيَّرَهُمْ فِي ٱللُّجَجِ كَٱلْبَرِّيَّةِ. |
| 10 | And he saved them from the hand of him that hated {them}, and redeemed them from the hand of the enemy. | وَخَلَّصَهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْمُبْغِضِ، وَفَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ. |
| 11 | And the waters covered their enemies: there was not one of them left. | وَغَطَّتِ ٱلْمِيَاهُ مُضَايِقِيهِمْ. وَاحِدٌ مِنْهُمْ لَمْ يَبْقَ. |
| 12 | Then believed they his words; they sang his praise. | فَآمَنُوا بِكَلَامِهِ. غَنَّوْا بِتَسْبِيحِهِ. |
| 13 | They soon forgat his works; they waited not for his counsel: {They soon...: Heb. They made haste, they forgat} | أَسْرَعُوا فَنَسُوا أَعْمَالَهُ. لَمْ يَنْتَظِرُوا مَشُورَتَهُ. |
| 14 | But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. {lusted...: Heb. lusted a lust} | بَلِ ٱشْتَهَوْا شَهْوَةً فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَجَرَّبُوا ٱللهَ فِي ٱلْقَفْرِ. |
| 15 | And he gave them their request; but sent leanness into their soul. | فَأَعْطَاهُمْ سُؤْلَهُمْ، وَأَرْسَلَ هُزَالًا فِي أَنْفُسِهِمْ. |
| 16 | They envied Moses also in the camp, {and} Aaron the saint of the LORD. | وَحَسَدُوا مُوسَى فِي ٱلْمَحَلَّةِ، وَهارُونَ قُدُّوسَ ٱلرَّبِّ. |
| 17 | The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. | فَتَحَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱبْتَلَعَتْ دَاثَانَ، وَطَبَقَتْ عَلَى جَمَاعَةِ أَبِيرَامَ، |
| 18 | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. | وَٱشْتَعَلَتْ نَارٌ فِي جَمَاعَتِهِمْ. ٱللَّهِيبُ أَحْرَقَ ٱلْأَشْرَارَ. |
| 19 | They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. | صَنَعُوا عِجْلًا فِي حُورِيبَ، وَسَجَدُوا لِتِمْثَالٍ مَسْبُوكٍ، |
| 20 | Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. | وَأَبْدَلُوا مَجْدَهُمْ بِمِثَالِ ثَوْرٍ آكِلِ عُشْبٍ. |
| 21 | They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; | نَسُوا ٱللهَ مُخَلِّصَهُمُ، ٱلصَّانِعَ عَظَائِمَ فِي مِصْرَ، |
| 22 | Wondrous works in the land of Ham, {and} terrible things by the Red sea. | وَعَجَائِبَ فِي أَرْضِ حَامٍ، وَمَخَاوِفَ عَلَى بَحْرِ سُوفٍ، |
| 23 | Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy {them}. | فَقَالَ بِإِهْلَاكِهِمْ. لَوْلَا مُوسَى مُخْتَارُهُ وَقَفَ فِي ٱلثَّغْرِ قُدَّامَهُ لِيَصْرِفَ غَضَبَهُ عَنْ إِتْلَافِهِمْ. |
| 24 | Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: {the pleasant...: Heb. a land of desire} | وَرَذَلُوا ٱلْأَرْضَ ٱلشَّهِيَّةَ. لَمْ يُؤْمِنُوا بِكَلِمَتِهِ. |
| 25 | But murmured in their tents, {and} hearkened not unto the voice of the LORD. | بَلْ تَمَرْمَرُوا فِي خِيَامِهِمْ. لَمْ يَسْمَعُوا لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ، |
| 26 | Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: {to overthrow: Heb. to make them fall} | فَرَفَعَ يَدَهُ عَلَيْهِمْ لِيُسْقِطَهُمْ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، |
| 27 | To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. {to overthrow: Heb. to make them fall} | وَلِيُسْقِطَ نَسْلَهُمْ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، وَلِيُبَدِّدَهُمْ فِي ٱلْأَرَاضِي. |
| 28 | They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. | وَتَعَلَّقُوا بِبَعْلِ فَغُورَ، وَأَكَلُوا ذَبَائِحَ ٱلْمَوْتَى. |
| 29 | Thus they provoked {him} to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. | وَأَغَاظُوهُ بِأَعْمَالِهِمْ فَٱقْتَحَمَهُمُ ٱلْوَبَأُ. |
| 30 | Then stood up Phinehas, and executed judgment: and {so} the plague was stayed. | فَوَقَفَ فِينَحَاسُ وَدَانَ، فَٱمْتَنَعَ ٱلْوَبَأُ. |
| 31 | And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. | فَحُسِبَ لَهُ ذَلِكَ بِرًّا إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ، إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 32 | They angered {him} also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: | وَأَسْخَطُوهُ عَلَى مَاءِ مَرِيبَةَ حَتَّى تَأَذَّى مُوسَى بِسَبَبِهِمْ. |
| 33 | Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. | لِأَنَّهُمْ أَمَرُّوا رُوحَهُ حَتَّى فَرَطَ بِشَفَتَيْهِ. |
| 34 | They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: | لَمْ يَسْتَأْصِلُوا ٱلْأُمَمَ ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلرَّبُّ عَنْهُمْ، |
| 35 | But were mingled among the heathen, and learned their works. | بَلِ ٱخْتَلَطُوا بِٱلْأُمَمِ وَتَعَلَّمُوا أَعْمَالَهُمْ. |
| 36 | And they served their idols: which were a snare unto them. | وَعَبَدُوا أَصْنَامَهُمْ، فَصَارَتْ لَهُمْ شَرَكًا. |
| 37 | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, | وَذَبَحُوا بَنِيهِمْ وَبَنَاتِهِمْ لِلْأَوْثَانِ. |
| 38 | And shed innocent blood, {even} the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. | وَأَهْرَقُوا دَمًا زَكِيًّا، دَمَ بَنِيهِمْ وَبَنَاتِهِمِ ٱلَّذِينَ ذَبَحُوهُمْ لِأَصْنَامِ كَنْعَانَ، وَتَدَنَّسَتِ ٱلْأَرْضُ بِٱلدِّمَاءِ. |
| 39 | Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. | وَتَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ وَزَنَوْا بِأَفْعَالِهِمْ. |
| 40 | Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. | فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى شَعْبِهِ، وَكَرِهَ مِيرَاثَهُ. |
| 41 | And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. | وَأَسْلَمَهُمْ لِيَدِ ٱلْأُمَمِ، وَتَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ مُبْغِضُوهُمْ. |
| 42 | Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. | وَضَغَطَهُمْ أَعْدَاؤُهُمْ، فَذَلُّوا تَحْتَ يَدِهِمْ. |
| 43 | Many times did he deliver them; but they provoked {him} with their counsel, and were brought low for their iniquity. {brought...: or, impoverished, or, weakened} | مَرَّاتٍ كَثِيرَةً أَنْقَذَهُمْ، أَمَّا هُمْ فَعَصَوْهُ بِمَشُورَتِهِمْ وَٱنْحَطُّوا بِإِثْمِهِمْ. |
| 44 | Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | فَنَظَرَ إِلَى ضِيقِهِمْ إِذْ سَمِعَ صُرَاخَهُمْ. |
| 45 | And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. | وَذَكَرَ لَهُمْ عَهْدَهُ، وَنَدِمَ حَسَبَ كَثْرَةِ رَحْمَتِهِ. |
| 46 | He made them also to be pitied of all those that carried them captives. | وَأَعْطَاهُمْ نِعْمَةً قُدَّامَ كُلِّ ٱلَّذِينَ سَبَوْهُمْ. |
| 47 | Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, {and} to triumph in thy praise. | خَلِّصْنَا أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، وَٱجْمَعْنَا مِنْ بَيْنِ ٱلْأُمَمِ، لِنَحْمَدَ ٱسْمَ قُدْسِكَ، وَنَتَفَاخَرَ بِتَسْبِيحِكَ. |
| 48 | Blessed {be} the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. {Praise...: Heb. Hallelujah} | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ مِنَ ٱلْأَزَلِ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ. وَيَقُولُ كُلُّ ٱلشَّعْبِ: «آمِينَ». هَلِّلُويَا. |
107
Psalms — Chapter 107
| 1 | O give thanks unto the LORD, for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever. | اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 2 | Let the redeemed of the LORD say {so}, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; | لِيَقُلْ مَفْدِيُّو ٱلرَّبِّ، ٱلَّذِينَ فَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ، |
| 3 | And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. {south: Heb. sea} | وَمِنَ ٱلْبُلْدَانِ جَمَعَهُمْ، مِنَ ٱلْمَشْرِقِ وَمِنَ ٱلْمَغْرِبِ، مِنَ ٱلشِّمَالِ وَمِنَ ٱلْبَحْرِ. |
| 4 | They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. | تَاهُوا فِي ٱلْبَرِّيَّةِ فِي قَفْرٍ بِلَا طَرِيقٍ. لَمْ يَجِدُوا مَدِينَةَ سَكَنٍ. |
| 5 | Hungry and thirsty, their soul fainted in them. | جِيَاعٌ عِطَاشٌ أَيْضًا أَعْيَتْ أَنْفُسُهُمْ فِيهِمْ. |
| 6 | Then they cried unto the LORD in their trouble, {and} he delivered them out of their distresses. | فَصَرَخُوا إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَأَنْقَذَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ، |
| 7 | And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. | وَهَدَاهُمْ طَرِيقًا مُسْتَقِيمًا لِيَذْهَبُوا إِلَى مَدِينَةِ سَكَنٍ. |
| 8 | Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men! | فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ. |
| 9 | For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. | لِأَنَّهُ أَشْبَعَ نَفْسًا مُشْتَهِيَةً وَمَلَأَ نَفْسًا جَائِعَةً خَيْرًا، |
| 10 | Such as sit in darkness and in the shadow of death, {being} bound in affliction and iron; | ٱلْجُلُوسَ فِي ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَالِ ٱلْمَوْتِ، مُوثَقِينَ بِٱلذُّلِّ وَٱلْحَدِيدِ. |
| 11 | Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: | لِأَنَّهُمْ عَصَوْا كَلَامَ ٱللهِ، وَأَهَانُوا مَشُورَةَ ٱلْعَلِيِّ. |
| 12 | Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and {there was} none to help. | فَأَذَلَّ قُلُوبَهُمْ بِتَعَبٍ. عَثَرُوا وَلَا مَعِينَ. |
| 13 | Then they cried unto the LORD in their trouble, {and} he saved them out of their distresses. | ثُمَّ صَرَخُوا إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ. |
| 14 | He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. | أَخْرَجَهُمْ مِنَ ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَالِ ٱلْمَوْتِ، وَقَطَّعَ قُيُودَهُمْ. |
| 15 | Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men! | فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ. |
| 16 | For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. | لِأَنَّهُ كَسَّرَ مَصَارِيعَ نُحَاسٍ، وَقَطَّعَ عَوَارِضَ حَدِيدٍ. |
| 17 | Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. | وَٱلْجُهَّالُ مِنْ طَرِيقِ مَعْصِيَتِهِمْ، وَمِنْ آثَامِهِمْ يُذَلُّونَ. |
| 18 | Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. | كَرِهَتْ أَنْفُسُهُمْ كُلَّ طَعَامٍ، وَٱقْتَرَبُوا إِلَى أَبْوَابِ ٱلْمَوْتِ. |
| 19 | Then they cry unto the LORD in their trouble, {and} he saveth them out of their distresses. | فَصَرَخُوا إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ. |
| 20 | He sent his word, and healed them, and delivered {them} from their destructions. | أَرْسَلَ كَلِمَتَهُ فَشَفَاهُمْ، وَنَجَّاهُمْ مِنْ تَهْلُكَاتِهِمْ. |
| 21 | Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men! | فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ. |
| 22 | And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. {rejoicing: Heb. singing} | وَلْيَذْبَحُوا لَهُ ذَبَائِحَ ٱلْحَمْدِ، وَلْيَعُدُّوا أَعْمَالَهُ بِتَرَنُّمٍ. |
| 23 | They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; | اَلنَّازِلُونَ إِلَى ٱلْبَحْرِ فِي ٱلسُّفُنِ، ٱلْعَامِلُونَ عَمَلًا فِي ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ، |
| 24 | These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. | هُمْ رَأَوْا أَعْمَالَ ٱلرَّبِّ وَعَجَائِبَهُ فِي ٱلْعُمْقِ. |
| 25 | For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. {raiseth: Heb. maketh to stand} | أَمَرَ فَأَهَاجَ رِيحًا عَاصِفَةً فَرَفَعَتْ أَمْوَاجَهُ. |
| 26 | They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. | يَصْعَدُونَ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، يَهْبِطُونَ إِلَى ٱلْأَعْمَاقِ. ذَابَتْ أَنْفُسُهُمْ بِٱلشَّقَاءِ. |
| 27 | They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. {are...: Heb. all their wisdom is swallowed up} | يَتَمَايَلُونَ وَيَتَرَنَّحُونَ مِثْلَ ٱلسَّكْرَانِ، وَكُلُّ حِكْمَتِهِمِ ٱبْتُلِعَتْ. |
| 28 | Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. | فَيَصْرُخُونَ إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، وَمِنْ شَدَائِدِهِمْ يُخَلِّصُهُمْ. |
| 29 | He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. | يُهْدِئُ ٱلْعَاصِفَةَ فَتَسْكُنُ، وَتَسْكُتُ أَمْوَاجُهَا. |
| 30 | Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. | فَيَفْرَحُونَ لِأَنَّهُمْ هَدَأُوا، فَيَهْدِيهِمْ إِلَى ٱلْمَرْفَإِ ٱلَّذِي يُرِيدُونَهُ. |
| 31 | Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men! | فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ. |
| 32 | Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. | وَلْيَرْفَعُوهُ فِي مَجْمَعِ ٱلشَّعْبِ، وَلْيُسَبِّحُوهُ فِي مَجْلِسِ ٱلْمَشَايِخِ. |
| 33 | He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; | يَجْعَلُ ٱلْأَنْهَارَ قِفَارًا، وَمَجَارِيَ ٱلْمِيَاهِ مَعْطَشَةً، |
| 34 | A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. {barrenness: Heb. saltiness} | وَٱلْأَرْضَ ٱلْمُثْمِرَةَ سَبِخَةً مِنْ شَرِّ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهَا. |
| 35 | He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. | يَجْعَلُ ٱلْقَفْرَ غَدِيرَ مِيَاهٍ، وَأَرْضًا يَبَسًا يَنَابِيعَ مِيَاهٍ. |
| 36 | And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; | وَيُسْكِنُ هُنَاكَ ٱلْجِيَاعَ فَيُهَيِّئُونَ مَدِينَةَ سَكَنٍ. |
| 37 | And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. | وَيَزْرَعُونَ حُقُولًا وَيَغْرِسُونَ كُرُومًا، فَتَصْنَعُ ثَمَرَ غَلَّةٍ. |
| 38 | He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. | وَيُبَارِكُهُمْ فَيَكْثُرُونَ جِدًّا، وَلَا يُقَلِّلُ بَهَائِمَهُمْ. |
| 39 | Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. | ثُمَّ يَقِلُّونَ وَيَنْحَنُونَ مِنْ ضَغْطِ ٱلشَّرِّ وَٱلْحُزْنِ. |
| 40 | He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, {where there is} no way. {wilderness: or, void place} | يَسْكُبُ هَوَانًا عَلَى رُؤَسَاءَ، وَيُضِلُّهُمْ فِي تِيهٍ بِلَا طَرِيقٍ، |
| 41 | Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh {him} families like a flock. {from: or, after} | وَيُعَلِّي ٱلْمِسْكِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ، وَيَجْعَلُ ٱلْقَبَائِلَ مِثْلَ قُطْعَانِ ٱلْغَنَمِ. |
| 42 | The righteous shall see {it}, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. | يَرَى ذَلِكَ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ فَيَفْرَحُونَ، وَكُلُّ إِثْمٍ يَسُدُّ فَاهُ. |
| 43 | Whoso {is} wise, and will observe these {things}, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. | مَنْ كَانَ حَكِيمًا يَحْفَظُ هَذَا، وَيَتَعَقَّلُ مَرَاحِمَ ٱلرَّبِّ. |
108
Psalms — Chapter 108
| 1 | [A Song {or} Psalm of David.] O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. | تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; ثَابِتٌ قَلْبِي يَا ٱللهُ. أُغَنِّي وَأُرَنِّمُ. كَذَلِكَ مَجْدِي. |
| 2 | Awake, psaltery and harp: I {myself} will awake early. | ٱسْتَيْقِظِي أَيَّتُهَا ٱلرَّبَابُ وَٱلْعُودُ. أَنَا أَسْتَيْقِظُ سَحَرًا. |
| 3 | I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. | أَحْمَدُكَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ يَارَبُّ، وَأُرَنِّمُ لَكَ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. |
| 4 | For thy mercy {is} great above the heavens: and thy truth {reacheth} unto the clouds. {clouds: or, skies} | لِأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَإِلَى ٱلْغَمَامِ حَقُّكَ. |
| 5 | Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; | ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، وَلْيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ. |
| 6 | That thy beloved may be delivered: save {with} thy right hand, and answer me. | لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَٱسْتَجِبْ لِي. |
| 7 | God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. | ٱللهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِقُدْسِهِ: «أَبْتَهِجُ، أَقْسِمُ شَكِيمَ، وَأَقِيسُ وَادِيَ سُكُّوتَ. |
| 8 | Gilead {is} mine; Manasseh {is} mine; Ephraim also {is} the strength of mine head; Judah {is} my lawgiver; | لِي جِلْعَادُ، لِي مَنَسَّى. إِفْرَايِمُ خُوذَةُ رَأْسِي. يَهُوذَا صَوْلَجَانِي. |
| 9 | Moab {is} my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. | مُوآبُ مِرْحَضَتِيْ. عَلَى أَدُومَ أَطْرَحُ نَعْلِي. يَا فَلَسْطِينُ ٱهْتِفِي عَلَيَّ». |
| 10 | Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? | مَنْ يَقُودُنِي إِلَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟ |
| 11 | {Wilt} not {thou}, O God, {who} hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? | أَلَيْسَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱلَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ يَا ٱللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟ |
| 12 | Give us help from trouble: for vain {is} the help of man. | أَعْطِنَا عَوْنًا فِي ٱلضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلَاصُ ٱلْإِنْسَانِ. |
| 13 | Through God we shall do valiantly: for he {it is that} shall tread down our enemies. | بِٱللهِ نَصْنَعُ بِبَأْسٍ، وَهُوَ يَدُوسُ أَعْدَاءَنَا. |
109
Psalms — Chapter 109
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] Hold not thy peace, O God of my praise; | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; يَا إِلَهَ تَسْبِيحِي لَا تَسْكُتْ، |
| 2 | For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. {of the deceitful: Heb. of deceit} {are opened: Heb. have opened themselves} | لِأَنَّهُ قَدِ ٱنْفَتَحَ عَلَيَّ فَمُ ٱلشِّرِّيرِ وَفَمُ ٱلْغِشِّ. تَكَلَّمُوا مَعِي بِلِسَانِ كِذْبٍ، |
| 3 | They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. | بِكَلَامِ بُغْضٍ أَحَاطُوا بِي، وَقَاتَلُونِي بِلَا سَبَبٍ. |
| 4 | For my love they are my adversaries: but I {give myself unto} prayer. | بَدَلَ مَحَبَّتِي يُخَاصِمُونَنِي. أَمَّا أَنَا فَصَلَاةٌ. |
| 5 | And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love. | وَضَعُوا عَلَيَّ شَرًّا بَدَلَ خَيْرٍ، وَبُغْضًا بَدَلَ حُبِّي. |
| 6 | Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. {Satan: or, an adversary} | فَأَقِمْ أَنْتَ عَلَيْهِ شِرِّيرًا، وَلْيَقِفْ شَيْطَانٌ عَنْ يَمِينِهِ. |
| 7 | When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. {be condemned: Heb. go out guilty, or, wicked} | إِذَا حُوكِمَ فَلْيَخْرُجْ مُذْنِبًا، وَصَلَاتُهُ فَلْتَكُنْ خَطِيَّةً. |
| 8 | Let his days be few; {and} let another take his office. {office: or, charge} | لِتَكُنْ أَيَّامُهُ قَلِيلَةً، وَوَظِيفَتُهُ لِيَأْخُذْهَا آخَرُ. |
| 9 | Let his children be fatherless, and his wife a widow. | لِيَكُنْ بَنُوهُ أَيْتَامًا وَٱمْرَأَتُهُ أَرْمَلَةً. |
| 10 | Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek {their bread} also out of their desolate places. | لِيَتِهْ بَنُوهُ تَيَهَانًا وَيَسْتَعْطُوا، وَيَلْتَمِسُوا خُبْزًا مِنْ خِرَبِهِمْ. |
| 11 | Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour. | لِيَصْطَدِ ٱلْمُرَابِي كُلَّ مَا لَهُ، وَلْيَنْهَبِ ٱلْغُرَبَاءُ تَعَبَهُ. |
| 12 | Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. | لَا يَكُنْ لَهُ بَاسِطٌ رَحْمَةً، وَلَا يَكُنْ مُتَرَأِفٌ عَلَى يَتَامَاهُ. |
| 13 | Let his posterity be cut off; {and} in the generation following let their name be blotted out. | لِتَنْقَرِضْ ذُرِّيَّتُهُ. فِي ٱلْجِيلِ ٱلْقَادِمِ لِيُمْحَ ٱسْمُهُمْ. |
| 14 | Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. | لِيُذْكَرْ إِثْمُ آبَائِهِ لَدَى ٱلرَّبِّ، وَلَا تُمْحَ خَطِيَّةُ أُمِّهِ. |
| 15 | Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. | لِتَكُنْ أَمَامَ ٱلرَّبِّ دَائِمًا، وَلْيَقْرِضْ مِنَ ٱلْأَرْضِ ذِكْرَهُمْ. |
| 16 | Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. | مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ أَنْ يَصْنَعَ رَحْمَةً، بَلْ طَرَدَ إِنْسَانًا مِسْكِينًا وَفَقِيرًا وَٱلْمُنْسَحِقَ ٱلْقَلْبِ لِيُمِيتَهُ. |
| 17 | As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. | وَأَحَبَّ ٱللَّعْنَةَ فَأَتَتْهُ، وَلَمْ يُسَرَّ بِٱلْبَرَكَةِ فَتَبَاعَدَتْ عَنْهُ. |
| 18 | As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. {into his bowels: Heb. within him} | وَلَبِسَ ٱللَّعْنَةَ مِثْلَ ثَوْبِهِ، فَدَخَلَتْ كَمِيَاهٍ فِي حَشَاهُ وَكَزَيْتٍ فِي عِظَامِهِ. |
| 19 | Let it be unto him as the garment {which} covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. | لِتَكُنْ لَهُ كَثَوْبٍ يَتَعَطَّفُ بِهِ، وَكَمِنْطَقَةٍ يَتَنَطَّقُ بِهَا دَائِمًا. |
| 20 | {Let} this {be} the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul. | هَذِهِ أُجْرَةُ مُبْغِضِيَّ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، وَأُجْرَةُ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ شَرًّا عَلَى نَفْسِي. |
| 21 | But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy {is} good, deliver thou me. | أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ ٱلسَّيِّدُ فَٱصْنَعْ مَعِي مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ. لِأَنَّ رَحْمَتَكَ طَيِّبَةٌ نَجِّنِي. |
| 22 | For I {am} poor and needy, and my heart is wounded within me. | فَإِنِّي فَقِيرٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا، وَقَلْبِي مَجْرُوحٌ فِي دَاخِلِي. |
| 23 | I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | كَظِلٍّ عِنْدَ مَيْلِهِ ذَهَبْتُ. ٱنْتَفَضْتُ كَجَرَادَةٍ. |
| 24 | My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness. | رُكْبَتَايَ ٱرْتَعَشَتَا مِنَ ٱلصَّوْمِ، وَلَحْمِي هُزِلَ عَنْ سِمَنٍ. |
| 25 | I became also a reproach unto them: {when} they looked upon me they shaked their heads. | وَأَنَا صِرْتُ عَارًا عِنْدَهُمْ. يَنْظُرُونَ إِلَيَّ وَيُنْغِضُونَ رُؤُوسَهُمْ |
| 26 | Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy: | أَعِنِّي يَارَبُّ إِلَهِي. خَلِّصْنِي حَسَبَ رَحْمَتِكَ. |
| 27 | That they may know that this {is} thy hand; {that} thou, LORD, hast done it. | وَلْيَعْلَمُوا أَنَّ هَذِهِ هِيَ يَدُكَ. أَنْتَ يَارَبُّ فَعَلْتَ هَذَا. |
| 28 | Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. | أَمَّا هُمْ فَيَلْعَنُونَ، وَأَمَّا أَنْتَ فَتُبَارِكُ. قَامُوا وَخَزُوا، أَمَّا عَبْدُكَ فَيَفْرَحُ. |
| 29 | Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle. | لِيَلْبِسْ خُصَمَائِي خَجَلًا، وَلْيَتَعَطَّفُوا بِخِزْيِهِمْ كَٱلرِّدَاءِ. |
| 30 | I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. | أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ جِدًّا بِفَمِي، وَفِي وَسَطِ كَثِيرِينَ أُسَبِّحُهُ. |
| 31 | For he shall stand at the right hand of the poor, to save {him} from those that condemn his soul. {those...: Heb. the judges of} | لِأَنَّهُ يَقُومُ عَنْ يَمِينِ ٱلْمَسْكِينِ، لِيُخَلِّصَهُ مِنَ ٱلْقَاضِينَ عَلَى نَفْسِهِ. |
110
Psalms — Chapter 110
| 1 | [A Psalm of David.] The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. | لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; قَالَ ٱلرَّبُّ لِرَبِّي: «ٱجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ». |
| 2 | The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. | يُرْسِلُ ٱلرَّبُّ قَضِيبَ عِزِّكَ مِنْ صِهْيَوْنَ. تَسَلَّطْ فِي وَسَطِ أَعْدَائِكَ. |
| 3 | Thy people {shall be} willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. {from...: or, more than the womb of the morning: thou shalt have, etc} | شَعْبُكَ مُنْتَدَبٌ فِي يَوْمِ قُوَّتِكَ، فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ مِنْ رَحِمِ ٱلْفَجْرِ، لَكَ طَلُّ حَدَاثَتِكَ. |
| 4 | The LORD hath sworn, and will not repent, Thou {art} a priest for ever after the order of Melchizedek. | أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ وَلَنْ يَنْدَمَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ». |
| 5 | The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath. | ٱلرَّبُّ عَنْ يَمِينِكَ يُحَطِّمُ فِي يَوْمِ رِجْزِهِ مُلُوكًا. |
| 6 | He shall judge among the heathen, he shall fill {the places} with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. {many: or, great} | يَدِينُ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. مَلَأَ جُثَثًا أَرْضًا وَاسِعَةً. سَحَقَ رُؤُوسَهَا. |
| 7 | He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head. | مِنَ ٱلنَّهْرِ يَشْرَبُ فِي ٱلطَّرِيقِ، لِذَلِكَ يَرْفَعُ ٱلرَّأْسَ. |
111
Psalms — Chapter 111
| 1 | Praise ye the LORD. I will praise the LORD with {my} whole heart, in the assembly of the upright, and {in} the congregation. {Praise ye...: Heb. Hallelujah} | هَلِّلُويَا. أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ بِكُلِّ قَلْبِي فِي مَجْلِسِ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ وَجَمَاعَتِهِمْ. |
| 2 | The works of the LORD {are} great, sought out of all them that have pleasure therein. | عَظِيمَةٌ هِيَ أَعْمَالُ ٱلرَّبِّ. مَطْلُوبَةٌ لِكُلِّ ٱلْمَسْرُورِينَ بِهَا. |
| 3 | His work {is} honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. | جَلَالٌ وَبَهَاءٌ عَمَلُهُ، وَعَدْلُهُ قَائِمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 4 | He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD {is} gracious and full of compassion. | صَنَعَ ذِكْرًا لِعَجَائِبِهِ. حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ هُوَ ٱلرَّبُّ. |
| 5 | He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. {meat: Heb. prey} | أَعْطَى خَائِفِيهِ طَعَامًا. يَذْكُرُ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَهْدَهُ. |
| 6 | He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen. | أَخْبَرَ شَعْبَهُ بِقُوَّةِ أَعْمَالِهِ، لِيُعْطِيَهُمْ مِيرَاثَ ٱلْأُمَمِ. |
| 7 | The works of his hands {are} verity and judgment; all his commandments {are} sure. | أَعْمَالُ يَدَيْهِ أَمَانَةٌ وَحَقٌّ. كُلُّ وَصَايَاهُ أَمِينَةٌ. |
| 8 | They stand fast for ever and ever, {and are} done in truth and uprightness. {stand...: Heb. are established} | ثَابِتَةٌ مَدَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ، مَصْنُوعَةٌ بِٱلْحَقِّ وَٱلِٱسْتِقَامَةِ. |
| 9 | He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend {is} his name. | أَرْسَلَ فِدَاءً لِشَعْبِهِ. أَقَامَ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَهْدَهُ. قُدُّوسٌ وَمَهُوبٌ ٱسْمُهُ. |
| 10 | The fear of the LORD {is} the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do {his commandments}: his praise endureth for ever. {a good...: or, good success} {his commandments: Heb. them} | رَأْسُ ٱلْحِكْمَةِ مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ. فِطْنَةٌ جَيِّدَةٌ لِكُلِّ عَامِلِيهَا. تَسْبِيحُهُ قَائِمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
112
Psalms — Chapter 112
| 1 | Praise ye the LORD. Blessed {is} the man {that} feareth the LORD, {that} delighteth greatly in his commandments. {Praise...: Heb. Hallelujah} | هَلِّلُويَا. طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلْمُتَّقِي ٱلرَّبِّ، ٱلْمَسْرُورِ جِدًّا بِوَصَايَاهُ. |
| 2 | His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed. | نَسْلُهُ يَكُونُ قَوِيًّا فِي ٱلْأَرْضِ. جِيلُ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ يُبَارَكُ. |
| 3 | Wealth and riches {shall be} in his house: and his righteousness endureth for ever. | رَغْدٌ وَغِنًى فِي بَيْتِهِ، وَبِرُّهُ قَائِمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 4 | Unto the upright there ariseth light in the darkness: {he is} gracious, and full of compassion, and righteous. | نُورٌ أَشْرَقَ فِي ٱلظُّلْمَةِ لِلْمُسْتَقِيمِينَ. هُوَ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ وَصِدِّيقٌ. |
| 5 | A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. {discretion: Heb. judgment} | سَعِيدٌ هُوَ ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي يَتَرَأَّفُ وَيُقْرِضُ. يُدَبِّرُ أُمُورَهُ بِٱلْحَقِّ. |
| 6 | Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance. | لِأَنَّهُ لَا يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. ٱلصِّدِّيقُ يَكُونُ لِذِكْرٍ أَبَدِيٍّ. |
| 7 | He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD. | لَا يَخْشَى مِنْ خَبَرِ سُوءٍ. قَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلًا عَلَى ٱلرَّبِّ. |
| 8 | His heart {is} established, he shall not be afraid, until he see {his desire} upon his enemies. | قَلْبُهُ مُمَكَّنٌ فَلَا يَخَافُ حَتَّى يَرَى بِمُضَايِقِيهِ. |
| 9 | He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. | فَرَّقَ أَعْطَى ٱلْمَسَاكِينَ. بِرُّهُ قَائِمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ. قَرْنُهُ يَنْتَصِبُ بِٱلْمَجْدِ. |
| 10 | The wicked shall see {it}, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. | ٱلشِّرِّيرُ يَرَى فَيَغْضَبُ. يُحَرِّقُ أَسْنَانَهُ وَيَذُوبُ. شَهْوَةُ ٱلشِّرِّيرِ تَبِيدُ. |
113
Psalms — Chapter 113
| 1 | Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. {Praise ye...: Heb. Hallelujah} | هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا يَا عَبِيدَ ٱلرَّبِّ. سَبِّحُوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ. |
| 2 | Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. | لِيَكُنِ ٱسْمُ ٱلرَّبِّ مُبَارَكًا مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 3 | From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD'S name {is} to be praised. | مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ إِلَى مَغْرِبِهَا ٱسْمُ ٱلرَّبِّ مُسَبَّحٌ. |
| 4 | The LORD {is} high above all nations, {and} his glory above the heavens. | ٱلرَّبُّ عَالٍ فَوْقَ كُلِّ ٱلْأُمَمِ. فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ مَجْدُهُ. |
| 5 | Who {is} like unto the LORD our God, who dwelleth on high, {dwelleth...: Heb. exalteth himself to dwell} | مَنْ مِثْلُ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا ٱلسَّاكِنِ فِي ٱلْأَعَالِي؟ |
| 6 | Who humbleth {himself} to behold {the things that are} in heaven, and in the earth! | ٱلنَّاظِرِ ٱلْأَسَافِلَ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَفِي ٱلْأَرْضِ، |
| 7 | He raiseth up the poor out of the dust, {and} lifteth the needy out of the dunghill; | ٱلْمُقِيمِ ٱلْمِسْكِينَ مِنَ ٱلتُّرَابِ، ٱلرَّافِعِ ٱلْبَائِسَ مِنَ ٱلْمَزْبَلَةِ |
| 8 | That he may set {him} with princes, {even} with the princes of his people. | لِيُجْلِسَهُ مَعَ أَشْرَافٍ، مَعَ أَشْرَافِ شَعْبِهِ. |
| 9 | He maketh the barren woman to keep house, {and to be} a joyful mother of children. Praise ye the LORD. {to keep...: Heb. to dwell in an house} | ٱلْمُسْكِنِ ٱلْعَاقِرَ فِي بَيْتٍ، أُمَّ أَوْلَادٍ فَرْحَانَةً. هَلِّلُويَا. |
114
Psalms — Chapter 114
| 1 | When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; | عِنْدَ خُرُوجِ إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ، وَبَيْتِ يَعْقُوبَ مِنْ شَعْبٍ أَعْجَمَ، |
| 2 | Judah was his sanctuary, {and} Israel his dominion. | كَانَ يَهُوذَا مَقْدِسَهُ، وَإِسْرَائِيلُ مَحَلَّ سُلْطَانِهِ. |
| 3 | The sea saw {it}, and fled: Jordan was driven back. | ٱلْبَحْرُ رَآهُ فَهَرَبَ. ٱلْأُرْدُنُّ رَجَعَ إِلَى خَلْفٍ. |
| 4 | The mountains skipped like rams, {and} the little hills like lambs. | ٱلْجِبَالُ قَفَزَتْ مِثْلَ ٱلْكِبَاشِ، وَٱلْآكَامُ مِثْلَ حُمْلَانِ ٱلْغَنَمِ. |
| 5 | What {ailed} thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, {that} thou wast driven back? | مَا لَكَ أَيُّهَا ٱلْبَحْرُ قَدْ هَرَبْتَ ؟ وَمَا لَكَ أَيُّهَا ٱلْأُرْدُنُّ قَدْ رَجَعْتَ إِلَى خَلْفٍ ؟ |
| 6 | Ye mountains, {that} ye skipped like rams; {and} ye little hills, like lambs? | وَمَا لَكُنَّ أَيَّتُهَا ٱلْجِبَالُ قَدْ قَفَزْتُنَّ مِثْلَ ٱلْكِبَاشِ، وَأَيَّتُهَا ٱلتِّلَالُ مِثْلَ حُمْلَانِ ٱلْغَنَمِ؟ |
| 7 | Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; | أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ تَزَلْزَلِي مِنْ قُدَّامِ ٱلرَّبِّ، مِنْ قُدَّامِ إِلَهِ يَعْقُوبَ! |
| 8 | Which turned the rock {into} a standing water, the flint into a fountain of waters. | ٱلْمُحَوِّلِ ٱلصَّخْرَةَ إِلَى غُدْرَانِ مِيَاهٍ، ٱلصَّوَّانَ إِلَى يَنَابِيعِ مِيَاهٍ. |
115
Psalms — Chapter 115
| 1 | Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, {and} for thy truth's sake. | لَيْسَ لَنَا يَارَبُّ لَيْسَ لَنَا، لَكِنْ لِٱسْمِكَ أَعْطِ مَجْدًا، مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ مِنْ أَجْلِ أَمَانَتِكَ. |
| 2 | Wherefore should the heathen say, Where {is} now their God? | لِمَاذَا يَقُولُ ٱلْأُمَمُ: «أَيْنَ هُوَ إِلَهُهُمْ؟». |
| 3 | But our God {is} in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. | إِنَّ إِلَهَنَا فِي ٱلسَّمَاءِ. كُلَّمَا شَاءَ صَنَعَ. |
| 4 | Their idols {are} silver and gold, the work of men's hands. | أَصْنَامُهُمْ فِضَّةٌ وَذَهَبٌ، عَمَلُ أَيْدِي ٱلنَّاسِ. |
| 5 | They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: | لَهَا أَفْوَاهٌ وَلَا تَتَكَلَّمُ. لَهَا أَعْيُنٌ وَلَا تُبْصِرُ. |
| 6 | They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: | لَهَا آذَانٌ وَلَا تَسْمَعُ. لَهَا مَنَاخِرُ وَلَا تَشُمُّ. |
| 7 | They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. | لَهَا أَيْدٍ وَلَا تَلْمِسُ. لَهَا أَرْجُلٌ وَلَا تَمْشِي، وَلَا تَنْطِقُ بِحَنَاجِرِهَا. |
| 8 | They that make them are like unto them; {so is} every one that trusteth in them. | مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، بَلْ كُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا. |
| 9 | O Israel, trust thou in the LORD: he {is} their help and their shield. | يَا إِسْرَائِيلُ، ٱتَّكِلْ عَلَى ٱلرَّبِّ. هُوَ مُعِينُهُمْ وَمِجَنُّهُمْ. |
| 10 | O house of Aaron, trust in the LORD: he {is} their help and their shield. | يَا بَيْتَ هَارُونَ، ٱتَّكِلُوا عَلَى ٱلرَّبِّ. هُوَ مُعِينُهُمْ وَمِجَنُّهُمْ. |
| 11 | Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he {is} their help and their shield. | يَا مُتَّقِي ٱلرَّبِّ، ٱتَّكِلُوا عَلَى ٱلرَّبِّ. هُوَ مُعِينُهُمْ وَمِجَنُّهُمْ. |
| 12 | The LORD hath been mindful of us: he will bless {us}; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. | ٱلرَّبُّ قَدْ ذَكَرَنَا فَيُبَارِكُ. يُبَارِكُ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ. يُبَارِكُ بَيْتَ هَارُونَ. |
| 13 | He will bless them that fear the LORD, {both} small and great. {and: Heb. with} | يُبَارِكُ مُتَّقِي ٱلرَّبِّ، ٱلصِّغَارَ مَعَ ٱلْكِبَارِ. |
| 14 | The LORD shall increase you more and more, you and your children. | لِيَزِدِ ٱلرَّبُّ عَلَيْكُمْ، عَلَيْكُمْ وَعَلَى أَبْنَائِكُمْ. |
| 15 | Ye {are} blessed of the LORD which made heaven and earth. | أَنْتُمْ مُبَارَكُونَ لِلرَّبِّ ٱلصَّانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ. |
| 16 | The heaven, {even} the heavens, {are} the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men. | ٱلسَّمَاوَاتُ سَمَاوَاتٌ لِلرَّبِّ، أَمَّا ٱلْأَرْضُ فَأَعْطَاهَا لِبَنِي آدَمَ. |
| 17 | The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence. | لَيْسَ ٱلْأَمْوَاتُ يُسَبِّحُونَ ٱلرَّبَّ، وَلَا مَنْ يَنْحَدِرُ إِلَى أَرْضِ ٱلسُّكُوتِ. |
| 18 | But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD. | أَمَّا نَحْنُ فَنُبَارِكُ ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ. هَلِّلُويَا. |
116
Psalms — Chapter 116
| 1 | I love the LORD, because he hath heard my voice {and} my supplications. | أَحْبَبْتُ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَسْمَعُ صَوْتِي، تَضَرُّعَاتِي. |
| 2 | Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon {him} as long as I live. {as long...: Heb. in my days} | لِأَنَّهُ أَمَالَ أُذْنَهُ إِلَيَّ فَأَدْعُوهُ مُدَّةَ حَيَاتِي. |
| 3 | The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. {gat...: Heb. found me} | ٱكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ ٱلْمَوْتِ. أَصَابَتْنِي شَدَائِدُ ٱلْهَاوِيَةِ. كَابَدْتُ ضِيقًا وَحُزْنًا. |
| 4 | Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. | وَبِٱسْمِ ٱلرَّبِّ دَعَوْتُ: «آهِ يَارَبُّ، نَجِّ نَفْسِي!». |
| 5 | Gracious {is} the LORD, and righteous; yea, our God {is} merciful. | ٱلرَّبُّ حَنَّانٌ وَصِدِّيقٌ، وَإِلَهُنَا رَحِيمٌ. |
| 6 | The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. | ٱلرَّبُّ حَافِظُ ٱلْبُسَطَاءِ. تَذَلَّلْتُ فَخَلَّصَنِي. |
| 7 | Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. | ٱرْجِعِي يَا نَفْسِي إِلَى رَاحَتِكِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ. |
| 8 | For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, {and} my feet from falling. | لِأَنَّكَ أَنْقَذْتَ نَفْسِي مِنَ ٱلْمَوْتِ، وَعَيْنِي مِنَ ٱلدَّمْعَةِ، وَرِجْلَيَّ مِنَ ٱلزَّلَقِ. |
| 9 | I will walk before the LORD in the land of the living. | أَسْلُكُ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ. |
| 10 | I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: | آمَنْتُ لِذَلِكَ تَكَلَّمْتُ: «أَنَا تَذَلَّلْتُ جِدًّا». |
| 11 | I said in my haste, All men {are} liars. | أَنَا قُلْتُ فِي حَيْرَتِي: «كُلُّ إِنْسَانٍ كَاذِبٌ». |
| 12 | What shall I render unto the LORD {for} all his benefits toward me? | مَاذَا أَرُدُّ لِلرَّبِّ مِنْ أَجْلِ كُلِّ حَسَنَاتِهِ لِي؟ |
| 13 | I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. | كَأْسَ ٱلْخَلَاصِ أَتَنَاوَلُ، وَبِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أَدْعُو. |
| 14 | I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. | أُوفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ مُقَابِلَ كُلِّ شَعْبِهِ. |
| 15 | Precious in the sight of the LORD {is} the death of his saints. | عَزِيزٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ مَوْتُ أَتْقِيَائِهِ. |
| 16 | O LORD, truly I {am} thy servant; I {am} thy servant, {and} the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. | آهِ يَارَبُّ، لِأَنِّي عَبْدُكَ! أَنَا عَبْدُكَ ٱبْنُ أَمَتِكَ. حَلَلْتَ قُيُودِي. |
| 17 | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. | فَلَكَ أَذْبَحُ ذَبِيحَةَ حَمْدٍ، وَبِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أَدْعُو. |
| 18 | I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people, | أُوفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ مُقَابِلَ شَعْبِهِ، |
| 19 | In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD. | فِي دِيَارِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ، فِي وَسَطِكِ يَا أُورُشَلِيمُ. هَلِّلُويَا. |
117
Psalms — Chapter 117
| 1 | O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people. | سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ يَا كُلَّ ٱلْأُمَمِ. حَمِّدُوهُ يَا كُلَّ ٱلشُّعُوبِ. |
| 2 | For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD {endureth} for ever. Praise ye the LORD. | لِأَنَّ رَحْمَتَهُ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيْنَا، وَأَمَانَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلدَّهْرِ. هَلِّلُويَا. |
118
Psalms — Chapter 118
| 1 | O give thanks unto the LORD; for {he is} good: because his mercy {endureth} for ever. | اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 2 | Let Israel now say, that his mercy {endureth} for ever. | لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ: «إِنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ». |
| 3 | Let the house of Aaron now say, that his mercy {endureth} for ever. | لِيَقُلْ بَيْتُ هَارُونَ: «إِنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ». |
| 4 | Let them now that fear the LORD say, that his mercy {endureth} for ever. | لِيَقُلْ مُتَّقُو ٱلرَّبِّ: «إِنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ». |
| 5 | I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, {and set me} in a large place. {in distress: Heb. out of distress} | مِنَ ٱلضِّيقِ دَعَوْتُ ٱلرَّبَّ فَأَجَابَنِي مِنَ ٱلرُّحْبِ. |
| 6 | The LORD {is} on my side; I will not fear: what can man do unto me? {on...: Heb. for me} | ٱلرَّبُّ لِي فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُ بِي ٱلْإِنْسَانُ؟ |
| 7 | The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see {my desire} upon them that hate me. | ٱلرَّبُّ لِي بَيْنَ مُعِينِيَّ، وَأَنَا سَأَرَى بِأَعْدَائِي. |
| 8 | {It is} better to trust in the LORD than to put confidence in man. | ٱلِٱحْتِمَاءُ بِٱلرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ ٱلتَّوَكُّلِ عَلَى إِنْسَانٍ. |
| 9 | {It is} better to trust in the LORD than to put confidence in princes. | ٱلِٱحْتِمَاءُ بِٱلرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ ٱلتَّوَكُّلِ عَلَى ٱلرُّؤَسَاءِ. |
| 10 | All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. {destroy...: Heb. cut them off} | كُلُّ ٱلْأُمَمِ أَحَاطُوا بِي. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
| 11 | They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. | أَحَاطُوا بِي وَٱكْتَنَفُونِي. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
| 12 | They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. {destroy: Heb. cut down} | أَحَاطُوا بِي مِثْلَ ٱلنَّحْلِ. ٱنْطَفَأُوا كَنَارِ ٱلشَّوْكِ. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
| 13 | Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. | دَحَرْتَنِي دُحُورًا لِأَسْقُطَ، أَمَّا ٱلرَّبُّ فَعَضَدَنِي. |
| 14 | The LORD {is} my strength and song, and is become my salvation. | قُوَّتِي وَتَرَنُّمِي ٱلرَّبُّ، وَقَدْ صَارَ لِي خَلَاصًا. |
| 15 | The voice of rejoicing and salvation {is} in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. | صَوْتُ تَرَنُّمٍ وَخَلَاصٍ فِي خِيَامِ ٱلصِّدِّيقِينَ: «يَمِينُ ٱلرَّبِّ صَانِعَةٌ بِبَأْسٍ. |
| 16 | The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. | يَمِينُ ٱلرَّبِّ مُرْتَفِعَةٌ. يَمِينُ ٱلرَّبِّ صَانِعَةٌ بِبَأْسٍ». |
| 17 | I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. | لَا أَمُوتُ بَلْ أَحْيَا وَأُحَدِّثُ بِأَعْمَالِ ٱلرَّبِّ. |
| 18 | The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. | تَأْدِيبًا أَدَّبَنِي ٱلرَّبُّ، وَإِلَى ٱلْمَوْتِ لَمْ يُسْلِمْنِي. |
| 19 | Open to me the gates of righteousness: I will go into them, {and} I will praise the LORD: | اِفْتَحُوا لِي أَبْوَابَ ٱلْبِرِّ. أَدْخُلْ فِيهَا وَأَحْمَدِ ٱلرَّبَّ. |
| 20 | This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. | هَذَا ٱلْبَابُ لِلرَّبِّ. ٱلصِّدِّيقُونَ يَدْخُلُونَ فِيهِ. |
| 21 | I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. | أَحْمَدُكَ لِأَنَّكَ ٱسْتَجَبْتَ لِي وَصِرْتَ لِي خَلَاصًا. |
| 22 | The stone {which} the builders refused is become the head {stone} of the corner. | ٱلْحَجَرُ ٱلَّذِي رَفَضَهُ ٱلْبَنَّاؤُونَ قَدْ صَارَ رَأْسَ ٱلزَّاوِيَةِ. |
| 23 | This is the LORD'S doing; it {is} marvellous in our eyes. {the LORD's...: Heb. from the LORD} | مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ كَانَ هَذَا، وَهُوَ عَجِيبٌ فِي أَعْيُنِنَا. |
| 24 | This {is} the day {which} the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. | هَذَا هُوَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِي صَنَعُهُ ٱلرَّبُّ، نَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ فِيهِ. |
| 25 | Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. | آهِ يَارَبُّ خَلِّصْ! آهِ يَارَبُّ أَنْقِذْ! |
| 26 | Blessed {be} he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. | مُبَارَكٌ ٱلْآتِي بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ. بَارَكْنَاكُمْ مِنْ بَيْتِ ٱلرَّبِّ. |
| 27 | God {is} the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, {even} unto the horns of the altar. | ٱلرَّبُّ هُوَ ٱللهُ وَقَدْ أَنَارَ لَنَا. أَوْثِقُوا ٱلذَّبِيحَةَ بِرُبُطٍ إِلَى قُرُونِ ٱلْمَذْبَحِ. |
| 28 | Thou {art} my God, and I will praise thee: {thou art} my God, I will exalt thee. | إِلَهِي أَنْتَ فَأَحْمَدُكَ، إِلَهِي فَأَرْفَعُكَ. |
| 29 | O give thanks unto the LORD; for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever. | ٱحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
119
Psalms — Chapter 119
| 1 | ALEPH. Blessed {are} the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. {undefiled: or, perfect, or, sincere} | طُوبَى لِلْكَامِلِينَ طَرِيقًا، ٱلسَّالِكِينَ فِي شَرِيعَةِ ٱلرَّبِّ. |
| 2 | Blessed {are} they that keep his testimonies, {and that} seek him with the whole heart. | طُوبَى لِحَافِظِي شَهَادَاتِهِ. مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ يَطْلُبُونَهُ. |
| 3 | They also do no iniquity: they walk in his ways. | أَيْضًا لَا يَرْتَكِبُونَ إِثْمًا. فِي طُرُقِهِ يَسْلُكُونَ. |
| 4 | Thou hast commanded {us} to keep thy precepts diligently. | أَنْتَ أَوْصَيْتَ بِوَصَايَاكَ أَنْ تُحْفَظَ تَمَامًا. |
| 5 | O that my ways were directed to keep thy statutes! | لَيْتَ طُرُقِي تُثَبَّتُ فِي حِفْظِ فَرَائِضِكَ. |
| 6 | Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. | حِينَئِذٍ لَا أَخْزَى إِذَا نَظَرْتُ إِلَى كُلِّ وَصَايَاكَ. |
| 7 | I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. {thy...: Heb. judgments of thy righteousness} | أَحْمَدُكَ بِٱسْتِقَامَةِ قَلْبٍ عِنْدَ تَعَلُّمِي أَحْكَامَ عَدْلِكَ. |
| 8 | I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. | وَصَايَاكَ أَحْفَظُ. لَا تَتْرُكْنِي إِلَى ٱلْغَايَةِ. |
| 9 | BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed {thereto} according to thy word. | بِمَ يُزَكِّي ٱلشَّابُّ طَرِيقَهُ؟ بِحِفْظِهِ إِيَّاهُ حَسَبَ كَلَامِكَ. |
| 10 | With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. | بِكُلِّ قَلْبِي طَلَبْتُكَ. لَا تُضِلَّنِي عَنْ وَصَايَاكَ. |
| 11 | Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. | خَبَأْتُ كَلَامَكَ فِي قَلْبِي لِكَيْلَا أُخْطِئَ إِلَيْكَ. |
| 12 | Blessed {art} thou, O LORD: teach me thy statutes. | مُبَارَكٌ أَنْتَ يَارَبُّ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
| 13 | With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. | بِشَفَتَيَّ حَسَبْتُ كُلَّ أَحْكَامِ فَمِكَ. |
| 14 | I have rejoiced in the way of thy testimonies, as {much as} in all riches. | بِطَرِيقِ شَهَادَاتِكَ فَرِحْتُ كَمَا عَلَى كُلِّ ٱلْغِنَى. |
| 15 | I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. | بِوَصَايَاكَ أَلْهَجُ، وَأُلَاحِظُ سُبُلَكَ. |
| 16 | I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. | بِفَرَائِضِكَ أَتَلَذَّذُ. لَا أَنْسَى كَلَامَكَ. |
| 17 | GIMEL. Deal bountifully with thy servant, {that} I may live, and keep thy word. | أَحْسِنْ إِلَى عَبْدِكَ، فَأَحْيَا وَأَحْفَظَ أَمْرَكَ. |
| 18 | Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. {Open: Heb. Reveal} | ٱكْشِفْ عَنْ عَيْنَيَّ فَأَرَى عَجَائِبَ مِنْ شَرِيعَتِكَ. |
| 19 | I {am} a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. | غَرِيبٌ أَنَا فِي ٱلْأَرْضِ. لَا تُخْفِ عَنِّي وَصَايَاكَ. |
| 20 | My soul breaketh for the longing {that it hath} unto thy judgments at all times. | ٱنْسَحَقَتْ نَفْسِي شَوْقًا إِلَى أَحْكَامِكَ فِي كُلِّ حِينٍ. |
| 21 | Thou hast rebuked the proud {that are} cursed, which do err from thy commandments. | ٱنْتَهَرْتَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ٱلْمَلَاعِينَ ٱلضَّالِّينَ عَنْ وَصَايَاكَ. |
| 22 | Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. | دَحْرِجْ عَنِّي ٱلْعَارَ وَٱلْإِهَانَةَ، لِأَنِّي حَفِظْتُ شَهَادَاتِكَ. |
| 23 | Princes also did sit {and} speak against me: {but} thy servant did meditate in thy statutes. | جَلَسَ أَيْضًا رُؤَسَاءُ، تَقَاوَلُوا عَلَيَّ. أَمَّا عَبْدُكَ فَيُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ. |
| 24 | Thy testimonies also {are} my delight {and} my counsellors. {my counsellors: Heb. men of my counsel} | أَيْضًا شَهَادَاتُكَ هِيَ لَذَّتِي، أَهْلُ مَشُورَتِي. |
| 25 | DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. | لَصِقَتْ بِٱلتُّرَابِ نَفْسِي، فَأَحْيِنِي حَسَبَ كَلِمَتِكَ. |
| 26 | I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. | قَدْ صَرَّحْتُ بِطُرُقِي فَٱسْتَجَبْتَ لِي. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
| 27 | Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. | طَرِيقَ وَصَايَاكَ فَهِّمْنِي، فَأُنَاجِيَ بِعَجَائِبِكَ. |
| 28 | My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. {melteth: Heb. droppeth} | قَطَرَتْ نَفْسِي مِنَ ٱلْحُزْنِ. أَقِمْنِي حَسَبَ كَلَامِكَ. |
| 29 | Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. | طَرِيقَ ٱلْكَذِبِ أَبْعِدْ عَنِّي، وَبِشَرِيعَتِكَ ٱرْحَمْنِي. |
| 30 | I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid {before me}. | ٱخْتَرْتُ طَرِيقَ ٱلْحَقِّ. جَعَلْتُ أَحْكَامَكَ قُدَّامِي. |
| 31 | I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. | لَصِقْتُ بِشَهَادَاتِكَ. يَارَبُّ، لَا تُخْزِنِي. |
| 32 | I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. | فِي طَرِيقِ وَصَايَاكَ أَجْرِي، لِأَنَّكَ تُرَحِّبُ قَلْبِي. |
| 33 | HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it {unto} the end. | عَلِّمْنِي يَارَبُّ طَرِيقَ فَرَائِضِكَ، فَأَحْفَظَهَا إِلَى ٱلنِّهَايَةِ. |
| 34 | Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with {my} whole heart. | فَهِّمْنِي فَأُلَاحِظَ شَرِيعَتَكَ، وَأَحْفَظَهَا بِكُلِّ قَلْبِي. |
| 35 | Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. | دَرِّبْنِي فِي سَبِيلِ وَصَايَاكَ، لِأَنِّي بِهِ سُرِرْتُ. |
| 36 | Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. | أَمِلْ قَلْبِي إِلَى شَهَادَاتِكَ، لَا إِلَى ٱلْمَكْسَبِ. |
| 37 | Turn away mine eyes from beholding vanity; {and} quicken thou me in thy way. {Turn...: Heb. Make to pass} | حَوِّلْ عَيْنَيَّ عَنِ ٱلنَّظَرِ إِلَى ٱلْبَاطِلِ. فِي طَرِيقِكَ أَحْيِنِي. |
| 38 | Stablish thy word unto thy servant, who {is devoted} to thy fear. | أَقِمْ لِعَبْدِكَ قَوْلَكَ ٱلَّذِي لِمُتَّقِيكَ. |
| 39 | Turn away my reproach which I fear: for thy judgments {are} good. | أَزِلْ عَارِي ٱلَّذِي حَذِرْتُ مِنْهُ، لِأَنَّ أَحْكَامَكَ طَيِّبَةٌ. |
| 40 | Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. | هَأَنَذَا قَدِ ٱشْتَهَيْتُ وَصَايَاكَ. بِعَدْلِكَ أَحْيِنِي. |
| 41 | VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, {even} thy salvation, according to thy word. | لِتَأْتِنِي رَحْمَتُكَ يَارَبُّ، خَلَاصُكَ حَسَبَ قَوْلِكَ، |
| 42 | So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. {So...: or, So shall I answer him that reproveth me in a thing} | فَأُجَاوِبَ مُعَيِّرِي كَلِمَةً، لِأَنِّي ٱتَّكَلْتُ عَلَى كَلَامِكَ. |
| 43 | And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. | وَلَا تَنْزِعْ مِنْ فَمِي كَلَامَ ٱلْحَقِّ كُلَّ ٱلنَّزْعِ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُ أَحْكَامَكَ. |
| 44 | So shall I keep thy law continually for ever and ever. | فَأَحْفَظَ شَرِيعَتَكَ دَائِمًا، إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ، |
| 45 | And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. {at liberty: Heb. at large} | وَأَتَمَشَّى فِي رَحْبٍ، لِأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ. |
| 46 | I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. | وَأَتَكَلَّمُ بِشَهَادَاتِكَ قُدَّامَ مُلُوكٍ وَلَا أَخْزَى، |
| 47 | And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. | وَأَتَلَذَّذُ بِوَصَايَاكَ ٱلَّتِي أَحْبَبْتُ. |
| 48 | My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. | وَأَرْفَعُ يَدَيَّ إِلَى وَصَايَاكَ ٱلَّتِي وَدِدْتُ، وَأُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ. |
| 49 | ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. | اُذْكُرْ لِعَبْدِكَ ٱلْقَوْلَ ٱلَّذِي جَعَلْتَنِي أَنْتَظِرُهُ. |
| 50 | This {is} my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. | هَذِهِ هِيَ تَعْزِيَتِي فِي مَذَلَّتِي، لِأَنَّ قَوْلَكَ أَحْيَانِي. |
| 51 | The proud have had me greatly in derision: {yet} have I not declined from thy law. | ٱلْمُتَكَبِّرُونَ ٱسْتَهْزَأُوا بِي إِلَى ٱلْغَايَةِ. عَنْ شَرِيعَتِكَ لَمْ أَمِلْ. |
| 52 | I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. | تَذَكَّرْتُ أَحْكَامَكَ مُنْذُ ٱلدَّهْرِ يَارَبُّ، فَتَعَزَّيْتُ. |
| 53 | Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. | ٱلْحَمِيَّةُ أَخَذَتْنِي بِسَبَبِ ٱلْأَشْرَارِ تَارِكِي شَرِيعَتِكَ. |
| 54 | Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | تَرْنِيمَاتٍ صَارَتْ لِي فَرَائِضُكَ فِي بَيْتِ غُرْبَتِي. |
| 55 | I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. | ذَكَرْتُ فِي ٱللَّيْلِ ٱسْمَكَ يَارَبُّ، وَحَفِظْتُ شَرِيعَتَكَ. |
| 56 | This I had, because I kept thy precepts. | هَذَا صَارَ لِي، لِأَنِّي حَفِظْتُ وَصَايَاكَ. |
| 57 | CHETH. {Thou art} my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. | نَصِيبِي ٱلرَّبُّ، قُلْتُ لِحِفْظِ كَلَامِكَ. |
| 58 | I intreated thy favour with {my} whole heart: be merciful unto me according to thy word. {favour: Heb. face} | تَرَضَّيْتُ وَجْهَكَ بِكُلِّ قَلْبِي. ٱرْحَمْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ. |
| 59 | I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. | تَفَكَّرْتُ فِي طُرُقِي، وَرَدَدْتُ قَدَمَيَّ إِلَى شَهَادَاتِكَ. |
| 60 | I made haste, and delayed not to keep thy commandments. | أَسْرَعْتُ وَلَمْ أَتَوَانَ لِحِفْظِ وَصَايَاكَ. |
| 61 | The bands of the wicked have robbed me: {but} I have not forgotten thy law. {bands: or, companies} | حِبَالُ ٱلْأَشْرَارِ ٱلْتَفَّتْ عَلَيَّ. أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا. |
| 62 | At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. | فِي مُنْتَصَفِ ٱللَّيْلِ أَقُومُ لِأَحْمَدَكَ عَلَى أَحْكَامِ بِرِّكَ. |
| 63 | I {am} a companion of all {them} that fear thee, and of them that keep thy precepts. | رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَكَ وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ. |
| 64 | The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. | رَحْمَتُكَ يَارَبُّ قَدْ مَلَأَتِ ٱلْأَرْضَ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
| 65 | TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. | خَيْرًا صَنَعْتَ مَعَ عَبْدِكَ يَارَبُّ حَسَبَ كَلَامِكَ. |
| 66 | Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. | ذَوْقًا صَالِحًا وَمَعْرِفَةً عَلِّمْنِي، لِأَنِّي بِوَصَايَاكَ آمَنْتُ. |
| 67 | Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. | قَبْلَ أَنْ أُذَلَّلَ أَنَا ضَلَلْتُ، أَمَّا ٱلْآنَ فَحَفِظْتُ قَوْلَكَ. |
| 68 | Thou {art} good, and doest good; teach me thy statutes. | صَالِحٌ أَنْتَ وَمُحْسِنٌ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
| 69 | The proud have forged a lie against me: {but} I will keep thy precepts with {my} whole heart. | ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ لَفَّقُوا عَلَيَّ كَذِبًا، أَمَّا أَنَا فَبِكُلِّ قَلْبِي أَحْفَظُ وَصَايَاكَ. |
| 70 | Their heart is as fat as grease; {but} I delight in thy law. | سَمِنَ مِثْلَ ٱلشَّحْمِ قَلْبُهُمْ، أَمَّا أَنَا فَبِشَرِيعَتِكَ أَتَلَذَّذُ. |
| 71 | {It is} good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. | خَيْرٌ لِي أَنِّي تَذَلَّلْتُ لِكَيْ أَتَعَلَّمَ فَرَائِضَكَ. |
| 72 | The law of thy mouth {is} better unto me than thousands of gold and silver. | شَرِيعَةُ فَمِكَ خَيْرٌ لِي مِنْ أُلُوفِ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ. |
| 73 | JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. | يَدَاكَ صَنَعَتَانِي وَأَنْشَأَتَانِي. فَهِّمْنِي فَأَتَعَلَّمَ وَصَايَاكَ. |
| 74 | They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. | مُتَّقُوكَ يَرَوْنَنِي فَيَفْرَحُونَ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُ كَلَامَكَ. |
| 75 | I know, O LORD, that thy judgments {are} right, and {that} thou in faithfulness hast afflicted me. {right: Heb. righteousness} | قَدْ عَلِمْتُ يَارَبُّ أَنَّ أَحْكَامَكَ عَدْلٌ، وَبِٱلْحَقِّ أَذْلَلْتَنِي. |
| 76 | Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. {for...: Heb. to comfort me} | فَلْتَصِرْ رَحْمَتُكَ لِتَعْزِيَتِي، حَسَبَ قَوْلِكَ لِعَبْدِكَ. |
| 77 | Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law {is} my delight. | لِتَأْتِنِي مَرَاحِمُكَ فَأَحْيَا، لِأَنَّ شَرِيعَتَكَ هِيَ لَذَّتِي. |
| 78 | Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: {but} I will meditate in thy precepts. | لِيَخْزَ ٱلْمُتَكَبِّرُونَ لِأَنَّهُمْ زُورًا ٱفْتَرَوْا عَلَيَّ. أَمَّا أَنَا فَأُنَاجِي بِوَصَايَاكَ. |
| 79 | Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. | لِيَرْجِعْ إِلَيَّ مُتَّقُوكَ وَعَارِفُو شَهَادَاتِكَ. |
| 80 | Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. | لِيَكُنْ قَلْبِي كَامِلًا فِي فَرَائِضِكَ لِكَيْلَا أَخْزَى. |
| 81 | CAPH. My soul fainteth for thy salvation: {but} I hope in thy word. | تَاقَتْ نَفْسِي إِلَى خَلَاصِكَ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ. |
| 82 | Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? | كَلَّتْ عَيْنَايَ مِنَ ٱلنَّظَرِ إِلَى قَوْلِكَ، فَأَقُولُ: «مَتَى تُعَزِّينِي؟». |
| 83 | For I am become like a bottle in the smoke; {yet} do I not forget thy statutes. | لِأَنِّي قَدْ صِرْتُ كَزِقٍّ فِي ٱلدُّخَانِ، أَمَّا فَرَائِضُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا. |
| 84 | How many {are} the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? | كَمْ هِيَ أَيَّامُ عَبْدِكَ؟ مَتَى تُجْرِي حُكْمًا عَلَى مُضْطَهِدِيَّ؟ |
| 85 | The proud have digged pits for me, which {are} not after thy law. | ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ كَرَوْا لِي حَفَائِرَ. ذَلِكَ لَيْسَ حَسَبَ شَرِيعَتِكَ. |
| 86 | All thy commandments {are} faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. {faithful: Heb. faithfulness} | كُلُّ وَصَايَاكَ أَمَانَةٌ. زُورًا يَضْطَهِدُونَنِي. أَعِنِّي. |
| 87 | They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. | لَوْلَا قَلِيلٌ لَأَفْنَوْنِي مِنَ ٱلْأَرْضِ. أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَتْرُكْ وَصَايَاكَ. |
| 88 | Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. | حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ. |
| 89 | LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. | إِلَى ٱلْأَبَدِ يَارَبُّ كَلِمَتُكَ مُثَبَّتَةٌ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ. |
| 90 | Thy faithfulness {is} unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. {unto...: Heb. to generation and generation} {abideth: Heb. standeth} | إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُكَ. أَسَّسْتَ ٱلْأَرْضَ فَثَبَتَتْ. |
| 91 | They continue this day according to thine ordinances: for all {are} thy servants. | عَلَى أَحْكَامِكَ ثَبَتَتِ ٱلْيَوْمَ، لِأَنَّ ٱلْكُلَّ عَبِيدُكَ. |
| 92 | Unless thy law {had been} my delights, I should then have perished in mine affliction. | لَوْ لَمْ تَكُنْ شَرِيعَتُكَ لَذَّتِي، لَهَلَكْتُ حِينَئِذٍ فِي مَذَلَّتِي. |
| 93 | I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. | إِلَى ٱلدَّهْرِ لَا أَنْسَى وَصَايَاكَ، لِأَنَّكَ بِهَا أَحْيَيْتَنِي. |
| 94 | I {am} thine, save me; for I have sought thy precepts. | لَكَ أَنَا فَخَلِّصْنِي، لِأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ. |
| 95 | The wicked have waited for me to destroy me: {but} I will consider thy testimonies. | إِيَّايَ ٱنْتَظَرَ ٱلْأَشْرَارُ لِيُهْلِكُونِي. بِشَهَادَاتِكَ أَفْطُنُ. |
| 96 | I have seen an end of all perfection: {but} thy commandment {is} exceeding broad. | لِكُلِّ كَمَالٍ رَأَيْتُ حَدًّا، أَمَّا وَصِيَّتُكَ فَوَاسِعَةٌ جِدًّا. |
| 97 | MEM. O how love I thy law! it {is} my meditation all the day. | كَمْ أَحْبَبْتُ شَرِيعَتَكَ! ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ هِيَ لَهَجِي. |
| 98 | Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they {are} ever with me. {they...: Heb. it is ever with me} | وَصِيَّتُكَ جَعَلَتْنِي أَحْكَمَ مِنْ أَعْدَائِي، لِأَنَّهَا إِلَى ٱلدَّهْرِ هِيَ لِي. |
| 99 | I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies {are} my meditation. | أَكْثَرَ مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ تَعَقَّلْتُ، لِأَنَّ شَهَادَاتِكَ هِيَ لَهَجِي. |
| 100 | I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. | أَكْثَرَ مِنَ ٱلشُّيُوخِ فَطِنْتُ، لِأَنِّي حَفِظْتُ وَصَايَاكَ. |
| 101 | I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. | مِنْ كُلِّ طَرِيقِ شَرٍّ مَنَعْتُ رِجْلَيَّ، لِكَيْ أَحْفَظَ كَلَامَكَ. |
| 102 | I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. | عَنْ أَحْكَامِكَ لَمْ أَمِلْ، لِأَنَّكَ أَنْتَ عَلَّمْتَنِي. |
| 103 | How sweet are thy words unto my taste! {yea, sweeter} than honey to my mouth! {taste: Heb. palate} | مَا أَحْلَى قَوْلَكَ لِحَنَكِي! أَحْلَى مِنَ ٱلْعَسَلِ لِفَمِي. |
| 104 | Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. | مِنْ وَصَايَاكَ أَتَفَطَّنُ، لِذَلِكَ أَبْغَضْتُ كُلَّ طَرِيقِ كَذِبٍ. |
| 105 | NUN. Thy word {is} a lamp unto my feet, and a light unto my path. {lamp: or, candle} | سِرَاجٌ لِرِجْلِي كَلَامُكَ وَنُورٌ لِسَبِيلِي. |
| 106 | I have sworn, and I will perform {it}, that I will keep thy righteous judgments. | حَلَفْتُ فَأَبِرُّهُ، أَنْ أَحْفَظَ أَحْكَامَ بِرِّكَ. |
| 107 | I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. | تَذَلَّلْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. يَارَبُّ، أَحْيِنِي حَسَبَ كَلَامِكَ. |
| 108 | Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. | ٱرْتَضِ بِمَنْدُوبَاتِ فَمِي يَارَبُّ، وَأَحْكَامَكَ عَلِّمْنِي. |
| 109 | My soul {is} continually in my hand: yet do I not forget thy law. | نَفْسِي دَائِمًا فِي كَفِّي، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا. |
| 110 | The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. | ٱلْأَشْرَارُ وَضَعُوا لِي فَخًّا، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَضِلَّ عَنْهَا. |
| 111 | Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they {are} the rejoicing of my heart. | وَرِثْتُ شَهَادَاتِكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ، لِأَنَّهَا هِيَ بَهْجَةُ قَلْبِي. |
| 112 | I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, {even unto} the end. {to perform: Heb. to do} | عَطَفْتُ قَلْبِي لِأَصْنَعَ فَرَائِضَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ إِلَى ٱلنِّهَايَةِ. |
| 113 | SAMECH. I hate {vain} thoughts: but thy law do I love. | ٱلْمُتَقَلِّبِينَ أَبْغَضْتُ، وَشَرِيعَتَكَ أَحْبَبْتُ. |
| 114 | Thou {art} my hiding place and my shield: I hope in thy word. | سِتْرِي وَمِجَنِّي أَنْتَ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ. |
| 115 | Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. | ٱنْصَرِفُوا عَنِّي أَيُّهَا ٱلْأَشْرَارُ، فَأَحْفَظَ وَصَايَا إِلَهِي. |
| 116 | Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. | ٱعْضُدْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ فَأَحْيَا، وَلَا تُخْزِنِي مِنْ رَجَائِي. |
| 117 | Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. | أَسْنِدْنِي فَأَخْلُصَ، وَأُرَاعِيَ فَرَائِضَكَ دَائِمًا. |
| 118 | Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit {is} falsehood. | ٱحْتَقَرْتَ كُلَّ ٱلضَّالِّينَ عَنْ فَرَائِضِكَ، لِأَنَّ مَكْرَهُمْ بَاطِلٌ. |
| 119 | Thou puttest away all the wicked of the earth {like} dross: therefore I love thy testimonies. {puttest...: Heb. causest to cease} | كَزَغَلٍ عَزَلْتَ كُلَّ أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ، لِذَلِكَ أَحْبَبْتُ شَهَادَاتِكَ. |
| 120 | My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. | قَدِ ٱقْشَعَرَّ لَحْمِي مِنْ رُعْبِكَ، وَمِنْ أَحْكَامِكَ جَزِعْتُ. |
| 121 | AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. | أَجْرَيْتُ حُكْمًا وَعَدْلًا. لَا تُسْلِمْنِي إِلَى ظَالِمِيَّ. |
| 122 | Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. | كُنْ ضَامِنَ عَبْدِكَ لِلْخَيْرِ، لِكَيْلَا يَظْلِمَنِي ٱلْمُسْتَكْبِرُونَ. |
| 123 | Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | كَلَّتْ عَيْنَايَ ٱشْتِيَاقًا إِلَى خَلَاصِكَ وَإِلَى كَلِمَةِ بِرِّكَ. |
| 124 | Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. | ٱصْنَعْ مَعَ عَبْدِكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَفَرَائِضَكَ عَلِّمْنِي. |
| 125 | I {am} thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. | عَبْدُكَ أَنَا. فَهِّمْنِي فَأَعْرِفَ شَهَادَاتِكَ. |
| 126 | {It is} time for {thee}, LORD, to work: {for} they have made void thy law. | إِنَّهُ وَقْتُ عَمَلٍ لِلرَّبِّ. قَدْ نَقَضُوا شَرِيعَتَكَ. |
| 127 | Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. | لِأَجْلِ ذَلِكَ أَحْبَبْتُ وَصَايَاكَ أَكْثَرَ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْإِبْرِيزِ. |
| 128 | Therefore I esteem all {thy} precepts {concerning} all {things to be} right; {and} I hate every false way. | لِأَجْلِ ذَلِكَ حَسِبْتُ كُلَّ وَصَايَاكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ مُسْتَقِيمَةً. كُلَّ طَرِيقِ كَذِبٍ أَبْغَضْتُ. |
| 129 | PE. Thy testimonies {are} wonderful: therefore doth my soul keep them. | عَجِيبَةٌ هِيَ شَهَادَاتُكَ، لِذَلِكَ حَفِظَتْهَا نَفْسِي. |
| 130 | The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. | فَتْحُ كَلَامِكَ يُنِيرُ، يُعَقِّلُ ٱلْجُهَّالَ. |
| 131 | I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. | فَغَرْتُ فَمِي وَلَهَثْتُ، لِأَنِّي إِلَى وَصَايَاكَ ٱشْتَقْتُ. |
| 132 | Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. {as thou...: Heb. according to the custom toward those, etc} | ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي، كَحَقِّ مُحِبِّي ٱسْمِكَ. |
| 133 | Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. | ثَبِّتْ خُطُوَاتِي فِي كَلِمَتِكَ، وَلَا يَتَسَلَّطْ عَلَيَّ إِثْمٌ. |
| 134 | Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. | ٱفْدِنِي مِنْ ظُلْمِ ٱلْإِنْسَانِ، فَأَحْفَظَ وَصَايَاكَ. |
| 135 | Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. | أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ، وَعَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ. |
| 136 | Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. | جَدَاوِلُ مِيَاهٍ جَرَتْ مِنْ عَيْنَيَّ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا شَرِيعَتَكَ. |
| 137 | TZADDI. Righteous {art} thou, O LORD, and upright {are} thy judgments. | بَارٌّ أَنْتَ يَارَبُّ، وَأَحْكَامُكَ مُسْتَقِيمَةٌ. |
| 138 | Thy testimonies {that} thou hast commanded {are} righteous and very faithful. {righteous: Heb. righteousness} {faithful: Heb. faithfulness} | عَدْلًا أَمَرْتَ بِشَهَادَاتِكَ، وَحَقًّا إِلَى ٱلْغَايَةِ. |
| 139 | My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. {consumed...: Heb. cut me off} | أَهْلَكَتْنِي غَيْرَتِي، لِأَنَّ أَعْدَائِي نَسُوا كَلَامَكَ. |
| 140 | Thy word {is} very pure: therefore thy servant loveth it. {pure: Heb. tried, or, refined} | كَلِمَتُكَ مُمَحَّصَةٌ جِدًّا، وَعَبْدُكَ أَحَبَّهَا. |
| 141 | I {am} small and despised: {yet} do not I forget thy precepts. | صَغِيرٌ أَنَا وَحَقِيرٌ، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَنْسَهَا. |
| 142 | Thy righteousness {is} an everlasting righteousness, and thy law {is} the truth. | عَدْلُكَ عَدْلٌ إِلَى ٱلدَّهْرِ، وَشَرِيعَتُكَ حَقٌّ. |
| 143 | Trouble and anguish have taken hold on me: {yet} thy commandments {are} my delights. {taken...: Heb. found me} | ضِيْقٌ وَشِدَّةٌ أَصَابَانِي، أَمَّا وَصَايَاكَ فَهِيَ لَذَّاتِي. |
| 144 | The righteousness of thy testimonies {is} everlasting: give me understanding, and I shall live. | عَادِلَةٌ شَهَادَاتُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. فَهِّمْنِي فَأَحْيَا. |
| 145 | KOPH. I cried with {my} whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. | صَرَخْتُ مِنْ كُلِّ قَلْبِي. ٱسْتَجِبْ لِي يَارَبُّ. فَرَائِضَكَ أَحْفَظُ. |
| 146 | I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. {and I...: or, that I may keep} | دَعَوْتُكَ. خَلِّصْنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِكَ. |
| 147 | I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. | تَقَدَّمْتُ فِي ٱلصُّبْحِ وَصَرَخْتُ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ. |
| 148 | Mine eyes prevent the {night} watches, that I might meditate in thy word. | تَقَدَّمَتْ عَيْنَايَ ٱلْهُزُعَ، لِكَيْ أَلْهَجَ بِأَقْوَالِكَ. |
| 149 | Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. | صَوْتِيَ ٱسْتَمِعْ حَسَبَ رَحْمَتِكَ. يَارَبُّ، حَسَبَ أَحْكَامِكَ أَحْيِنِي. |
| 150 | They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. | ٱقْتَرَبَ ٱلتَّابِعُونَ ٱلرَّذِيلَةَ. عَنْ شَرِيعَتِكَ بَعُدُوا. |
| 151 | Thou {art} near, O LORD; and all thy commandments {are} truth. | قَرِيبٌ أَنْتَ يَارَبُّ، وَكُلُّ وَصَايَاكَ حَقٌّ. |
| 152 | Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. | مُنْذُ زَمَانٍ عَرَفْتُ مِنْ شَهَادَاتِكَ أَنَّكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ أَسَّسْتَهَا. |
| 153 | RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. | اُنْظُرْ إِلَى ذُلِّي وَأَنْقِذْنِي، لِأَنِّي لَمْ أَنْسَ شَرِيعَتَكَ. |
| 154 | Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. | أَحْسِنْ دَعْوَايَ. |
| 155 | Salvation {is} far from the wicked: for they seek not thy statutes. | ٱلْخَلَاصُ بَعِيدٌ عَنِ ٱلْأَشْرَارِ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَلْتَمِسُوا فَرَائِضَكَ. |
| 156 | Great {are} thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. {Great: or, Many} | كَثِيرَةٌ هِيَ مَرَاحِمُكَ يَارَبُّ. حَسَبَ أَحْكَامِكَ أَحْيِنِي. |
| 157 | Many {are} my persecutors and mine enemies; {yet} do I not decline from thy testimonies. | كَثِيرُونَ مُضْطَهِدِيَّ وَمُضَايِقِيَّ، أَمَّا شَهَادَاتُكَ فَلَمْ أَمِلْ عَنْهَا. |
| 158 | I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. | رَأَيْتُ ٱلْغَادِرِينَ وَمَقَتُّ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا كَلِمَتَكَ. |
| 159 | Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. | ٱنْظُرْ أَنِّي أَحْبَبْتُ وَصَايَاكَ. يَارَبُّ، حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي. |
| 160 | Thy word {is} true {from} the beginning: and every one of thy righteous judgments {endureth} for ever. {Thy word...: Heb. The beginning of thy word is true} | رَأْسُ كَلَامِكَ حَقٌّ، وَإِلَى ٱلدَّهْرِ كُلُّ أَحْكَامِ عَدْلِكَ. |
| 161 | SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. | رُؤَسَاءُ ٱضْطَهَدُونِي بِلَا سَبَبٍ، وَمِنْ كَلَامِكَ جَزِعَ قَلْبِي. |
| 162 | I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. | أَبْتَهِجُ أَنَا بِكَلَامِكَ كَمَنْ وَجَدَ غَنِيمَةً وَافِرَةً. |
| 163 | I hate and abhor lying: {but} thy law do I love. | أَبْغَضْتُ ٱلْكَذِبَ وَكَرِهْتُهُ، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَأَحْبَبْتُهَا. |
| 164 | Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. | سَبْعَ مَرَّاتٍ فِي ٱلنَّهَارِ سَبَّحْتُكَ عَلَى أَحْكَامِ عَدْلِكَ. |
| 165 | Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. {nothing...: Heb. they shall have no stumblingblock} | سَلَامَةٌ جَزِيلَةٌ لِمُحِبِّي شَرِيعَتِكَ، وَلَيْسَ لَهُمْ مَعْثَرَةٌ. |
| 166 | LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. | رَجَوْتُ خَلَاصَكَ يَارَبُّ، وَوَصَايَاكَ عَمِلْتُ. |
| 167 | My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. | حَفِظَتْ نَفْسِي شَهَادَاتِكَ، وَأُحِبُّهَا جِدًّا. |
| 168 | I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways {are} before thee. | حَفِظْتُ وَصَايَاكَ وَشَهَادَاتِكَ، لِأَنَّ كُلَّ طُرُقِي أَمَامَكَ. |
| 169 | TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. | لِيَبْلُغْ صُرَاخِي إِلَيْكَ يَارَبُّ. حَسَبَ كَلَامِكَ فَهِّمْنِي. |
| 170 | Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. | لِتَدْخُلْ طِلْبَتِي إِلَى حَضْرَتِكَ. كَكَلِمَتِكَ نَجِّنِي. |
| 171 | My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. | تُنَبِّعُ شَفَتَايَ تَسْبِيحًا إِذَا عَلَّمْتَنِي فَرَائِضَكَ. |
| 172 | My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments {are} righteousness. | يُغَنِّي لِسَانِي بِأَقْوَالِكَ، لِأَنَّ كُلَّ وَصَايَاكَ عَدْلٌ. |
| 173 | Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. | لِتَكُنْ يَدُكَ لِمَعُونَتِي، لِأَنَّنِي ٱخْتَرْتُ وَصَايَاكَ. |
| 174 | I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law {is} my delight. | ٱشْتَقْتُ إِلَى خَلَاصِكَ يَارَبُّ، وَشَرِيعَتُكَ هِيَ لَذَّتِي. |
| 175 | Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. | لِتَحْيَ نَفْسِي وَتُسَبِّحَكَ، وَأَحْكَامُكَ لِتُعِنِّي. |
| 176 | I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. | ضَلَلْتُ، كَشَاةٍ ضَالَّةٍ. ٱطْلُبْ عَبْدَكَ، لِأَنِّي لَمْ أَنْسَ وَصَايَاكَ. |
120
Psalms — Chapter 120
| 1 | [A Song of degrees.] In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيْقِي صَرَخْتُ فَٱسْتَجَابَ لِي. |
| 2 | Deliver my soul, O LORD, from lying lips, {and} from a deceitful tongue. | يَارَبُّ، نَجِّ نَفْسِي مِنْ شِفَاهِ ٱلْكَذِبِ، مِنْ لِسَانِ غِشٍّ. |
| 3 | What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? {What shall be given...: or, What shall the deceitful tongue give unto thee? or, what shall it profit thee?} {done: Heb. added} | مَاذَا يُعْطِيكَ وَمَاذَا يَزِيدُ لَكَ لِسَانُ ٱلْغِشِّ؟ |
| 4 | Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. {Sharp...: or, It is as the sharp arrows of the mighty man, with coals of juniper} | سِهَامَ جَبَّارٍ مَسْنُونَةً مَعَ جَمْرِ ٱلرَّتَمِ. |
| 5 | Woe is me, that I sojourn in Mesech, {that} I dwell in the tents of Kedar! | وَيْلِي لِغُرْبَتِي فِي مَاشِكَ، لِسَكَنِي فِي خِيَامِ قِيدَارَ! |
| 6 | My soul hath long dwelt with him that hateth peace. | طَالَ عَلَى نَفْسِي سَكَنُهَا مَعَ مُبْغِضِ ٱلسَّلَامِ. |
| 7 | I {am for} peace: but when I speak, they {are} for war. {for peace: or, a man of peace} | أَنَا سَلَامٌ، وَحِينَمَا أَتَكَلَّمُ فَهُمْ لِلْحَرْبِ. |
121
Psalms — Chapter 121
| 1 | [A Song of degrees.] I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. {I will...: or, Shall I lift up mine eyes to the hills? whence should my help come?} | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى ٱلْجِبَالِ، مِنْ حَيْثُ يَأْتِي عَوْنِي! |
| 2 | My help {cometh} from the LORD, which made heaven and earth. | مَعُونَتِي مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، صَانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ. |
| 3 | He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. | لَا يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ. لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ. |
| 4 | Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. | إِنَّهُ لَا يَنْعَسُ وَلَا يَنَامُ حَافِظُ إِسْرَائِيلَ. |
| 5 | The LORD {is} thy keeper: the LORD {is} thy shade upon thy right hand. | ٱلرَّبُّ حَافِظُكَ. ٱلرَّبُّ ظِلٌّ لَكَ عَنْ يَدِكَ ٱلْيُمْنَى. |
| 6 | The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. | لَا تَضْرِبُكَ ٱلشَّمْسُ فِي ٱلنَّهَارِ، وَلَا ٱلْقَمَرُ فِي ٱللَّيْلِ. |
| 7 | The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. | ٱلرَّبُّ يَحْفَظُكَ مِنْ كُلِّ شَرٍّ. يَحْفَظُ نَفْسَكَ. |
| 8 | The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. | ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ. |
122
Psalms — Chapter 122
| 1 | [A Song of degrees of David.] I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ; فَرِحْتُ بِٱلْقَائِلِينَ لِي: «إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ نَذْهَبُ». |
| 2 | Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. | تَقِفُ أَرْجُلُنَا فِي أَبْوَابِكِ يَا أُورُشَلِيمُ. |
| 3 | Jerusalem is builded as a city that is compact together: | أُورُشَلِيمُ ٱلْمَبْنِيَّةُ كَمَدِينَةٍ مُتَّصِلَةٍ كُلِّهَا، |
| 4 | Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. | حَيْثُ صَعِدَتِ ٱلْأَسْبَاطُ \- أَسْبَاطُ ٱلرَّبِّ، شَهَادَةً لِإِسْرَائِيلَ\- لِيَحْمَدُوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ. |
| 5 | For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. {are...: Heb. do sit} | لِأَنَّهُ هُنَاكَ ٱسْتَوَتِ ٱلْكَرَاسِيُّ لِلْقَضَاءِ، كَرَاسِيُّ بَيْتِ دَاوُدَ. |
| 6 | Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. | ٱسْأَلُوا سَلَامَةَ أُورُشَلِيمَ: «لِيَسْتَرِحْ مُحِبُّوكِ. |
| 7 | Peace be within thy walls, {and} prosperity within thy palaces. | لِيَكُنْ سَلَامٌ فِي أَبْرَاجِكِ، رَاحَةٌ فِي قُصُورِكِ». |
| 8 | For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace {be} within thee. | مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِي وَأَصْحَابِي لَأَقُولَنَّ: «سَلَامٌ بِكِ». |
| 9 | Because of the house of the LORD our God I will seek thy good. | مِنْ أَجْلِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا أَلْتَمِسُ لَكِ خَيْرًا. |
123
Psalms — Chapter 123
| 1 | [A Song of degrees.] Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; إِلَيْكَ رَفَعْتُ عَيْنَيَّ يَا سَاكِنًا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ. |
| 2 | Behold, as the eyes of servants {look} unto the hand of their masters, {and} as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes {wait} upon the LORD our God, until that he have mercy upon us. | هُوَذَا كَمَا أَنَّ عُيُونَ ٱلْعَبِيدِ نَحْوَ أَيْدِي سَادَتِهِمْ، كَمَا أَنَّ عَيْنَيِ ٱلْجَارِيَةِ نَحْوَ يَدِ سَيِّدَتِهَا، هَكَذَا عُيُونُنَا نَحْوَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا حَتَّى يَتَرَأَّفَ عَلَيْنَا. |
| 3 | Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt. | ٱرْحَمْنَا يَارَبُّ ٱرْحَمْنَا، لِأَنَّنَا كَثِيرًا مَا ٱمْتَلَأْنَا هَوَانًا. |
| 4 | Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, {and} with the contempt of the proud. | كَثِيرًا مَا شَبِعَتْ أَنْفُسُنَا مِنْ هُزْءِ ٱلْمُسْتَرِيحِينَ وَإِهَانَةِ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ. |
124
Psalms — Chapter 124
| 1 | [A Song of degrees of David.] If {it had not been} the LORD who was on our side, now may Israel say; | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ; «لَوْلَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي كَانَ لَنَا». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ: |
| 2 | If {it had not been} the LORD who was on our side, when men rose up against us: | «لَوْلَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي كَانَ لَنَا عِنْدَ مَا قَامَ ٱلنَّاسُ عَلَيْنَا، |
| 3 | Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: | إِذًا لَٱبْتَلَعُونَا أَحْيَاءً عِنْدَ ٱحْتِمَاءِ غَضَبِهِمْ عَلَيْنَا، |
| 4 | Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: | إِذًا لَجَرَفَتْنَا ٱلْمِيَاهُ، لَعَبَرَ ٱلسَّيْلُ عَلَى أَنْفُسِنَا. |
| 5 | Then the proud waters had gone over our soul. | إِذًا لَعَبَرَتْ عَلَى أَنْفُسِنَا ٱلْمِيَاهُ ٱلطَّامِيَةُ». |
| 6 | Blessed {be} the LORD, who hath not given us {as} a prey to their teeth. | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي لَمْ يُسْلِمْنَا فَرِيسَةً لِأَسْنَانِهِمْ. |
| 7 | Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. | ٱنْفَلَتَتْ أَنْفُسُنَا مِثْلَ ٱلْعُصْفُورِ مِنْ فَخِّ ٱلصَّيَّادِينَ. ٱلْفَخُّ ٱنْكَسَرَ، وَنَحْنُ ٱنْفَلَتْنَا. |
| 8 | Our help {is} in the name of the LORD, who made heaven and earth. | عَوْنُنَا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، ٱلصَّانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ. |
125
Psalms — Chapter 125
| 1 | [A Song of degrees.] They that trust in the LORD {shall be} as mount Zion, {which} cannot be removed, {but} abideth for ever. | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; اَلْمُتَوَكِّلُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ مِثْلُ جَبَلِ صِهْيَوْنَ، ٱلَّذِي لَا يَتَزَعْزَعُ، بَلْ يَسْكُنُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 2 | As the mountains {are} round about Jerusalem, so the LORD {is} round about his people from henceforth even for ever. | أُورُشَلِيمُ ٱلْجِبَالُ حَوْلَهَا، وَٱلرَّبُّ حَوْلَ شَعْبِهِ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ. |
| 3 | For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. {the wicked: Heb. wickedness} | لِأَنَّهُ لَا تَسْتَقِرُّ عَصَا ٱلْأَشْرَارِ عَلَى نَصِيبِ ٱلصِّدِّيقِينَ، لِكَيْلَا يَمُدَّ ٱلصِّدِّيقُونَ أَيْدِيَهُمْ إِلَى ٱلْإِثْمِ. |
| 4 | Do good, O LORD, unto {those that be} good, and {to them that are} upright in their hearts. | أَحْسِنْ يَارَبُّ إِلَى ٱلصَّالِحِينَ وَإِلَى ٱلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ. |
| 5 | As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: {but} peace {shall be} upon Israel. | أَمَّا ٱلْعَادِلُونَ إِلَى طُرُقٍ مُعْوَجَّةٍ فَيُذْهِبُهُمُ ٱلرَّبُّ مَعَ فَعَلَةِ ٱلْإِثْمِ. سَلَامٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ. |
126
Psalms — Chapter 126
| 1 | [A Song of degrees.] When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. {turned...: Heb. returned the returning} | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; عِنْدَمَا رَدَّ ٱلرَّبُّ سَبْيَ صِهْيَوْنَ، صِرْنَا مِثْلَ ٱلْحَالِمِينَ. |
| 2 | Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. {hath...: Heb. hath magnified to do with them} | حِينَئِذٍ ٱمْتَلَأَتْ أَفْوَاهُنَا ضِحْكًا، وَأَلْسِنَتُنَا تَرَنُّمًا. حِينَئِذٍ قَالُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ: «إِنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ عَظَّمَ ٱلْعَمَلَ مَعَ هَؤُلَاءِ». |
| 3 | The LORD hath done great things for us; {whereof} we are glad. | عَظَّمَ ٱلرَّبُّ ٱلْعَمَلَ مَعَنَا، وَصِرْنَا فَرِحِينَ. |
| 4 | Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. | ٱرْدُدْ يَارَبُّ سَبْيَنَا، مِثْلَ ٱلسَّوَاقِي فِي ٱلْجَنُوبِ. |
| 5 | They that sow in tears shall reap in joy. {joy: or, singing} | ٱلَّذِينَ يَزْرَعُونَ بِٱلدُّمُوعِ يَحْصُدُونَ بِٱلِٱبْتِهَاجِ. |
| 6 | He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves {with him}. {precious...: or, seed basket} | ٱلذَّاهِبُ ذَهَابًا بِٱلْبُكَاءِ حَامِلًا مِبْذَرَ ٱلزَّرْعِ، مَجِيئًا يَجِيءُ بِٱلتَّرَنُّمِ حَامِلًا حُزَمَهُ. |
127
Psalms — Chapter 127
| 1 | [A Song of degrees for Solomon.] Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh {but} in vain. {for...: or, of Solomon} {that...: Heb. that are builders of it in it} | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِسُلَيْمَانَ; إِنْ لَمْ يَبْنِ ٱلرَّبُّ ٱلْبَيْتَ، فَبَاطِلًا يَتْعَبُ ٱلْبَنَّاؤُونَ. إِنْ لَمْ يَحْفَظِ ٱلرَّبُّ ٱلْمَدِينَةَ، فَبَاطِلًا يَسْهَرُ ٱلْحَارِسُ. |
| 2 | {It is} vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: {for} so he giveth his beloved sleep. | بَاطِلٌ هُوَ لَكُمْ أَنْ تُبَكِّرُوا إِلَى ٱلْقِيَامِ، مُؤَخِّرِينَ ٱلْجُلُوسَ، آكِلِينَ خُبْزَ ٱلْأَتْعَابِ. لَكِنَّهُ يُعْطِي حَبِيبَهُ نَوْمًا. |
| 3 | Lo, children {are} an heritage of the LORD: {and} the fruit of the womb {is his} reward. | هُوَذَا ٱلْبَنُونَ مِيرَاثٌ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، ثَمَرَةُ ٱلْبَطْنِ أُجْرَةٌ. |
| 4 | As arrows {are} in the hand of a mighty man; so {are} children of the youth. | كَسِهَامٍ بِيَدِ جَبَّارٍ، هَكَذَا أَبْنَاءُ ٱلشَّبِيبَةِ. |
| 5 | Happy {is} the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. {his...: Heb. filled his quiver with them} {speak...: or, subdue, or, destroy} | طُوبَى لِلَّذِي مَلَأَ جَعْبَتَهُ مِنْهُمْ. لَا يَخْزَوْنَ بَلْ يُكَلِّمُونَ ٱلْأَعْدَاءَ فِي ٱلْبَابِ. |
128
Psalms — Chapter 128
| 1 | [A Song of degrees.] Blessed {is} every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; طُوبَى لِكُلِّ مَنْ يَتَّقِي ٱلرَّبَّ، وَيَسْلُكُ فِي طُرُقِهِ. |
| 2 | For thou shalt eat the labour of thine hands: happy {shalt} thou {be}, and {it shall be} well with thee. | لِأَنَّكَ تَأْكُلُ تَعَبَ يَدَيْكَ، طُوبَاكَ وَخَيْرٌ لَكَ. |
| 3 | Thy wife {shall be} as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. | ٱمْرَأَتُكَ مِثْلُ كَرْمَةٍ مُثْمِرَةٍ فِي جَوَانِبِ بَيْتِكَ. بَنُوكَ مِثْلُ غُرُوسِ ٱلزَّيْتُونِ حَوْلَ مَائِدَتِكَ. |
| 4 | Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. | هَكَذَا يُبَارَكُ ٱلرَّجُلُ ٱلْمُتَّقِي ٱلرَّبَّ. |
| 5 | The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. | يُبَارِكُكَ ٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، وَتُبْصِرُ خَيْرَ أُورُشَلِيمَ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِكَ، |
| 6 | Yea, thou shalt see thy children's children, {and} peace upon Israel. | وَتَرَى بَنِي بَنِيكَ. سَلَامٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ. |
129
Psalms — Chapter 129
| 1 | [A Song of degrees.] Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: {Many...: or, Much} | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; «كَثِيرًا مَا ضَايَقُونِي مُنْذُ شَبَابِي». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ: |
| 2 | Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. {Many...: or, Much} | «كَثِيرًا مَا ضَايَقُونِي مُنْذُ شَبَابِي، لَكِنْ لَمْ يَقْدِرُوا عَلَيَّ. |
| 3 | The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. | عَلَى ظَهْرِي حَرَثَ ٱلْحُرَّاثُ. طَوَّلُوا أَتْلَامَهُمْ». |
| 4 | The LORD {is} righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. | ٱلرَّبُّ صِدِّيقٌ. قَطَعَ رُبُطَ ٱلْأَشْرَارِ. |
| 5 | Let them all be confounded and turned back that hate Zion. | فَلْيَخْزَ وَلْيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ كُلُّ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ. |
| 6 | Let them be as the grass {upon} the housetops, which withereth afore it groweth up: | لِيَكُونُوا كَعُشْبِ ٱلسُّطُوحِ ٱلَّذِي يَيْبَسُ قَبْلَ أَنْ يُقْلَعَ، |
| 7 | Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. | ٱلَّذِي لَا يَمْلَأُ ٱلْحَاصِدُ كَفَّهُ مِنْهُ وَلَا ٱلْمُحَزِّمُ حِضْنَهُ. |
| 8 | Neither do they which go by say, The blessing of the LORD {be} upon you: we bless you in the name of the LORD. | وَلَا يَقُولُ ٱلْعَابِرُونَ: «بَرَكَةُ ٱلرَّبِّ عَلَيْكُمْ. بَارَكْنَاكُمْ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ». |
130
Psalms — Chapter 130
| 1 | [A Song of degrees.] Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; مِنَ ٱلْأَعْمَاقِ صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَارَبُّ. |
| 2 | Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications. | يَارَبُّ، ٱسْمَعْ صَوْتِي. لِتَكُنْ أُذُنَاكَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي. |
| 3 | If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? | إِنْ كُنْتَ تُرَاقِبُ ٱلْآثَامَ يَارَبُّ، يَا سَيِّدُ، فَمَنْ يَقِفُ؟ |
| 4 | But {there is} forgiveness with thee, that thou mayest be feared. | لِأَنَّ عِنْدَكَ ٱلْمَغْفِرَةَ. لِكَيْ يُخَافَ مِنْكَ. |
| 5 | I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. | ٱنْتَظَرْتُكَ يَارَبُّ. ٱنْتَظَرَتْ نَفْسِي، وَبِكَلَامِهِ رَجَوْتُ. |
| 6 | My soul {waiteth} for the Lord more than they that watch for the morning: {I say, more than} they that watch for the morning. {I say...: or, which watch unto} | نَفْسِي تَنْتَظِرُ ٱلرَّبَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْمُرَاقِبِينَ ٱلصُّبْحَ. أَكْثَرَ مِنَ ٱلْمُرَاقِبِينَ ٱلصُّبْحَ. |
| 7 | Let Israel hope in the LORD: for with the LORD {there is} mercy, and with him {is} plenteous redemption. | لِيَرْجُ إِسْرَائِيلُ ٱلرَّبَّ، لِأَنَّ عِنْدَ ٱلرَّبِّ ٱلرَّحْمَةَ وَعِنْدَهُ فِدًى كَثِيرٌ، |
| 8 | And he shall redeem Israel from all his iniquities. | وَهُوَ يَفْدِي إِسْرَائِيلَ مِنْ كُلِّ آثَامِهِ. |
131
Psalms — Chapter 131
| 1 | [A Song of degrees of David.] LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. {exercise...: Heb. walk} {high: Heb. wonderful} | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، لَمْ يَرْتَفِعْ قَلْبِي، وَلَمْ تَسْتَعْلِ عَيْنَايَ، وَلَمْ أَسْلُكْ فِي ٱلْعَظَائِمِ، وَلَا فِي عَجَائِبَ فَوْقِي. |
| 2 | Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul {is} even as a weaned child. {myself: Heb. my soul} | بَلْ هَدَّأْتُ وَسَكَّتُّ نَفْسِي كَفَطِيمٍ نَحْوَ أُمِّهِ. نَفْسِي نَحْوِي كَفَطِيمٍ. |
| 3 | Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. {henceforth: Heb. now} | لِيَرْجُ إِسْرَائِيلُ ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ. |
132
Psalms — Chapter 132
| 1 | A Song of degrees. LORD, remember David, {and} all his afflictions: | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; اُذْكُرْ يَارَبُّ دَاوُدَ، كُلَّ ذُلِّهِ. |
| 2 | How he sware unto the LORD, {and} vowed unto the mighty {God} of Jacob; | كَيْفَ حَلَفَ لِلرَّبِّ، نَذَرَ لِعَزِيزِ يَعْقُوبَ: |
| 3 | Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; | «لَا أَدْخُلُ خَيْمَةَ بَيْتِي. لَا أَصْعَدُ عَلَى سَرِيرِ فِرَاشِي. |
| 4 | I will not give sleep to mine eyes, {or} slumber to mine eyelids, | لَا أُعْطِي وَسَنًا لِعَيْنَيَّ، وَلَا نَوْمًا لِأَجْفَانِي، |
| 5 | Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty {God} of Jacob. {an habitation: Heb. habitations} | أَوْ أَجِدَ مَقَامًا لِلرَّبِّ، مَسْكَنًا لِعَزِيزِ يَعْقُوبَ». |
| 6 | Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. | هُوَذَا قَدْ سَمِعْنَا بِهِ فِي أَفْرَاتَةَ. وَجَدْنَاهُ فِي حُقُولِ ٱلْوَعْرِ. |
| 7 | We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. | «لِنَدْخُلْ إِلَى مَسَاكِنِهِ. لِنَسْجُدْ عِنْدَ مَوْطِئِ قَدَمَيْهِ». |
| 8 | Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. | قُمْ يَارَبُّ إِلَى رَاحَتِكَ، أَنْتَ وَتَابُوتُ عِزِّكَ. |
| 9 | Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | كَهَنَتُكَ يَلْبَسُونَ ٱلْبِرَّ، وَأَتْقِيَاؤُكَ يَهْتِفُونَ. |
| 10 | For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. | مِنْ أَجْلِ دَاوُدَ عَبْدِكَ لَا تَرُدَّ وَجْهَ مَسِيحِكَ. |
| 11 | The LORD hath sworn {in} truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. {body: Heb. belly} | أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ لِدَاوُدَ بِٱلْحَقِّ لَا يَرْجِعُ عَنْهُ: «مِنْ ثَمَرَةِ بَطْنِكَ أَجْعَلُ عَلَى كُرْسِيِّكَ. |
| 12 | If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. | إِنْ حَفِظَ بَنُوكَ عَهْدِي وَشَهَادَاتِي ٱلَّتِي أُعَلِّمُهُمْ إِيَّاهَا، فَبَنُوهُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلْأَبَدِ يَجْلِسُونَ عَلَى كُرْسِيِّكَ». |
| 13 | For the LORD hath chosen Zion; he hath desired {it} for his habitation. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدِ ٱخْتَارَ صِهْيَوْنَ. ٱشْتَهَاهَا مَسْكَنًا لَهُ: |
| 14 | This {is} my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. | «هَذِهِ هِيَ رَاحَتِي إِلَى ٱلْأَبَدِ. هَهُنَا أَسْكُنُ لِأَنِّي ٱشْتَهَيْتُهَا. |
| 15 | I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. {abundantly: or, surely} | طَعَامَهَا أُبَارِكُ بَرَكَةً. مَسَاكِينَهَا أُشْبِعُ خُبْزًا. |
| 16 | I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. | كَهَنَتَهَا أُلْبِسُ خَلَاصًا. |
| 17 | There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. {lamp: or, candle} | هُنَاكَ أُنْبِتُ قَرْنًا لِدَاوُدَ. رَتَّبْتُ سِرَاجًا لِمَسِيحِي. |
| 18 | His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. | أَعْدَاءَهُ أُلْبِسُ خِزْيًا، وَعَلَيْهِ يُزْهِرُ إِكْلِيلُهُ». |
133
Psalms — Chapter 133
| 1 | [A Song of degrees of David.] Behold, how good and how pleasant {it is} for brethren to dwell together in unity! {together...: Heb. even together} | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ; هُوَذَا مَا أَحْسَنَ وَمَا أَجْمَلَ أَنْ يَسْكُنَ ٱلْإِخْوَةُ مَعًا! |
| 2 | {It is} like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, {even} Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments; | مِثْلُ ٱلدُّهْنِ ٱلطَّيِّبِ عَلَى ٱلرَّأْسِ، ٱلنَّازِلِ عَلَى ٱللِّحْيَةِ، لِحْيَةِ هَارُونَ، ٱلنَّازِلِ إِلَى طَرَفِ ثِيَابِهِ. |
| 3 | As the dew of Hermon, {and as the dew} that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, {even} life for evermore. | مِثْلُ نَدَى حَرْمُونَ ٱلنَّازِلِ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ. لِأَنَّهُ هُنَاكَ أَمَرَ ٱلرَّبُّ بِٱلْبَرَكَةِ، حَيَاةٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
134
Psalms — Chapter 134
| 1 | [A Song of degrees.] Behold, bless ye the LORD, all {ye} servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. | تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; هُوَذَا بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ عَبِيدِ ٱلرَّبِّ، ٱلْوَاقِفِينَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ بِٱللَّيَالِي. |
| 2 | Lift up your hands {in} the sanctuary, and bless the LORD. {the sanctuary: or, holiness} | ٱرْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ نَحْوَ ٱلْقُدْسِ، وَبَارِكُوا ٱلرَّبَّ. |
| 3 | The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. | يُبَارِكُكَ ٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، ٱلصَّانِعُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ. |
135
Psalms — Chapter 135
| 1 | Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise {him}, O ye servants of the LORD. | هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ. سَبِّحُوا يَا عَبِيدَ ٱلرَّبِّ، |
| 2 | Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, | ٱلْوَاقِفِينَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ، فِي دِيَارِ بَيْتِ إِلَهِنَا. |
| 3 | Praise the LORD; for the LORD {is} good: sing praises unto his name; for {it is} pleasant. | سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ صَالِحٌ. رَنِّمُوا لِٱسْمِهِ لِأَنَّ ذَاكَ حُلْوٌ. |
| 4 | For the LORD hath chosen Jacob unto himself, {and} Israel for his peculiar treasure. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدِ ٱخْتَارَ يَعْقُوبَ لِذَاتِهِ، وَإِسْرَائِيلَ لِخَاصَّتِهِ. |
| 5 | For I know that the LORD {is} great, and {that} our Lord {is} above all gods. | لِأَنِّي أَنَا قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ، وَرَبَّنَا فَوْقَ جَمِيعِٱلْآلِهَةِ. |
| 6 | Whatsoever the LORD pleased, {that} did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. | كُلَّ مَا شَاءَ ٱلرَّبُّ صَنَعَ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَفِي ٱلْأَرْضِ، فِي ٱلْبِحَارِ وَفِي كُلِّ ٱللُّجَجِ. |
| 7 | He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. | ٱلْمُصْعِدُ ٱلسَّحَابَ مِنْ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. ٱلصَّانِعُ بُرُوقًا لِلْمَطَرِ. ٱلْمُخْرِجُ ٱلرِّيحِ مِنْ خَزَائِنِهِ. |
| 8 | Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. {both...: Heb. from man unto beast} | ٱلَّذِي ضَرَبَ أَبْكَارَ مِصْرَ مِنَ ٱلنَّاسِ إِلَى ٱلْبَهَائِمِ. |
| 9 | {Who} sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. | أَرْسَلَ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ فِي وَسَطِكِ يَا مِصْرُ، عَلَى فِرْعَوْنَ وَعَلَى كُلِّ عَبِيدِهِ. |
| 10 | Who smote great nations, and slew mighty kings; | ٱلَّذِي ضَرَبَ أُمَمًا كَثِيرَةً، وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ: |
| 11 | Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: | سِيحُونَ مَلِكَ ٱلْأَمُورِيِّينَ، وَعُوجَ مَلِكَ بَاشَانَ، وَكُلَّ مَمَالِكِ كَنْعَانَ. |
| 12 | And gave their land {for} an heritage, an heritage unto Israel his people. | وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثًا، مِيرَاثًا لِإِسْرَائِيلَ شَعْبِهِ. |
| 13 | Thy name, O LORD, {endureth} for ever; {and} thy memorial, O LORD, throughout all generations. {throughout...: Heb. to generation and generation} | يَارَبُّ، ٱسْمُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. يَارَبُّ، ذِكْرُكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
| 14 | For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَدِينُ شَعْبَهُ، وَعَلَى عَبِيدِهِ يُشْفِقُ. |
| 15 | The idols of the heathen {are} silver and gold, the work of men's hands. | أَصْنَامُ ٱلْأُمَمِ فِضَّةٌ وَذَهَبٌ، عَمَلُ أَيْدِي ٱلنَّاسِ. |
| 16 | They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; | لَهَا أَفْوَاهٌ وَلَا تَتَكَلَّمُ. لَهَا أَعْيُنٌ وَلَا تُبْصِرُ. |
| 17 | They have ears, but they hear not; neither is there {any} breath in their mouths. | لَهَا آذَانٌ وَلَا تَسْمَعُ. كَذَلِكَ لَيْسَ فِي أَفْوَاهِهَا نَفَسٌ! |
| 18 | They that make them are like unto them: {so is} every one that trusteth in them. | مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، وَكُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا. |
| 19 | Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: | يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ. يَا بَيْتَ هَارُونَ، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ. |
| 20 | Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. | يَا بَيْتَ لَاوِي، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ. يَا خَائِفِي ٱلرَّبِّ، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ. |
| 21 | Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. | مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، ٱلسَّاكِنُ فِي أُورُشَلِيمَ. هَلِّلُويَا. |
136
Psalms — Chapter 136
| 1 | O give thanks unto the LORD; for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever. | اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 2 | O give thanks unto the God of gods: for his mercy {endureth} for ever. | ٱحْمَدُوا إِلَهَ ٱلْآلِهَةِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمتَهُ. |
| 3 | O give thanks to the Lord of lords: for his mercy {endureth} for ever. | ٱحْمَدُوا رَبَّ ٱلْأَرْبَابِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 4 | To him who alone doeth great wonders: for his mercy {endureth} for ever. | ٱلصَّانِعَ ٱلْعَجَائِبَ ٱلْعِظَامَ وَحْدَهُ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 5 | To him that by wisdom made the heavens: for his mercy {endureth} for ever. | ٱلصَّانِعَ ٱلسَّمَاوَاتِ بِفَهْمٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 6 | To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy {endureth} for ever. | ٱلْبَاسِطَ ٱلْأَرْضَ عَلَى ٱلْمِيَاهِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 7 | To him that made great lights: for his mercy {endureth} for ever: | ٱلصَّانِعَ أَنْوَارًا عَظِيمَةً، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 8 | The sun to rule by day: for his mercy {endureth} for ever: {to rule...: Heb. for the rulings by day} | ٱلشَّمْسَ لِحُكْمِ ٱلنَّهَارِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 9 | The moon and stars to rule by night: for his mercy {endureth} for ever. | ٱلْقَمَرَ وَٱلْكَوَاكِبَ لِحُكْمِ ٱللَّيْلِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 10 | To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy {endureth} for ever: | ٱلَّذِي ضَرَبَ مِصْرَ مَعَ أَبْكَارِهَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 11 | And brought out Israel from among them: for his mercy {endureth} for ever: | وَأَخْرَجَ إِسْرَائِيلَ مِنْ وَسَطِهِمْ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 12 | With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy {endureth} for ever. | بِيَدٍ شَدِيدَةٍ وَذِرَاعٍ مَمْدُودَةٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 13 | To him which divided the Red sea into parts: for his mercy {endureth} for ever: | ٱلَّذِي شَقَّ بَحْرَ سُوفٍ إِلَى شُقَقٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 14 | And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy {endureth} for ever: | وَعَبَّرَ إِسْرَائِيلَ فِي وَسَطِهِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 15 | But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy {endureth} for ever. {overthrew: Heb. shaked off} | وَدَفَعَ فِرْعَوْنَ وَقُوَّتَهُ فِي بَحْرِ سُوفٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 16 | To him which led his people through the wilderness: for his mercy {endureth} for ever. | ٱلَّذِي سَارَ بِشَعْبِهِ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 17 | To him which smote great kings: for his mercy {endureth} for ever: | ٱلَّذِي ضَرَبَ مُلُوكًا عُظَمَاءَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 18 | And slew famous kings: for his mercy {endureth} for ever: | وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 19 | Sihon king of the Amorites: for his mercy {endureth} for ever: | سِيحُونَ مَلِكَ ٱلْأَمُورِيِّينَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 20 | And Og the king of Bashan: for his mercy {endureth} for ever: | وَعُوجَ مَلِكَ بَاشَانَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 21 | And gave their land for an heritage: for his mercy {endureth} for ever: | وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثًا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 22 | {Even} an heritage unto Israel his servant: for his mercy {endureth} for ever. | مِيرَاثًا لِإِسْرَائِيلَ عَبْدِهِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 23 | Who remembered us in our low estate: for his mercy {endureth} for ever: | ٱلَّذِي فِي مَذَلَّتِنَا ذَكَرَنَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 24 | And hath redeemed us from our enemies: for his mercy {endureth} for ever. | وَنَجَّانَا مِنْ أَعْدَائِنَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 25 | Who giveth food to all flesh: for his mercy {endureth} for ever. | ٱلَّذِي يُعْطِي خُبْزًا لِكُلِّ بَشَرٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
| 26 | O give thanks unto the God of heaven: for his mercy {endureth} for ever. | ٱحْمَدُوا إِلَهَ ٱلسَّمَاوَاتِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
137
Psalms — Chapter 137
| 1 | By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. | عَلَى أَنْهَارِ بَابِلَ هُنَاكَ جَلَسْنَا، بَكَيْنَا أَيْضًا عِنْدَمَا تَذَكَّرْنَا صِهْيَوْنَ. |
| 2 | We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. | عَلَى ٱلصَّفْصَافِ فِي وَسَطِهَا عَلَّقْنَا أَعْوَادَنَا. |
| 3 | For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us {required of us} mirth, {saying}, Sing us {one} of the songs of Zion. {a song: Heb. the words of a song} {wasted...: Heb. laid us on heaps} | لِأَنَّهُ هُنَاكَ سَأَلَنَا ٱلَّذِينَ سَبَوْنَا كَلَامَ تَرْنِيمَةٍ، وَمُعَذِّبُونَا سَأَلُونَا فَرَحًا قَائِلِينَ: «رَنِّمُوا لَنَا مِنْ تَرْنِيمَاتِ صِهْيَوْنَ». |
| 4 | How shall we sing the LORD'S song in a strange land? {strange...: Heb. land of a stranger?} | كَيْفَ نُرَنِّمُ تَرْنِيمَةَ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضٍ غَرِيبَةٍ؟ |
| 5 | If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget {her cunning}. | إِنْ نَسِيتُكِ يَا أُورُشَلِيمُ، تَنْسَى يَمِينِي! |
| 6 | If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. {my chief...: Heb. the head of my joy} | لِيَلْتَصِقْ لِسَانِي بِحَنَكِي إِنْ لَمْ أَذْكُرْكِ، إِنْ لَمْ أُفَضِّلْ أُورُشَلِيمَ عَلَى أَعْظَمِ فَرَحِي! |
| 7 | Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase {it}, rase {it, even} to the foundation thereof. {Rase it: Heb. Make bare} | اُذْكُرْ يَارَبُّ لِبَنِي أَدُومَ يَوْمَ أُورُشَلِيمَ، ٱلْقَائِلِينَ: «هُدُّوا، هُدُّوا حَتَّى إِلَى أَسَاسِهَا». |
| 8 | O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy {shall he be}, that rewardeth thee as thou hast served us. {destroyed: Heb. wasted} {rewardeth...: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us} | يَابِنْتَ بَابِلَ ٱلْمُخْرَبَةَ، طُوبَى لِمَنْ يُجَازِيكِ جَزَاءَكِ ٱلَّذِي جَازَيْتِنَا! |
| 9 | Happy {shall he be}, that taketh and dasheth thy little ones against the stones. {the stones: Heb. the rock} | طُوبَى لِمَنْ يُمْسِكُ أَطْفَالَكِ وَيَضْرِبُ بِهِمُ ٱلصَّخْرَةَ! |
138
Psalms — Chapter 138
| 1 | [{A Psalm} of David.] I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. | لِدَاوُدَ; أَحْمَدُكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي. قُدَّامَ ٱلْآلِهَةِ أُرَنِّمُ لَكَ. |
| 2 | I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. | أَسْجُدُ فِي هَيْكَلِ قُدْسِكَ، وَأَحْمَدُ ٱسْمَكَ عَلَى رَحْمَتِكَ وَحَقِّكَ، لِأَنَّكَ قَدْ عَظَّمْتَ كَلِمَتَكَ عَلَى كُلِّ ٱسْمِكَ. |
| 3 | In the day when I cried thou answeredst me, {and} strengthenedst me {with} strength in my soul. | فِي يَوْمَ دَعَوْتُكَ أَجَبْتَنِي. شَجَّعْتَنِي قُوَّةً فِي نَفْسِي. |
| 4 | All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. | يَحْمَدُكَ يَارَبُّ كُلُّ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ، إِذَا سَمِعُوا كَلِمَاتِ فَمِكَ. |
| 5 | Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great {is} the glory of the LORD. | وَيُرَنِّمُونَ فِي طُرُقِ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّ مَجْدَ ٱلرَّبِّ عَظِيمٌ. |
| 6 | Though the LORD {be} high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَالٍ وَيَرَى ٱلْمُتَوَاضِعَ، أَمَّا ٱلْمُتَكَبِّرُ فَيَعْرِفُهُ مِنْ بَعِيدٍ. |
| 7 | Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. | إِنْ سَلَكْتُ فِي وَسَطِ ٱلضِّيْقِ تُحْيِنِي. عَلَى غَضَبِ أَعْدَائِي تَمُدُّ يَدَكَ، وَتُخَلِّصُنِي يَمِينُكَ. |
| 8 | The LORD will perfect {that which} concerneth me: thy mercy, O LORD, {endureth} for ever: forsake not the works of thine own hands. | ٱلرَّبُّ يُحَامِي عَنِّي. يَارَبُّ، رَحْمَتُكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. عَنْ أَعْمَالِ يَدَيْكَ لَا تَتَخَلَّ. |
139
Psalms — Chapter 139
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] O LORD, thou hast searched me, and known {me}. | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; يَارَبُّ، قَدِ ٱخْتَبَرْتَنِي وَعَرَفْتَنِي. |
| 2 | Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. | أَنْتَ عَرَفْتَ جُلُوسِي وَقِيَامِي. فَهِمْتَ فِكْرِي مِنْ بَعِيدٍ. |
| 3 | Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted {with} all my ways. {compassest: or, winnowest} | مَسْلَكِي وَمَرْبَضِي ذَرَّيْتَ، وَكُلَّ طُرُقِي عَرَفْتَ. |
| 4 | For {there is} not a word in my tongue, {but}, lo, O LORD, thou knowest it altogether. | لِأَنَّهُ لَيْسَ كَلِمَةٌ فِي لِسَانِي، إِلَّا وَأَنْتَ يَارَبُّ عَرَفْتَهَا كُلَّهَا. |
| 5 | Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. | مِنْ خَلْفٍ وَمِنْ قُدَّامٍ حَاصَرْتَنِي، وَجَعَلْتَ عَلَيَّ يَدَكَ. |
| 6 | {Such} knowledge {is} too wonderful for me; it is high, I cannot {attain} unto it. | عَجِيبَةٌ هَذِهِ ٱلْمَعْرِفَةُ، فَوْقِي ٱرْتَفَعَتْ، لَا أَسْتَطِيعُهَا. |
| 7 | Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? | أَيْنَ أَذْهَبُ مِنْ رُوحِكَ؟ وَمِنْ وَجْهِكَ أَيْنَ أَهْرُبُ؟ |
| 8 | If I ascend up into heaven, thou {art} there: if I make my bed in hell, behold, thou {art there}. | إِنْ صَعِدْتُ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ فَأَنْتَ هُنَاكَ، وَإِنْ فَرَشْتُ فِي ٱلْهَاوِيَةِ فَهَا أَنْتَ. |
| 9 | {If} I take the wings of the morning, {and} dwell in the uttermost parts of the sea; | إِنْ أَخَذْتُ جَنَاحَيِ ٱلصُّبْحِ، وَسَكَنْتُ فِي أَقَاصِي ٱلْبَحْرِ، |
| 10 | Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. | فَهُنَاكَ أَيْضًا تَهْدِينِي يَدُكَ وَتُمْسِكُنِي يَمِينُكَ. |
| 11 | If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. | فَقُلْتُ: «إِنَّمَا ٱلظُّلْمَةُ تَغْشَانِي». فَٱللَّيْلُ يُضِيءُ حَوْلِي! |
| 12 | Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light {are} both alike {to thee}. {hideth...: Heb. darkeneth not} {the darkness and...: Heb. as is the darkness, so is the light} | ٱلظُّلْمَةُ أَيْضًا لَا تُظْلِمُ لَدَيْكَ، وَٱللَّيْلُ مِثْلَ ٱلنَّهَارِ يُضِيءُ. كَٱلظُّلْمَةِ هَكَذَا ٱلنُّورُ. |
| 13 | For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. | لِأَنَّكَ أَنْتَ ٱقْتَنَيْتَ كُلْيَتَيَّ. نَسَجْتَنِي فِي بَطْنِ أُمِّي. |
| 14 | I will praise thee; for I am fearfully {and} wonderfully made: marvellous {are} thy works; and {that} my soul knoweth right well. {right...: Heb. greatly} | أَحْمَدُكَ مِنْ أَجْلِ أَنِّي قَدِ ٱمْتَزْتُ عَجَبًا. عَجِيبَةٌ هِيَ أَعْمَالُكَ، وَنَفْسِي تَعْرِفُ ذَلِكَ يَقِينًا. |
| 15 | My substance was not hid from thee, when I was made in secret, {and} curiously wrought in the lowest parts of the earth. {substance: or, strength, or, body} | لَمْ تَخْتَفِ عَنْكَ عِظَامِي حِينَمَا صُنِعْتُ فِي ٱلْخَفَاءِ، وَرُقِمْتُ فِي أَعْمَاقِ ٱلْأَرْضِ. |
| 16 | Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all {my members} were written, {which} in continuance were fashioned, when {as yet there was} none of them. {all...: Heb. all of them} {which...: or, what days they should be fashioned} | رَأَتْ عَيْنَاكَ أَعْضَائِي، وَفِي سِفْرِكَ كُلُّهَا كُتِبَتْ يَوْمَ تَصَوَّرَتْ، إِذْ لَمْ يَكُنْ وَاحِدٌ مِنْهَا. |
| 17 | How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! | مَا أَكْرَمَ أَفْكَارَكَ يَا ٱللهُ عِنْدِي! مَا أَكْثَرَ جُمْلَتَهَا! |
| 18 | {If} I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. | إِنْ أُحْصِهَا فَهِيَ أَكْثَرُ مِنَ ٱلرَّمْلِ. ٱسْتَيْقَظْتُ وَأَنَا بَعْدُ مَعَكَ. |
| 19 | Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. | لَيْتَكَ تَقْتُلُ ٱلْأَشْرَارَ يَا ٱللهُ. فَيَا رِجَالَ ٱلدِّمَاءِ، ٱبْعُدُوا عَنِّي. |
| 20 | For they speak against thee wickedly, {and} thine enemies take {thy name} in vain. | ٱلَّذِينَ يُكَلِّمُونَكَ بِٱلْمَكْرِ نَاطِقِينَ بِٱلْكَذِبِ، هُمْ أَعْدَاؤُكَ. |
| 21 | Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? | أَلَا أُبْغِضُ مُبْغِضِيكَ يَارَبُّ، وَأَمْقُتُ مُقَاوِمِيكَ؟ |
| 22 | I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. | بُغْضًا تَامًّا أَبْغَضْتُهُمْ. صَارُوا لِي أَعْدَاءً. |
| 23 | Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: | ٱخْتَبِرْنِي يَا ٱللهُ وَٱعْرِفْ قَلْبِي. ٱمْتَحِنِّي وَٱعْرِفْ أَفْكَارِي. |
| 24 | And see if {there be any} wicked way in me, and lead me in the way everlasting. {wicked...: Heb. way of pain, or, grief} | وَٱنْظُرْ إِنْ كَانَ فِيَّ طَرِيقٌ بَاطِلٌ، وَٱهْدِنِي طَرِيقًا أَبَدِيًّا. |
140
Psalms — Chapter 140
| 1 | [To the chief Musician, A Psalm of David.] Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; {violent...: Heb. man of violences} | لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; أَنْقِذْنِي يَارَبُّ مِنْ أَهْلِ ٱلشَّرِّ. مِنْ رَجُلِ ٱلظُّلْمِ ٱحْفَظْنِي. |
| 2 | Which imagine mischiefs in {their} heart; continually are they gathered together {for} war. | ٱلَّذِينَ يَتَفَكَّرُونَ بِشُرُورٍ فِي قُلُوبِهِمْ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَجْتَمِعُونَ لِلْقِتَالِ. |
| 3 | They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison {is} under their lips. Selah. | سَنُّوا أَلْسِنَتَهُمْ كَحَيَّةٍ. حُمَةُ ٱلْأُفْعُوَانِ تَحْتَ شِفَاهِهِمْ. سِلَاهْ. |
| 4 | Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings. | ٱحْفَظْنِي يَارَبُّ مِنْ يَدَيِ ٱلشِّرِّيرِ. مِنْ رَجُلِ ٱلظُّلْمِ أَنْقِذْنِي. ٱلَّذِينَ تَفَكَّرُوا فِي تَعْثِيرِ خُطُوَاتِي. |
| 5 | The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. | أَخْفَى لِي ٱلْمُسْتَكْبِرُونَ فَخًّا وَحِبَالًا. مَدُّوا شَبَكَةً بِجَانِبِ ٱلطَّرِيقِ. وَضَعُوا لِي أَشْرَاكًا. سِلَاهْ. |
| 6 | I said unto the LORD, Thou {art} my God: hear the voice of my supplications, O LORD. | قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ إِلَهِي». أَصْغِ يَارَبُّ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي. |
| 7 | O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. | يَارَبُّ ٱلسَّيِّدُ، قُوَّةَ خَلَاصِي، ظَلَّلْتَ رَأْسِي فِي يَوْمِ ٱلْقِتَالِ. |
| 8 | Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; {lest} they exalt themselves. Selah. {lest...: or, let them not be exalted} | لَا تُعْطِ يَارَبُّ شَهَوَاتِ ٱلشِّرِّيرِ. لَا تُنَجِّحْ مَقَاصِدَهُ. يَتَرَفَّعُونَ. سِلَاهْ. |
| 9 | {As for} the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. | أَمَّا رُؤُوسُ ٱلْمُحِيطِينَ بِي فَشَقَاءُ شِفَاهِهِمْ يُغَطِّيهِمْ. |
| 10 | Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again. | لِيَسْقُطْ عَلَيْهِمْ جَمْرٌ. لِيُسْقَطُوا فِي ٱلنَّارِ، وَفِي غَمَرَاتٍ فَلَا يَقُومُوا. |
| 11 | Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow {him}. {an...: or, an evil speaker (Heb. a man of tongue), a wicked man of violence, be established in the earth: let him be hunted to his overthrow} | رَجُلُ لِسَانٍ لَا يَثْبُتُ فِي ٱلْأَرْضِ. رَجُلُ ٱلظُّلْمِ يَصِيدُهُ ٱلشَّرُّ إِلَى هَلَاكِهِ. |
| 12 | I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, {and} the right of the poor. | قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ يُجْرِي حُكْمًا لِلْمَسَاكِينِ وَحَقًّا لِلْبَائِسِينَ. |
| 13 | Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. | إِنَّمَا ٱلصِّدِّيقُونَ يَحْمَدُونَ ٱسْمَكَ. ٱلْمُسْتَقِيمُونَ يَجْلِسُونَ فِي حَضْرَتِكَ. |
141
Psalms — Chapter 141
| 1 | [A Psalm of David.] LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. | مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، إِلَيْكَ صَرَخْتُ. أَسْرِعْ إِلَيَّ. أَصْغِ إِلَى صَوْتِي عِنْدَ مَا أَصْرُخُ إِلَيْكَ. |
| 2 | Let my prayer be set forth before thee {as} incense; {and} the lifting up of my hands {as} the evening sacrifice. {set...: Heb. directed} | لِتَسْتَقِمْ صَلَاتِي كَٱلْبَخُورِ قُدَّامَكَ. لِيَكُنْ رَفْعُ يَدَيَّ كَذَبِيحَةٍ مَسَائِيَّةٍ. |
| 3 | Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. | ٱجْعَلْ يَارَبُّ حَارِسًا لِفَمِي. ٱحْفَظْ بَابَ شَفَتَيَّ. |
| 4 | Incline not my heart to {any} evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties. | لَا تُمِلْ قَلْبِي إِلَى أَمْرٍ رَدِيءٍ، لِأَتَعَلَّلَ بِعِلَلِ ٱلشَّرِّ مَعَ أُنَاسٍ فَاعِلِي إِثْمٍ، وَلَا آكُلْ مِنْ نَفَائِسِهِمْ. |
| 5 | Let the righteous smite me; {it shall be} a kindness: and let him reprove me; {it shall be} an excellent oil, {which} shall not break my head: for yet my prayer also {shall be} in their calamities. {me; it shall be a...: or, me kindly, and reprove me; let not their precious oil break, etc} | لِيَضْرِبْنِي ٱلصِّدِّيقُ فَرَحْمَةٌ، وَلْيُوَبِّخْنِي فَزَيْتٌ لِلرَّأْسِ. لَا يَأْبَى رَأْسِي. لِأَنَّ صَلَاتِي بَعْدُ فِي مَصَائِبِهِمْ. |
| 6 | When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet. | قَدِ ٱنْطَرَحَ قُضَاتُهُمْ مِنْ عَلَى ٱلصَّخْرَةِ، وَسَمِعُوا كَلِمَاتِي لِأَنَّهَا لَذِيذَةٌ. |
| 7 | Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth {wood} upon the earth. | كَمَنْ يَفْلَحُ وَيَشُقُّ ٱلْأَرْضَ، تَبَدَّدَتْ عِظَامُنَا عِنْدَ فَمِ ٱلْهَاوِيَةِ. |
| 8 | But mine eyes {are} unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. {leave...: Heb. make not my soul bare} | لِأَنَّهُ إِلَيْكَ يَا سَيِّدُ يَارَبُّ عَيْنَايَ. بِكَ ٱحْتَمَيْتُ. لَا تُفْرِغْ نَفْسِي. |
| 9 | Keep me from the snares {which} they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity. | ٱحْفَظْنِي مِنَ ٱلْفَخِّ ٱلَّذِي قَدْ نَصَبُوهُ لِي، وَمِنْ أَشْرَاكِ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ. |
| 10 | Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. {escape: Heb. pass over} | لِيَسْقُطِ ٱلْأَشْرَارُ فِي شِبَاكِهِمْ حَتَّى أَنْجُوَ أَنَا بِٱلْكُلِّيَّةِ. |
142
Psalms — Chapter 142
| 1 | [Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.] I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. {Maschil...: or, A Psalm of David, giving instruction} | قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ لَمَّا كَانَ فِي ٱلْمَغَارَةِ. صَلَاةٌ; بِصَوْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ أَصْرُخُ. بِصَوْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ أَتَضَرَّعُ. |
| 2 | I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble. | أَسْكُبُ أَمَامَهُ شَكْوَايَ. بِضِيقِيْ قُدَّامَهُ أُخْبِرُ. |
| 3 | When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. | عِنْدَ مَا أَعْيَتْ رُوحِي فِيَّ، وَأَنْتَ عَرَفْتَ مَسْلَكِي. فِي ٱلطَّرِيقِ ٱلَّتِي أَسْلُكُ أَخْفَوْا لِي فَخًّا. |
| 4 | I looked on {my} right hand, and beheld, but {there was} no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. {I looked...: or, Look on the right hand, and see} {failed...: Heb. perished from me} {cared...: Heb. sought after} | ٱنْظُرْ إِلَى ٱلْيَمِينِ وَأَبْصِرْ، فَلَيْسَ لِي عَارِفٌ. بَادَ عَنِّي ٱلْمَنَاصُ. لَيْسَ مَنْ يَسْأَلُ عَنْ نَفْسِي. |
| 5 | I cried unto thee, O LORD: I said, Thou {art} my refuge {and} my portion in the land of the living. | صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَارَبُّ. قُلْتُ: «أَنْتَ مَلْجَإِي، نَصِيبِي فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ». |
| 6 | Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I. | أَصْغِ إِلَى صُرَاخِي، لِأَنِّي قَدْ تَذَلَّلْتُ جِدًّا. نَجِّنِي مِنْ مُضْطَهِدِيَّ، لِأَنَّهُمْ أَشَدُّ مِنِّي. |
| 7 | Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. | أَخْرِجْ مِنَ ٱلْحَبْسِ نَفْسِي، لِتَحْمِيدِ ٱسْمِكَ. ٱلصِّدِّيقُونَ يَكْتَنِفُونَنِي، لِأَنَّكَ تُحْسِنُ إِلَيَّ. |
143
Psalms — Chapter 143
| 1 | [A Psalm of David.] Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, {and} in thy righteousness. | مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، ٱسْمَعْ صَلَاتِي، وَأَصْغِ إِلَى تَضَرُّعَاتِي. بِأَمَانَتِكَ ٱسْتَجِبْ لِي، بِعَدْلِكَ. |
| 2 | And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. | وَلَا تَدْخُلْ فِي ٱلْمُحَاكَمَةِ مَعَ عَبْدِكَ، فَإِنَّهُ لَنْ يَتَبَرَّرَ قُدَّامَكَ حَيٌّ. |
| 3 | For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. | لِأَنَّ ٱلْعَدُوَّ قَدِ ٱضْطَهَدَ نَفْسِي. سَحَقَ إِلَى ٱلْأَرْضِ حَيَاتِي. أَجْلَسَنِي فِي ٱلظُّلُمَاتِ مِثْلَ ٱلْمَوْتَى مُنْذُ ٱلدَّهْرِ. |
| 4 | Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate. | أَعْيَتْ فِيَّ رُوحِي. تَحَيَّرَ فِي دَاخِلِي قَلْبِي. |
| 5 | I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands. | تَذَكَّرْتُ أَيَّامَ ٱلْقِدَمِ. لَهِجْتُ بِكُلِّ أَعْمَالِكَ. بِصَنَائِعِ يَدَيْكَ أَتَأَمَّلُ. |
| 6 | I stretch forth my hands unto thee: my soul {thirsteth} after thee, as a thirsty land. Selah. | بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ، نَفْسِي نَحْوَكَ كَأَرْضٍ يَابِسَةٍ. سِلَاهْ. |
| 7 | Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. {lest...: or, for I am become like, etc} | أَسْرِعْ أَجِبْنِي يَارَبُّ. فَنِيَتْ رُوحِي. لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي، فَأُشْبِهَ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ. |
| 8 | Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. | أَسْمِعْنِي رَحْمَتَكَ فِي ٱلْغَدَاةِ، لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. عَرِّفْنِي ٱلطَّرِيقَ ٱلَّتِي أَسْلُكُ فِيهَا، لِأَنِّي إِلَيْكَ رَفَعْتُ نَفْسِي. |
| 9 | Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. {flee...: Heb. hide me with thee} | أَنْقِذْنِي مِنْ أَعْدَائِي يَارَبُّ. إِلَيْكَ ٱلْتَجَأْتُ. |
| 10 | Teach me to do thy will; for thou {art} my God: thy spirit {is} good; lead me into the land of uprightness. | عَلِّمْنِي أَنْ أَعْمَلَ رِضَاكَ، لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهِي. رُوحُكَ ٱلصَّالِحُ يَهْدِينِي فِي أَرْضٍ مُسْتَوِيَةٍ. |
| 11 | Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble. | مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ يَارَبُّ تُحْيِينِي. بِعَدْلِكَ تُخْرِجُ مِنَ ٱلضِّيقِ نَفْسِي، |
| 12 | And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I {am} thy servant. | وَبِرَحْمَتِكَ تَسْتَأْصِلُ أَعْدَائِي، وَتُبِيدُ كُلَّ مُضَايِقِي نَفْسِي، لِأَنِّي أَنَا عَبْدُكَ. |
144
Psalms — Chapter 144
| 1 | [{A Psalm} of David.] Blessed {be} the LORD my strength, which teacheth my hands to war, {and} my fingers to fight: {strength: Heb. rock} {to war...: Heb. to the war, etc} | لِدَاوُدَ; مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ صَخْرَتِي، ٱلَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ ٱلْقِتَالَ وَأَصَابِعِي ٱلْحَرْبَ. |
| 2 | My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and {he} in whom I trust; who subdueth my people under me. {My goodness: or, My mercy} | رَحْمَتِي وَمَلْجَإِي، صَرْحِي وَمُنْقِذِي، مِجَنِّي وَٱلَّذِي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ، ٱلْمُخْضِعُ شَعْبِي تَحْتِي. |
| 3 | LORD, what {is} man, that thou takest knowledge of him! {or} the son of man, that thou makest account of him! | يَارَبُّ، أَيُّ شَيْءٍ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى تَعْرِفَهُ، أَوِ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ حَتَّى تَفْتَكِرَ بِهِ؟ |
| 4 | Man is like to vanity: his days {are} as a shadow that passeth away. | ٱلْإِنْسَانُ أَشْبَهَ نَفْخَةً. أَيَّامُهُ مِثْلُ ظِلٍّ عَابِرٍ. |
| 5 | Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. | يَارَبُّ، طَأْطِئْ سَمَاوَاتِكَ وَٱنْزِلِ. ٱلْمِسِ ٱلْجِبَالَ فَتُدَخِّنَ. |
| 6 | Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. | أَبْرِقْ بُرُوقًا وَبَدِّدْهُمْ. أَرْسِلْ سِهَامَكَ وَأَزْعِجْهُمْ. |
| 7 | Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; {hand from: Heb. hands from} | أَرْسِلْ يَدَكَ مِنَ ٱلْعَلَاءِ. أَنْقِذْنِي وَنَجِّنِي مِنَ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ، مِنْ أَيْدِي ٱلْغُرَبَاءِ |
| 8 | Whose mouth speaketh vanity, and their right hand {is} a right hand of falsehood. | ٱلَّذِينَ تَكَلَّمَتْ أَفْوَاهُهُمْ بِٱلْبَاطِلِ، وَيَمِينُهُمْ يَمِينُ كَذِبٍ. |
| 9 | I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery {and} an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. | يَا ٱللهُ، أُرَنِّمُ لَكَ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً. بِرَبَابٍ ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ أُرَنِّمُ لَكَ. |
| 10 | {It is he} that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. {salvation: or, victory} | ٱلْمُعْطِي خَلَاصًا لِلْمُلُوكِ. ٱلْمُنْقِذُ دَاوُدَ عَبْدَهُ مِنَ ٱلسَّيْفِ ٱلسُّوءِ. |
| 11 | Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand {is} a right hand of falsehood: | أَنْقِذْنِي وَنَجِّنِي مِنْ أَيْدِي ٱلْغُرَبَاءِ، ٱلَّذِينَ تَكَلَّمَتْ أَفْوَاهُهُمْ بِٱلْبَاطِلِ، وَيَمِينُهُمْ يَمِينُ كَذِبٍ. |
| 12 | That our sons {may be} as plants grown up in their youth; {that} our daughters {may be} as corner stones, polished {after} the similitude of a palace: {polished: Heb. cut} | لِكَيْ يَكُونَ بَنُونَا مِثْلَ ٱلْغُرُوسِ ٱلنَّامِيَةِ فِي شَبِيبَتِهَا. بَنَاتُنَا كَأَعْمِدَةِ ٱلزَّوَايَا مَنْحُوتَاتٍ حَسَبَ بِنَاءِ هَيْكَلٍ. |
| 13 | {That} our garners {may be} full, affording all manner of store: {that} our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: {all...: Heb. from kind to kind} | أَهْرَاؤُنَا مَلآنَةً تَفِيضُ مِنْ صِنْفٍ فَصِنْفٍ. أَغْنَامُنَا تُنْتِجُ أُلُوفًا وَرِبْوَاتٍ فِي شَوَارِعِنَا. |
| 14 | {That} our oxen {may be} strong to labour; {that there be} no breaking in, nor going out; that {there be} no complaining in our streets. {strong...: Heb. able to bear burdens, or, loaden with flesh} | بَقَرُنَا مُحَمَّلَةً. لَا ٱقْتِحَامَ وَلَا هُجُومَ، وَلَا شَكْوَى فِي شَوَارِعِنَا. |
| 15 | Happy {is that} people, that is in such a case: {yea}, happy {is that} people, whose God {is} the LORD. | طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلَّذِي لَهُ كَهَذَا. طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلَّذِي ٱلرَّبُّ إِلَهُهُ. |
145
Psalms — Chapter 145
| 1 | [David's {Psalm} of praise.] I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. | تَسْبِيحَةٌ لِدَاوُدَ; أَرْفَعُكَ يَا إِلَهِي ٱلْمَلِكَ، وَأُبَارِكُ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
| 2 | Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever. | فِي كُلِّ يَوْمٍ أُبَارِكُكَ، وَأُسَبِّحُ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
| 3 | Great {is} the LORD, and greatly to be praised; and his greatness {is} unsearchable. {and his...: Heb. and of his greatness there is no search} | عَظِيمٌ هُوَ ٱلرَّبُّ وَحَمِيدٌ جِدًّا، وَلَيْسَ لِعَظَمَتِهِ ٱسْتِقْصَاءٌ. |
| 4 | One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts. | دَوْرٌ إِلَى دَوْرٍ يُسَبِّحُ أَعْمَالَكَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يُخْبِرُونَ. |
| 5 | I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. {works: Heb. things, or, words} | بِجَلَالِ مَجْدِ حَمْدِكَ وَأُمُورِ عَجَائِبِكَ أَلْهَجُ. |
| 6 | And {men} shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. {declare: Heb. declare it} | بِقُوَّةِ مَخَاوِفِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِعَظَمَتِكَ أُحَدِّثُ. |
| 7 | They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. | ذِكْرَ كَثْرَةِ صَلَاحِكَ يُبْدُونَ، وَبِعَدْلِكَ يُرَنِّمُونَ. |
| 8 | The LORD {is} gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. {of great...: Heb. great in mercy} | اَلرَّبُّ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ، طَوِيلُ ٱلرُّوحِ وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ. |
| 9 | The LORD {is} good to all: and his tender mercies {are} over all his works. | ٱلرَّبُّ صَالِحٌ لِلْكُلِّ، وَمَرَاحِمُهُ عَلَى كُلِّ أَعْمَالِهِ. |
| 10 | All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee. | يَحْمَدُكَ يَارَبُّ كُلُّ أَعْمَالِكَ، وَيُبَارِكُكَ أَتْقِيَاؤُكَ. |
| 11 | They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; | بِمَجْدِ مُلْكِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يَتَكَلَّمُونَ، |
| 12 | To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. | لِيُعَرِّفُوا بَنِي آدَمَ قُدْرَتَكَ وَمَجْدَ جَلَالِ مُلْكِكَ. |
| 13 | Thy kingdom {is} an everlasting kingdom, and thy dominion {endureth} throughout all generations. {an...: Heb. a kingdom of all ages} | مُلْكُكَ مُلْكُ كُلِّ ٱلدُّهُورِ، وَسُلْطَانُكَ فِي كُلِّ دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
| 14 | The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all {those that be} bowed down. | اَلرَّبُّ عَاضِدٌ كُلَّ ٱلسَّاقِطِينَ، وَمُقَوِّمٌ كُلَّ ٱلْمُنْحَنِينَ. |
| 15 | The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. {wait...: or, look unto} | أَعْيُنُ ٱلْكُلِّ إِيَّاكَ تَتَرَجَّى، وَأَنْتَ تُعْطِيهِمْ طَعَامَهُمْ فِي حِينِهِ. |
| 16 | Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing. | تَفْتَحُ يَدَكَ فَتُشْبِعُ كُلَّ حَيٍّ رِضًى. |
| 17 | The LORD {is} righteous in all his ways, and holy in all his works. {holy: or, merciful, or, bountiful} | ٱلرَّبُّ بَارٌّ فِي كُلِّ طُرُقِهِ، وَرَحِيمٌ فِي كُلِّ أَعْمَالِهِ. |
| 18 | The LORD {is} nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth. | ٱلرَّبُّ قَرِيبٌ لِكُلِّ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَهُ، ٱلَّذِينَ يَدْعُونَهُ بِٱلْحَقِّ. |
| 19 | He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them. | يَعْمَلُ رِضَى خَائِفِيهِ، وَيَسْمَعُ تَضَرُّعَهُمْ، فَيُخَلِّصُهُمْ. |
| 20 | The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy. | يَحْفَظُ ٱلرَّبُّ كُلَّ مُحِبِّيهِ، وَيُهْلِكُ جَمِيعَ ٱلْأَشْرَارِ. |
| 21 | My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. | بِتَسْبِيحِ ٱلرَّبِّ يَنْطِقُ فَمِي، وَلْيُبَارِكْ كُلُّ بَشَرٍ ٱسْمَهُ ٱلْقُدُّوسَ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. |
146
Psalms — Chapter 146
| 1 | Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. {Praise ye...: Heb. Hallelujah} | هَلِّلُويَا. سَبِّحِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ. |
| 2 | While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being. | أُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ فِي حَيَاتِي، وَأُرَنِّمُ لِإِلَهِي مَا دُمْتُ مَوْجُودًا. |
| 3 | Put not your trust in princes, {nor} in the son of man, in whom {there is} no help. {help: or, salvation} | لَا تَتَّكِلُوا عَلَى ٱلرُّؤَسَاءِ، وَلَا عَلَى ٱبْنِ آدَمَ حَيْثُ لَا خَلَاصَ عِنْدَهُ. |
| 4 | His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. | تَخْرُجُ رُوحُهُ فَيَعُودُ إِلَى تُرَابِهِ. فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ نَفْسِهِ تَهْلِكُ أَفْكَارُهُ. |
| 5 | Happy {is he} that {hath} the God of Jacob for his help, whose hope {is} in the LORD his God: | طُوبَى لِمَنْ إِلَهُ يَعْقُوبَ مُعِينُهُ، وَرَجَاؤُهُ عَلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ، |
| 6 | Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein {is}: which keepeth truth for ever: | ٱلصَّانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ، ٱلْبَحْرَ وَكُلَّ مَا فِيهَا. ٱلْحَافِظِ ٱلْأَمَانَةَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
| 7 | Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners: | ٱلْمُجْرِي حُكْمًا لِلْمَظْلُومِينَ، ٱلْمُعْطِي خُبْزًا لِلْجِيَاعِ. ٱلرَّبُّ يُطْلِقُ ٱلْأَسْرَى. |
| 8 | The LORD openeth {the eyes of} the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: | ٱلرَّبُّ يَفْتَحُ أَعْيُنَ ٱلْعُمْيِ. ٱلرَّبُّ يُقَوِّمُ ٱلْمُنْحَنِينَ. ٱلرَّبُّ يُحِبُّ ٱلصِّدِّيقِينَ. |
| 9 | The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. | ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ ٱلْغُرَبَاءَ. يَعْضُدُ ٱلْيَتِيمَ وَٱلْأَرْمَلَةَ، أَمَّا طَرِيقُ ٱلْأَشْرَارِ فَيُعَوِّجُهُ. |
| 10 | The LORD shall reign for ever, {even} thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD. | يَمْلِكُ ٱلرَّبُّ إِلَى ٱلْأَبَدِ، إِلَهُكِ يَا صِهْيَوْنُ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. هَلِّلُويَا. |
147
Psalms — Chapter 147
| 1 | Praise ye the LORD: for {it is} good to sing praises unto our God; for {it is} pleasant; {and} praise is comely. | سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ، لِأَنَّ ٱلتَّرَنُّمَ لِإِلَهِنَا صَالِحٌ. لِأَنَّهُ مُلِذٌّ. ٱلتَّسْبِيحُ لَائِقٌ. |
| 2 | The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. | ٱلرَّبُّ يَبْنِي أُورُشَلِيمَ. يَجْمَعُ مَنْفِيِّي إِسْرَائِيلَ. |
| 3 | He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. {wounds: Heb. griefs} | يَشْفِي ٱلْمُنْكَسِرِي ٱلْقُلُوبِ، وَيَجْبُرُ كَسْرَهُمْ. |
| 4 | He telleth the number of the stars; he calleth them all by {their} names. | يُحْصِي عَدَدَ ٱلْكَوَاكِبِ. يَدْعُو كُلَّهَا بِأَسْمَاءٍ. |
| 5 | Great {is} our Lord, and of great power: his understanding {is} infinite. {his...: Heb. of his understanding there is no number} | عَظِيمٌ هُوَ رَبُّنَا، وَعَظِيمُ ٱلْقُوَّةِ. لِفَهْمِهِ لَا إِحْصَاءَ. |
| 6 | The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. | ٱلرَّبُّ يَرْفَعُ ٱلْوُدَعَاءَ، وَيَضَعُ ٱلْأَشْرَارَ إِلَى ٱلْأَرْضِ. |
| 7 | Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: | أَجِيبُوا ٱلرَّبَّ بِحَمْدٍ. رَنِّمُوا لِإِلَهِنَا بِعُودٍ. |
| 8 | Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. | ٱلْكَاسِي ٱلسَّمَاوَاتِ سَحَابًا، ٱلْمُهَيِّئِ لِلْأَرْضِ مَطَرًا، ٱلْمُنْبِتِ ٱلْجِبَالَ عُشْبًا، |
| 9 | He giveth to the beast his food, {and} to the young ravens which cry. | ٱلْمُعْطِي لِلْبَهَائِمِ طَعَامَهَا، لِفِرَاخِ ٱلْغِرْبَانِ ٱلَّتِي تَصْرُخُ. |
| 10 | He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. | لَا يُسَرُّ بِقُوَّةِ ٱلْخَيْلِ. لَا يَرْضَى بِسَاقَيِ ٱلرَّجُلِ. |
| 11 | The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. | يَرْضَى ٱلرَّبُّ بِأَتْقِيَائِهِ، بِٱلرَّاجِينَ رَحْمَتَهُ. |
| 12 | Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. | سَبِّحِي يَا أُورُشَلِيمُ ٱلرَّبَّ، سَبِّحِي إِلَهَكِ يَاصِهْيَوْنُ. |
| 13 | For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. | لِأَنَّهُ قَدْ شَدَّدَ عَوَارِضَ أَبْوَابِكِ. بَارَكَ أَبْنَاءَكِ دَاخِلَكِ. |
| 14 | He maketh peace {in} thy borders, {and} filleth thee with the finest of the wheat. {He...: Heb. Who maketh thy border peace} {finest...: Heb. fat of wheat} | ٱلَّذِي يَجْعَلُ تُخُومَكِ سَلَامًا، وَيُشْبِعُكِ مِنْ شَحْمِ ٱلْحِنْطَةِ. |
| 15 | He sendeth forth his commandment {upon} earth: his word runneth very swiftly. | يُرْسِلُ كَلِمَتَهُ فِي ٱلْأَرْضِ. سَرِيعًا جِدًا يُجْرِي قَوْلَهُ. |
| 16 | He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. | ٱلَّذِي يُعطِي ٱلثَّلْجَ كَٱلصُّوفِ، وَيُذَرِّي ٱلصَّقِيعَ كَٱلرَّمَادِ. |
| 17 | He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? | يُلْقِي جَمْدَهُ كَفُتَاتٍ. قُدَّامَ بَرْدِهِ مَنْ يَقِفُ؟ |
| 18 | He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, {and} the waters flow. | يُرْسِلُ كَلِمَتَهُ فَيُذِيبُهَا. يَهُبُّ بِرِيحِهِ فَتَسِيلُ ٱلْمِيَاهُ. |
| 19 | He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. {his word: Heb. his words} | يُخْبِرُ يَعْقُوبَ بِكَلِمَتِهِ، وَإِسْرَائِيلَ بِفَرَائِضِهِ وَأَحْكَامِهِ. |
| 20 | He hath not dealt so with any nation: and {as for his} judgments, they have not known them. Praise ye the LORD. | لَمْ يَصْنَعْ هَكَذَا بِإِحْدَى ٱلأُمَمِ، وَأَحْكَامُهُ لَمْ يَعْرِفُوهَا. هَلِّلُويَا. |
148
Psalms — Chapter 148
| 1 | Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. {Praise ye the LORD. Praise: Heb. Hallelujah, etc} | هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ. سَبِّحُوهُ فِي ٱلْأَعَالِي. |
| 2 | Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. | سَبِّحُوهُ يَا جَمِيعَ مَلَائِكَتِهِ. سَبِّحُوهُ يَا كُلَّ جُنُودِهِ. |
| 3 | Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. | سَبِّحِيهِ يَا أَيَّتُهَا ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ. سَبِّحِيهِ يَا جَمِيعَ كَوَاكِبِ ٱلنُّورِ. |
| 4 | Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that {be} above the heavens. | سَبِّحِيهِ يَا سَمَاءَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَيَا أَيَّتُهَا ٱلْمِيَاهُ ٱلَّتِي فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ. |
| 5 | Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created. | لِتُسَبِّحِ ٱسْمَ ٱلرَّبِّ لِأَنَّهُ أَمَرَ فَخُلِقَتْ، |
| 6 | He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. | وَثَبَّتَهَا إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ، وَضَعَ لَهَا حَدًّا فَلَنْ تَتَعَدَّاهُ. |
| 7 | Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: | سَبِّحِي ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلْأَرْضِ، يَا أَيَّتُهَا ٱلتَّنَانِينُ وَكُلَّ ٱللُّجَجِ. |
| 8 | Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word: | ٱلنَّارُ وَٱلْبَرَدُ، ٱلثَّلْجُ وَٱلضَّبَابُ، ٱلرِّيحُ ٱلْعَاصِفَةُ ٱلصَّانِعَةُ كَلِمَتَهُ، |
| 9 | Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: | ٱلْجِبَالُ وَكُلُّ ٱلْآكَامِ، ٱلشَّجَرُ ٱلْمُثْمِرُ وَكُلُّ ٱلْأَرْزِ، |
| 10 | Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: {flying...: Heb. birds of wing} | ٱلْوُحُوشُ وَكُلُّ ٱلْبَهَائِمِ، ٱلدَّبَّابَاتُ وَٱلطُّيُورُ ذَوَاتُ ٱلْأَجْنِحَةِ، |
| 11 | Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth: | مُلُوكُ ٱلْأَرْضِ وَكُلُّ ٱلشُّعُوبِ، ٱلرُّؤَسَاءُ وَكُلُّ قُضَاةِ ٱلْأَرْضِ، |
| 12 | Both young men, and maidens; old men, and children: | ٱلْأَحْدَاثُ وَٱلْعَذَارَى أَيْضًا، ٱلشُّيُوخُ مَعَ ٱلْفِتْيَانِ، |
| 13 | Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory {is} above the earth and heaven. {excellent: Heb. exalted} | لِيُسَبِّحُوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ قَدْ تَعَالَى ٱسْمُهُ وَحْدَهُ. مَجْدُهُ فَوْقَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَاوَاتِ. |
| 14 | He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; {even} of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD. | وَيَنْصِبُ قَرْنًا لِشَعْبِهِ، فَخْرًا لِجَمِيعِ أَتْقِيَائِهِ، لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلشَّعْبِ ٱلْقَرِيبِ إِلَيْهِ. هَلِّلُويَا. |
149
Psalms — Chapter 149
| 1 | Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, {and} his praise in the congregation of saints. {Praise...: Heb. Hallelujah} | هَلِّلُويَا. غَنُّوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، تَسْبِيحَتَهُ فِي جَمَاعَةِ ٱلْأَتْقِيَاءِ. |
| 2 | Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. {in him...: Heb. in his Makers} | لِيَفْرَحْ إِسْرَائِيلُ بِخَالِقِهِ. لِيَبْتَهِجْ بَنُو صِهْيَوْنَ بِمَلِكِهِمْ. |
| 3 | Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. {in...: or, with the pipe} | لِيُسَبِّحُوا ٱسْمَهُ بِرَقْصٍ. بِدُفٍّ وَعُودٍ لِيُرَنِّمُوا لَهُ. |
| 4 | For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. | لِأَنَّ ٱلرَّبَّ رَاضٍ عَنْ شَعْبِهِ. يُجَمِّلُ ٱلْوُدَعَاءَ بِٱلْخَلَاصِ. |
| 5 | Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. | لِيَبْتَهِجِ ٱلْأَتْقِيَاءُ بِمَجْدٍ. لِيُرَنِّمُوا عَلَى مَضَاجِعِهِمْ. |
| 6 | {Let} the high {praises} of God {be} in their mouth, and a twoedged sword in their hand; {mouth: Heb. throat} | تَنْوِيهَاتُ ٱللهِ فِي أَفْوَاهِهِمْ، وَسَيْفٌ ذُو حَدَّيْنِ فِي يَدِهِمْ. |
| 7 | To execute vengeance upon the heathen, {and} punishments upon the people; | لِيَصْنَعُوا نَقْمَةً فِي ٱلْأُمَمِ، وَتَأْدِيبَاتٍ فِي ٱلشُّعُوبِ. |
| 8 | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; | لِأَسْرِ مُلُوكِهِمْ بِقُيُودٍ، وَشُرَفَائِهِمْ بِكُبُولٍ مِنْ حَدِيدٍ. |
| 9 | To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD. | لِيُجْرُوا بِهِمْ ٱلْحُكْمَ ٱلْمَكْتُوبَ. كَرَامَةٌ هَذَا لِجَمِيعِ أَتْقِيَائِهِ. هَلِّلُويَا. |
150
Psalms — Chapter 150
| 1 | Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. {Praise ye...: Heb. Hallelujah} | هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا ٱللهَ فِي قُدْسِهِ. سَبِّحُوهُ فِي فَلَكِ قُوَّتِهِ. |
| 2 | Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. | سَبِّحُوهُ عَلَى قُوَّاتِهِ. سَبِّحُوهُ حَسَبَ كَثْرَةِ عَظَمَتِهِ. |
| 3 | Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. {trumpet: or, cornet} | سَبِّحُوهُ بِصَوْتِ ٱلصُّورِ. سَبِّحُوهُ بِرَبَابٍ وَعُودٍ. |
| 4 | Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. {dance: or, pipe} | سَبِّحُوهُ بِدُفٍّ وَرَقْصٍ. سَبِّحُوهُ بِأَوْتَارٍ وَمِزْمَارٍ. |
| 5 | Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. | سَبِّحُوهُ بِصُنُوجِ ٱلتَّصْوِيتِ. سَبِّحُوهُ بِصُنُوجِ ٱلْهُتَافِ. |
| 6 | Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD. | كُلُّ نَسَمَةٍ فَلْتُسَبِّحِ ٱلرَّبَّ. هَلِّلُويَا. |